Apocalipse 17

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y jun chique re vuku' ángeles re je'ac'ayon ja'jun copa re banon cha k'anapuak, xpa viq'uin y xbo'rbij chua: Catampa viq'uin y xtinc'ut chavach re andex che castigo xtika pa rue' re ixok re man otz-ta ruc'aslen re tz'uyul pa quive' q'uiy ya'.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Y re reyes re jec'o chach re ruch'ulef can jac'a riq'uin re ixok re' quibanon-va mac. Y re vinak re jec'o chach re ruch'ulef can je k'abarla' pa ruk'a' re mac y xa rutzij re ixok re'.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Y chupan re jun ancha'l achic' re ximban roma re ru-poder re Espíritu Santo, xina' che re ángel xinruc'uaj chupan jun lugar re anche' manak vinak re nibex desierto cha. Y chire' xintz'at chic re ixok, ch'ocol chij jun chicop re c'o vuku' rujalom y c'o lajuj ruc'ua' y re chicop re' quiak rij. Re chicop quiak rij, rion be'aj c'o chij chin nuyok' rube' re Dios.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Y re ixok re' rucusan tziak morado y quiak. Je'rucusan chuka' nic'aj chic cosas re je'banon cha k'anapuak, cha jabojoj tak aboj y chuka' re ch'utak aboj re nibex perlas chique, ronojel re' je'rucusan chin ruvekon-ri' jabal. Y ruc'uan jun copa re banon cha k'anapuak pa ruk'a'. Y re copa re' can nojnak-a riq'uin re itzel tak rubanabal re je'rubanalon chach re Dios y riq'uin chuka' re itzel tak banabal ancha'l re mac quiq'uin achi'a'.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Y re ixok re' nic'aj-rach tz'iban-va re rube'. Y re rube' reja' man can-ta k'alaj andex ndel-va che tzij, pero ja quire' nubij: Re namalaj tenemit Babilonia, quite' re k'apoji' re man otz-ta quic'aslen y quite' chuka' re vinak re ye'bano etzelal chach re Dios.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Tak yen xintz'at re ixok re', can xsatz nuc'o'x. Roma can k'abarel rubanon roma re quiq'uiq'uel re je rajc'ual re Dios re je'ruquimisan. Can xe'ruquimisaj-va re xe'niman chin re Jesús.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Y re ángel xubij chua: Yen xtinc'ut chavach re andex ndel-va che tzij re ixok re ch'ocol chij re itzel chicop. Y can xtimbij chuka' chava re andex ndel-va che tzij re moma' chicop vuku' rujalom y lajuj ruc'ua'. Mare' manak tuk'aj che nisatz ac'o'x.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Roma re chicop xatz'at, xa jun chicop re xc'ue' ajuer can y vocame manak chic. Pero man riq'uin re' che manak chic, xa can xtic'ulun chic-pa jun bey. Xtel-pa chupan re moma' sivan re rion k'oko'm rupan. Y c'are' xtiba pa k'ak'. Y camas je q'uiy vinak re jec'o chach re ruch'ulef, re man c'o-ta quibe' chupan re libro chin c'aslen. Y re' can jac'a tak xtz'ucutaj-pa re ruch'ulef tak rutaman chic-pa re Dios che re quibe' reje' man xtic'ue-ta chupan re libro chin c'aslen. Re vinak re' camas xtisatz quic'o'x roma can xtiquitz'at re chicop re xa manak chic quitz'eton re xc'ue' ajuer can, can xtic'ulun chic-pa jun bey.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Y chin che re hermanos nak'ax pa quive' ronojel re' can nrajo' q'uiy na'oj, roma re vuku' rujalom re chicop, xa vuku' lomas re anche' tz'uyul-va re ixok re'.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Chuka' re vuku' rujalom re chicop, xa je vuku' reyes. Je vo'o' chique re vuku' reyes re' xe'k'ax-yan. Re ruvakak Rey nuban gobernar vocame. Jac'a re ruvuk Rey c'amaje-na te'c'ulun chin no'rbana' gobernar. Pero tak xte'c'ulun re Rey re', xa man xtiyaloj-ta re ru-gobierno.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 C'are', can jac'a re chicop re xc'ue' y vocame manak chic tz'eton, jare' re xtoc can Rey. Re ruq'uisibal Rey re', can junan runa'oj quiq'uin re vuku' itzel tak reyes re xe'k'ax-yan. Chuka' reja' xtuban gobernar, y c'are' xtiba pa k'ak'.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Y jac'a re lajuj ec'ua' re xatz'at che ruc'uan re chicop, xa je lajuj reyes re c'amaje-na tiquiban gobernar. Y re lajuj reyes re' quichibil chuka' re chicop, can xtiya-va poder pa quik'a' chin niquiban gobernar. Pero re poder re xtiya' chique, xa man c'a xtiyaloj-ta. Xa ba-oc tiempo xtuban.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Re lajuj reyes re c'amaje-na tiquiban gobernar can junan quivach. Y che je lajuj reyes xtiquiya' chiquivach chin niquiya' re qui-autoridad y re qui-poder pa ruk'a' re chicop re'.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Y re reyes re' xtiquiban ayoval riq'uin re Jesucristo re can ancha'l oveja. Reja' c'o pa quive' conojel reyes y ja chuka' reja' re nibano mandar pa quive' conojel re ye'bano gobernar. Y mare' ja re Jesucristo y re jec'o riq'uin re xque'ch'acon chiquij re xque'yacataj chij. Re jec'o riq'uin re Ajaf Jesucristo can je'ayon y je'cha'on roma re Dios, y chuka' can quibanon confiar-qui' riq'uin.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Y re ángel xubij chuka' chua yen Juan: Re ya' xatz'at re anche' tz'uyul-va re ixok re man otz-ta ruc'aslen, re' xa vinak y camas je q'uiy roma man junan-ta tenemit que'po-va, re man junan-ta quich'abal y chuka' man junan-ta naciones que'po-va.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Y re lajuj ec'ua' re xatz'at che ruc'uan re chicop, xa xtiquitzelaj re ixok re man otz-ta ruc'aslen, y xtiquiya' can rion. Can xtiquich'anaba' can. Y re ru-cuerpo re ixok re' xtiquitaj, y c'o partes xa xtiquiparoj pa k'ak'.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Re Dios xuya' pa cánma re lajuj reyes che junan quivach xquiban chin che xe'yacataj chij re ixok re man otz-ta ruc'aslen, y chuka' che junan quivach chin che xquiya' re qui-autoridad pa ruk'a' re chicop. Pero man chin-ta nojel tiempo quire' xtiquiban, roma tak xque'banataj re je'rubin can re Dios che ye'banataj, can xtiq'uis re ru-autoridad re chicop re'.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Y re ixok re xatz'at, jac'a re' re jun namalaj tenemit re c'o pa quive' re naciones re jec'o chach re ruch'ulef.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.