2 Coríntios 4
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARA
1 Mare' yoj man jun bey nakabij-ta che man chic nakaban-ta re rusamaj re Dios, roma re samaj re' ja reja' re xyi'o chaka. Y xa roma reja' camas nujoyovaj kavach y camas yojrajo', mare' yojrucusan chupan re samaj re'.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Yoj can man nakaban-ta ancha'l niquiban re nic'aj chic re niquibij che niquitzijoj re ruch'abal re Dios, y xa man katzij-ta. Yoj xa kayi'on chic can rubanic re banabal re man pa sakil-ta ye'ban-va y xa camas niyi'o q'uex. Man chic ye'kak'ol-ta re vinak, man nakajal-ta chuka' rubixic re ruch'abal re Dios re nakabij chique re vinak. Yoj can ja-va re katzij ch'abal re nakatzijoj chiquivach re vinak, y re Dios can nutz'at che quire' nakaban. Y roma re quire' nakaban, can nuban chaka che xabanche' yojc'ul-va.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Pero jec'o re xa man nak'ax-ta pa quive' re utzulaj ch'abal chin re Dios re nakatzijoj chique, pero re' xaxe chiquivach re vinak re ye'beka chupan re camic chin nojel tiempo.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Re nibano quire' chique re vinak re' ja re Satanás, re aconak rujoval re ruch'ulef, can moy nuban chique chin che man nak'ax-ta pa quive'. Quire' nuban chique re vinak re man quiniman-ta re Jesucristo, chin che man niquitz'at-ta re sakil chin re utzulaj ruch'abal re Dios, re nisekresan ruk'ij re Jesucristo. Y re Jesucristo can xusekresaj-va re Dios chakavach, roma reja' can Dios-va.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Y yoj ja re Jesucristo re nakatzijoj y mana-ta jun chaka yoj re nakatzijoj chiva. Can nakatzijoj che re Jesucristo jare' re Ajaf. Jac'a yoj xa yoj samajela' ivichin yex, yoj quire' nakaban xaxe roma re Jesucristo.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Pa nabey re Dios xubij che tic'ue' re sakil, y re sakil re' can xc'ue-va, roma tak rubanon can rion k'oko'm c'o, y ja mismo Dios re' re niyi'o re rusakil pa tak kánma, chin che riq'uin re rusakil re ruyi'on pa tak kánma, re vinak niquitamaj che riq'uin re Jesucristo niquitz'at-va re ruk'ij re Dios.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Re sakil y re poder re ruyi'om-pa re Dios chaka, jun namalaj biyomal, pero re anche' kayacon-va-ka manak can-ta rajkalen. Xa can junan riq'uin jun lak re banon che barro, chin che tik'alajin che re poder re c'o kaq'uin, riq'uin re Dios pitinak-va y xa man kaq'uin-ta yoj, roma re poder re' can jun namalaj poder.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Roma yoj, nojel tiempo q'uiy cosas nakac'alvachij, pero can yojtiquirnak che yojch'aconak y yojk'axnak chach. Can man nakavel-ta andex nakaban roma re ye'kac'alvachij, pero man satzanak-ta kac'o'x.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Xabanche' yojapon-va, re vinak man otz-ta yojquitz'at, pero re' xa ja re vinak, roma re Dios can c'o-va kaq'uin. Y c'o bey can yojka-va chuka' pa quik'a', pero man je'tiquirnak-ta chakij chin che yojquiquimisan-ta.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Yoj can yojpa'al-va chach re camic rutzij re Jesucristo. Xabanche' yojbo-va, can nakac'alvachij-va ancha'l re xuc'alvachij re Jesucristo, chin quire' chuka' yoj can nakac'ul kac'aslen ancha'l re ruc'aslen reja'.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Roma yoj re c'a yoj c'as, can nojel tiempo yojpa'al chach re camic rutzij re Jesucristo. Chin quire' re ruc'aslen re Jesucristo nik'alajin-ta chuka' pa tak kac'aslen, astapa' yoj xa yoj vinak y re ka-cuerpo xa nicom.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yoj can nakatz'etela' rach kacamic rutzij nakatzijoj re ruch'abal re Dios. Y mare' yex xivel-yan re ic'aslen.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Y roma kaniman re Dios, nakatzijoj re anchique kaniman. Nakaban ancha'l re tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios tak nubij: Yen niniman re Dios, mare' ninya' rutzijol. Quire' nubij re ruch'abal re Dios re tz'iban can. Y quire' chuka' yoj can kaniman y mare' nakatzijoj re anchique re kaniman.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Quire' nakaban roma kataman anchique xc'ason-a re ru-cuerpo re Ajaf Jesús chiquicojol re anama'i', y chuka' kataman che ja reja' re xtic'ason-a re ka-cuerpo yoj. Roma yoj xa jun kabanon riq'uin re Ajaf Jesús. Y yoj nakac'uaj-a-ki' iviq'uin chin che xkojruc'uaj chila' chicaj.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Y roma nakajo' che yex nivel re utzil re', xa mare' tak yoj kacoch'on tijoj-pokonal, chin quire' can je q'uiy-ta re ye'c'ulu re utzil re nuya' re Dios y ye'colotaj-ta. Y riq'uin re' camas-ta je q'uiy re ye'tioxin cha re Dios y niquiya' ruk'ij.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Jare' re nibano chaka che man nakamalij-ta kac'o'x, chubanic re samaj astapa' c'o tijoj-pokonal. Re ka-cuerpo yoj camas nuna', roma nojel k'ij re ye'k'ax, xa más niq'uis-ka ruchuk'a'. Jac'a re espíritu kachin yoj, man quire-ta. Roma re espíritu re c'o kaq'uin yoj, man niq'uis-ta ruchuk'a', xa k'ij-k'ij nic'ue-a más ruchuk'a'.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Roma re ba' tijoj-pokonal re nakak'asaj vova' chach re ruch'ulef man neyaloj-ta, y can otz che quire' nakak'asaj roma nuban chaka che nic'ue' kak'ij. Y re kak'ij re xtic'ue', más nem y man jun bey xtiq'uis.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Yoj man binak-ta kánma chij re ye'katz'etela' chach re ruch'ulef, yoj binak kánma chij re cosas re man ye'tz'et-ta. Roma re cosas re ye'katz'at, ronojel re' xa ye'q'uis. Jac'a re cosas re man ye'tz'et-ta, re' can nojel tiempo jec'o y man ye'q'uis-ta.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.