2 Coríntios 6

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yoj re can junan yojsamaj riq'uin re Dios chubanic re samaj chi'icojol yex, can nakabij-va chuka' chiva che tibana' utzil man tiban che xa man jun rajkalen re utzil pitinak riq'uin re Dios re ruyi'on chic-pa chiva.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Y chij c'a re' nich'o-va re Dios tak nubij:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Y chin che man takaban cha jun vinak che nitzak o man nunimaj-ta re Dios, yoj can nakataj-va kak'ij che man jun cosa itzel titz'et chakij, man nakajo-ta che katzij yoj nitzak. Yoj man nakajo-ta che quire' nibanataj, chin man tiyok' re samaj re yojtajin chubanic.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Yoj can nakac'ut-va-ki' che yoj rusamajela' re Dios, y jare' re nibin che can otz-va yojc'ul re anche' yojapon-va. Can nik'alajin-va che yoj rusamajela' re Dios roma camas yojcoch'on, tak nakak'asaj tijoj-pokonal, kataman yojak'ax riq'uin re kac'aslen tak c'o cosas nuban falta chaka, y chuka' kataman yojak'ax tak yojbison.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Kac'ulun ch'ayec, yojyi'on pa tak cárceles, quimalon-qui' vinak chakij roma quiyoval chaka, camas yojcosnak roma can nakach'ac kavay y chin chuka' nakaban rusamaj re Dios, kacoch'on varan, kacoch'on ruch'umunic kapan.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Y chuka' kac'uan jun c'aslen ch'ajch'oj, kataman re ruch'abal re Dios, camas yojcoch'on, y camas otz kana'oj quiq'uin re vinak, y can katzij-va che ye'kajo' re vinak y chuka' c'o re Espíritu Santo kaq'uin.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Kaq'uin yoj c'o-va re katzij ch'abal chin re Dios, y c'o chuka' re ru-poder re Dios kaq'uin. Can ja-va c'a re kac'aslen choj nakacusaj chin nakato-ki' chiquivach re vinak re ye'yacataj-pa chakij, y ja chuka' re' re nakacusaj chin che re vinak c'o modo niquinimaj.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Jec'o vinak re ye'yi'o kak'ij, y chuka' jec'o re man jun kak'ij chiquivach. Jec'o re jabal ye'ch'o chakij, y jec'o chuka' re itzel ye'ch'o chakij. Y jec'o chuka' ye'bin chakij che yoj ye'kak'ol vinak, y jec'o ye'bin che yoj ja re katzij nakabij chique.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Jec'o re niquiban chaka ancha'l che xa man quitaman-ta kavach, y jec'o chuka' re jabal quitaman kavach. Can tzakatal re camic chakij, pero xa c'a yoj c'as-na. Q'uiy tijoj-pokonal nuya' re Dios chaka, pero man chin-ta che yojcom.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Y astapa' yojbison, pero chuka' can yojqui'cot. Yoj meba', pero can yojtiquir ye'kato' re nic'aj chic vinak, chin che ye'biyomar. Y astapa' man jun cosa c'o kaq'uin, pero yojtiquir nakabij che ronojel c'o kaq'uin. Y ronojel c'a re' can nuc'ut che yoj can yoj rusamajela-va re Dios.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Yoj can man jun tzij re nakavovaj chivach, xa can ronojel nakabij chiva yex hermanos re yixc'o chire' pa tenemit Corinto. Can ronojel re xkabij-yan-ka chiva, can katzij-va. Y can ronojel re kánma kayi'on chiva.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Yoj can kajakon re kánma chivach yex chin yixkac'ulun, jac'a yex xa camas ba-oc ijakon re ivánma chin che yoj-ic'ulun-ta.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Vocame yintzijon iviq'uin ancha'l nuban jun tata'aj quiq'uin re rajc'ual. Nimbij chiva che más kojijo' yoj roma yoj can yixkajo-va. Can tibana' c'a ancha'l re nakaban yoj iviq'uin.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Yex man c'a tic'uaj-ivi' quiq'uin re vinak re man quiniman-ta re Jesucristo, roma man chic junan-ta re ic'aslen quiq'uin. Roma jun c'aslen choj manak modo nuc'uaj-ri' riq'uin jun itzel c'aslen. Ancha'l re sakil manak modo nuc'uaj-ri' riq'uin re k'oko'm.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Ancha'l chuka' re Jesucristo man junan-ta quivach riq'uin re Satanás. Jun vinak re runiman re Jesucristo man junan-ta riq'uin jun vinak re man runiman-ta.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Y quire' chuka' re rachoch re Dios man junan-ta quivach quiq'uin re imágenes. Roma yex can yix rachoch-va re c'aslic Dios. Y ja re mismo Dios biyon can:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Y mare' re Ajaf Dios can nich'o-va chuka' chiva, y nubij:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 y xquinoc Tata'aj ivichin yex
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.