2 Coríntios 3
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NAA
1 Re tzij re xe'mbij chiva, man yojtajin-ta chubixic chiva che ja yoj re tiene que yojic'ul. Yoj man nic'atzin-ta nakaban ancha'l niquiban re nic'aj chic re niquijal rubixic re ruch'abal re Dios. Roma reje' je'quic'ualon-apo cartas re anche' nubij-va che otz quic'ulic tibana'. Y chuka' niquic'utuj chic-a cartas chiva, che chupan re cartas re' nubij che que'c'ul coma re hermanos re jec'o pa tak nic'aj chic tenemit. Jac'a yoj man nic'atzin-ta che quire' nakaban.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Roma re vinak niquitz'at che yex xjalataj re ic'aslen roma re samaj re xkaban chi'icojol. Niquitz'at che otz re ic'aslen y jare' re nibin che otz kac'ulic tiban. Y re' pa tak kánma yoj tz'iban-va y man chach-ta vuj.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Re ka-carta yoj, can ja-va re Jesucristo re banayom-pa, y re carta re' ja yex. Re ka-carta re nakajach-apo man xabanchique-ta che carta. Man riq'uin-ta tinta tz'iban-va. Re ka-carta yoj can riq'uin re ru-Espíritu re c'aslic Dios tz'iban-va. Man chach-ta tz'alam tak aboj tz'iban-va. Xa can chupan re ivánma tz'iban-va, chin che can nina' re nubij re Espíritu chin re Dios.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Y yoj can kataman che can quire-va, y chuka' re Dios can rutaman che quire'. Re Jesucristo can nuya-va kachuk'a' chin nakaban re samaj.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Pero kayon yoj man jun cosa yojtiquir nakaban, mare' manak modo nakabij che kayon yoj can yojtiquir nakaban re samaj. Roma can xe-va re Dios re niyi'o kachuk'a' chin yojtiquir nakaban re samaj.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ja reja' re xbano chaka che xojtiquir xojoc rusamajela' chin nakasamajij re c'ac'a trato, y xuban chaka che yojtiquir nakaban re samaj re'. Man chin-ta nakasamajij re trato re tz'iban can chach tz'alam tak aboj, xa ja re c'ac'a trato re tz'iban cha re Espíritu Santo jare' re nakasamajij. Roma re trato re tz'iban chach tz'alam tak aboj, nuc'ut chakavach che nika re camic pa kave' roma yoj aj-maqui'. Pero re c'ac'a trato re tz'iban cha re Espíritu Santo, can nuya-va c'aslen re man niq'uis-ta.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Re trato re tz'iban chach tz'alam tak aboj, nuc'ut chakavach che nika re camic pa kave'. Pero man ndel-ta che tzij che re trato re' man jun ruk'ij, roma re trato re' can c'o-va ruk'ij. Can xk'alajin re ruk'ij y re rusakil re Dios tak xban re trato re', roma re sakil re xtz'et can nuchup pan avach. Y re sakil re' riq'uin re Moisés xk'alajin-va, mare' re vinak israelitas can man xe'tiquir-ta xquitzu' rupalaj re Moisés, roma re sakil can nuchup pan avach, astapa' re sakil re' can xq'uis-va.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Mare' vo xa re nabey trato re xa chach tz'alam tak aboj tz'iban-va, can c'o-va ruk'ij, c'alapa' re c'ac'a trato che man-ta c'o más ruk'ij che xa rutzij re' tak xya-pa re Espíritu Santo chaka.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Roma vo xa c'o ruk'ij re nabey trato re nubij che yoj can c'o-va kamac y mare' tak nika re castigo pa kave', c'alapa' re c'ac'a trato che man-ta c'o más ruk'ij que chach re nabey, roma re c'ac'a trato nuban chaka che man jun kamac ndel chach re Dios.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Re nabey trato can c'o-va ruk'ij, pero re ruk'ij re c'ac'a trato camas-va nem que chach re nabey. Y mare', tak ye'kajonomaj bama c'o modo nakabij che re nabey trato manak ruk'ij.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Roma vo xa can xc'ue' ruk'ij re nabey trato re man xcusas-ta chin nojel tiempo, re c'ac'a trato can c'o-va c'a más ruk'ij roma jare' re xticusas chin nojel tiempo.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Mare' yoj can c'o ka-esperanza riq'uin re c'ac'a trato, y mare' can riq'uin ronojel kánma nakatzijoj chique re vinak.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Tak nakatzijoj chique re vinak, man nic'atzin-ta chic che nakaban ancha'l xuban re Moisés. Reja' can xutz'apij rupalaj cha jun tziak, chin che re israelitas man tiquitz'at ruk'ij y re rusakil, re xaxe chin jun tiempo yi'om-pa y c'are' xa niq'uis-a.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Pero chuka' re vinak xa xtz'apetaj quivach, mare' man ye'nojin-ta jabal, roma man can-ta nak'ax pa quive'. Y c'a quire' quibanon vocame. Tak niban leer re nabey trato chiquivach, man nak'ax-ta otz pa quive', roma can c'a tz'apal quivach. Y xe re Jesucristo re nijako quivach.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Y reje' can c'a quire' quibanon vocame. Tak niban leer re libros re je'rutz'iban can re Moisés chiquivach, man nika-ta pa tak cánma, xa can c'a tz'apal rij re cánma.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pero tak xtitzolaj-pa quic'o'x riq'uin re Ajaf Jesucristo, jare' tak xtilisas-a re tz'apiyon rij re cánma.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Roma tak niquic'ul re Ajaf Jesucristo, ja re ru-Espíritu reja' re niquic'ul roma xa jun quibanon riq'uin. Y re anche' nic'ue-va re ru-Espíritu reja', can je libres chach ronojel re man otz-ta.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Y mare' tak konojel yoj re kaniman chic re Jesucristo, man tz'apal-ta chic kavach, xa can nakatz'at-va ruk'ij-rusakil re Ajaf. Can choj nakatz'at-apo ancha'l tak nakatz'at-ki' pa jun espejo. Y yoj can c'o-va ruk'ij-rusakil re Ajaf kaq'uin. Y re ruk'ij-rusakil re Ajaf, can binak-rach c'o kaq'uin, hasta c'a xtakak'e-na re andex rubanic reja'. Y ja re ru-Espíritu re Ajaf re nibano chaka che yoj yojtiquir nakak'e' re andex rubanic reja'.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.