2 Timóteo 4
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 — ausente —
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Roma xte'ka re k'ij tak re vinak man chic xtiquijo-ta xtiquic'axaj re otz tak enseñanzas. Xa can xtiba cánma chij re enseñanzas re man je katzij-ta, y xque'quicanola' re anchique ye'tijon quichin cha re enseñanzas re ye'quirayij reje'.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Xa man chic xtiquic'axaj-ta re ruch'abal re Dios, xe chic re enseñanzas re xa man jun quijkalen xque'quic'axala'.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Jac'a rat tanojij jabal ronojel re naban. Tacoch'o' re tijoj-pokonal re nipa chavij. Man catane' chutzijosic re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha. Tabana' ronojel re samaj re yi'on chava roma re Dios.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Roma yen xa can xe chic nyaben re k'ij che yinquimisas, re k'ij chin yimba y ninya' can re ruch'ulef. Xa can napon-yan re k'ij chin yinquimisas.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Camas ntijon nuk'ij chubanic re nurayij re Dios, y nbanon ronojel re samaj re yi'on chua roma re Dios. Man nyi'on-ta can re otz ch'abal re kaniman.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Y c'o jun premio re xtiquic'ul conojel re quic'uan jun c'aslen choj. Y ntaman che yen chuka' xtinc'ul re jun premio re'. Ja re Ajaf re utzulaj ka-Juez re xtiyi'o re premio re' chupan re k'ij tak xtipa chic jun bey. Y man xe-ta chua yen xtuya-va re premio re'. Xa can xtuya' chuka' chique conojel re binak cánma chuyabexic re k'ij tak xtipa chic jun bey reja'.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Rat Timoteo, can tatija' ak'ij yapa viq'uin cha'nin, chin yinatz'eta'.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Roma re Demas xa xba pa tenemit Tesalónica. Xa xinrumalij can, roma reja' xa xba ránma chij re nusuj re ruch'ulef. Re hermano Crescente binak pa tak tenemit re jec'o pa Galacia. Y re hermano Tito chuka' binak pa tak tenemit re jec'o pa Dalmacia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Vocame xa can xe re hermano Lucas re c'o can viq'uin. Tac'ama-pa re hermano Marcos tak xcapa, roma reja' ndoc chua chin yinruto'.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Re hermano Tíquico xintak-a pa tenemit Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Tak xcapa, tac'ama-pa re nuk'u' re xinya' can riq'uin re hermano Carpo pa tenemit Troas. Y ca'c'ama-pa re nu-libros. Pero re más ninjo' che nac'am-pa ja re je'banon riq'uin tz'um.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Re Alejandro re herrero, q'uiy c'a etzelal je'rubanalon chua. Y jac'a re Ajaf xtiyi'o rajal cha, can ancha'l re rubanabal.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Mare' rat, can tachajij-avi' chach, roma reja' camas nutzelaj re ruch'abal re Dios re nakatzijoj yoj.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Tak xinc'uax chiquivach re autoridades nabey, man jun xta'o vichin. Pero man ninjo-ta che re Dios xtuya-ta ruq'uixel chique re man xinquito-ta y xinquiya' can nayon.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Pero re Ajaf xa can xinruto-va. Xuya' vuchuk'a' y xinrucol-pa chach re camic. Y mare' xintiquir xinq'uis ronojel re samaj re yi'on chua roma re Dios. Samaj chin nitzijos re ruch'abal re Dios chique conojel vinak re man je israelitas-ta.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Y yen ntaman che re Ajaf xticola vichin chupan ronojel etzelal. Ntaman che xquinruchajij chin xquinruc'uaj chila' chicaj anche' nuban-va gobernar. Reja' can-ta xtuc'ul ruk'ij chin nojel tiempo. Amén.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Taya' ruxnokil-quivach re hermanos Prisca y Aquila, y chuka' conojel re jec'o pa rachoch re hermano Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Re hermano Erasto xc'ue' can pa tenemit Corinto, y re hermano Trófimo xinya' can pa tenemit Mileto roma niyavaj.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Y rat Timoteo, can tatija' ak'ij che yapa viq'uin tak c'amaje-na tapon re tiempo chin tef. Re hermano Eubulo nutak-a ruxnokil-avach. Y chuka' re hermanos Pudente, re Lino, re Claudia, y conojel re hermanos jec'o vova' niquitak-a ruxnokil-avach.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Y can ja-ta re Ajaf Jesucristo re xtic'ue' pan avánma rat. Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Dios. Amén.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.