2 Coríntios 5
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH
1 Re ka-cuerpo jare' re rachoch re kánma vova' chuch'ulef, astapa' re ka-cuerpo re' xa niq'uis, pero kataman che re kánma can xtuc'ul chic jun rachoch riq'uin re Dios. Y re jay re' ja re Dios banayon, y man vinak-ta banayon, y chuka' man niq'uis-ta y chila' chicaj c'o-va.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Y como re ka-cuerpo jare' re rachoch re kánma, re kánma camas nik'axo roma re tijoj-pokonal nuk'asaj. Mare' camas nakarayij che re kánma ndoc-yan-ta chupan re jun chic rachoch re c'o chila' chicaj,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 roma re kánma can xtic'ue' rutziak, y man xtich'ane-ta.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Yoj camas nik'axo re kánma roma re tijoj-pokonal nuk'asaj re ka-cuerpo re aconak rachoch re kánma. Nik'axo y nakak'asaj tijoj-pokonal roma re ka-cuerpo, pero man roma-ta re' nakajo' che re kánma can-ta ndel-yan-a chupan re ka-cuerpo. Re nakarayij, ja che nipa-yan-ta re jun chic c'ac'a rachoch re kánma y no'rcuchu-ta-ka rij re nabey rachoch, chin quire' re rachoch re kánma, re xa niq'uis, nic'ue-yan-ta chupan re jun chic rachoch re xa man niq'uis-ta, y yoj can xtic'ue' kac'aslen chin jumul.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Re Dios nrajo' che nic'ue' kac'aslen re man niq'uis-ta y rubanon chaka che riq'uin ronojel kánma kayaben-apo. Y chuka' ruyi'on re Espíritu Santo chaka chin jun seña che can katzij-va che ne'kela' re c'aslen re man niq'uis-ta.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Mare' yoj can nojel tiempo kayaben-apo jampa' xtakac'ul re jun c'ac'a rachoch re kánma. Roma kataman che tak c'a yojc'o chupan re ka-cuerpo vova' chach re ruch'ulef, y c'amaje-na kojc'ue' chupan re can katzij kachoch, can c'amaje-na kas kojc'ue' riq'uin re Ajaf Jesús.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Vocame man nakatz'at-ta rach, yoj xa roma kaniman reja' mare' katz'amon bey.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Yoj can niqui'cot re kánma y camas nakarayij che man-ta chic yojc'o chupan re ka-cuerpo re kac'uan vocame, y can-ta riq'uin chic re Ajaf yojc'o-va.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Mare' can nakataj kak'ij che nakaban re nika chach re Dios chin che otz yojrutz'at. Nakajo' che yojka chach re Dios, tak c'a kac'uan re ka-cuerpo y chuka' tak man chic kac'uan-ta.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Roma konojel yoj tiene que yojapon re anche' nuban-va juzgar re Cristo, chin quire', cada vinak nuc'ul según re andex xuban vova' chach re ruch'ulef tak c'a c'as, vo xa otz o man otz-ta re xe'rubanala'.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Yoj kataman che can xkojapon chach re Jesucristo, mare' nakaxibij-ki' nakaban mac, y yojsamaj chin che jec'o-ta más re ye'niman richin. Re Dios can rutaman-va yoj anchique yoj y rutaman che can riq'uin ronojel kánma nakaban re samaj. Y ninyabej che quire-ta nik'alajin chuka' chivach yex, y quire-ta chuka' nina' yex pa tak ivánma, che yoj can riq'uin ronojel kánma yojsamaj.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Man tinojij che yojtajin chic jun bey chubixic quire' chiva xaxe chin che yojic'ul-ta, man quire-ta. Re nakajo' yoj ja che nakaya' k'ij chiva che camas yixqui'cot katzij yoj, roma can riq'uin ronojel kánma nakaban re samaj. Chin quire' yex jare' re nibij chique re vinak tak niquibij chiva che je rusamajela' re Dios, pero xa man katzij-ta. Reje' can niquic'ut che je otz tak vinak, pero re pa tak cánma xa man quire-ta.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Roma re ye'nojin che yoj xa yoj locos, yen nimbij chique che vo xa katzij che quire', pero re' rutzij rusamaj re Dios re nakaban chin che nuc'ul-ta ruk'ij re Dios. Y vo xa jec'o ye'nojin che yoj man yoj locos-ta, can otz re niquinojij roma yoj xa can pa rubiyal nakaban re rusamaj re Dios chin che c'o otz xtuc'am-pa chiva yex.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Y roma camas yojrajo' re Jesucristo, jare' re nibano chaka yoj che quire' nakaban, roma re Jesucristo camas-va yojrajo' y reja' xcom koma konojel. Y mare' can cha'nin chuka' nakanojij-ka che yoj can xojcom-va riq'uin reja', roma pa kaq'uixel yoj xcom-va.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Y reja' koma konojel tak xcom, chin che yoj man chic takac'uaj jun c'aslen re ancha'l nakajo' yoj. Xaxe c'a takanojij re anchique xcom pa kaq'uixel y chuka' xc'astaj-pa koma yoj.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Mare' tak vocame y re tiempo re xtiba-apo, yoj man jun chic cosa xtakaban juzgar, ancha'l rubanon can tak c'amaje-na tijalataj re kac'aslen che', tak xaxe nakatzu' re andex titzu'un jun vinak. Xa can quire-va chuka' xkaban cha re Jesucristo, y xkanojij che reja' ancha'l xabanchique vinak. Pero vocame man chic quire-ta nakanojij chij. Vocame can kataman chic anchique reja'.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Mare' xabanchique vinak re runiman chic re Jesucristo, can xban cha che jun c'ac'a vinak. Ronojel re itzel tak banabal xe'rubanala' nabey tak c'amaje-na tunimaj, can xe'canaj-va can, y xutz'am-a jun c'ac'a c'aslen y c'ac'a tak banabal re can je otz-va.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Y ronojel re', riq'uin re Dios xalax-va-pa. Re nurayij re Dios ja che yoj junan-ta kavach riq'uin. Reja' xucusaj re Jesucristo chin che re vinak junan quivach niquiban riq'uin re Dios. Y re samaj re ruyi'on re Dios chaka yoj jare' re nakatzijoj chique re vinak re andex rubanic tak junan quivach niquiban riq'uin re Dios.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Re Dios xa jun quibanon riq'uin re Jesucristo, xa jun chuka' quibanon riq'uin cho cruz, mare' tak ye'tiquir re vinak che junan quivach niquiban riq'uin re Dios. Y chaka yoj xubij-va che can nakatzijoj chique re vinak re anchique forma che junan-ta quivach niquiban riq'uin re Dios. Re Dios nrajo' che re vinak manak-ta quimac ndel chach.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Yoj can yojcha'on-va roma re Jesucristo y yojrutak chin che pa rube' reja' yojch'o-va. Pa rube' re Jesucristo nakabij chiva che can tibana' che junan-ta ivach riq'uin re Dios. Y tak quire' nakabij chiva, can ja-va re Dios re nich'o iviq'uin.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Quire' nakabij, roma re Jesucristo can xban-va cha che ja reja' re xc'uan re kamac konojel yoj, y reja' man jun bey xmacun. Quire' xban cha chin che konojel yoj niban chaka roma reja', che manak kamac ndel chach re Dios.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.