1 Pedro 3

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y quire' chuka' yex ixoki' re iniman re Dios, can tinimaj quitzij re ivchijlal. Chin quire' vo xa re ivchijlal man quiniman-ta re ruch'abal re Dios, ja-ta re ic'aslen ic'uan yex re nibano chique che niquinimaj-ta. Y man c'aja-ta tak xtitzijos chique c'are' xtiquinimaj.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Xaxe riq'uin niquitz'at che yex ic'uan jun ch'ajch'oj c'aslen y yixniman tzij, reje' xtiquinimaj re Jesucristo.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Y yex ixoki' can otz-va che nivak-ivi', pero man cha-ta re cosas re je'banon cha k'anapuak, ni xe-ta cha utzulaj tak tziak y ni xe-ta re nijec ive'.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Xa titija' ik'ij chin che ja-ta re ivánma jare' re jabal ruvekon-ri' chach re Dios. Tiveka-ivi' riq'uin jun c'aslen ch'o'l y riq'uin jun c'aslen re nuc'ut che otz ina'oj quiq'uin re nic'aj chic vinak. Roma riq'uin re nivak-ivi' quire' man niq'uis-ta, y jare' re más rajkalen chach re Dios.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Roma ajuer can, quire' chuka' xquiban re ixoki' re ch'ajch'oj quic'aslen re can xquiban-a confiar-qui' riq'uin re Dios. Xquivak jabal re cánma y xquinimaj chuka' quitzij re quichijlal.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ancha'l xuban re Sara, reja' can xunimaj-va rutzij re Abraham re ruchijil, y vajaf chuka' xcha' cha. Y yex ixoki' otz nibex chiva che yix ancha'l ral re Sara, pero vo xa can nic'uaj jun utzulaj c'aslen y man nixibij-ta-ivi' che yixapon pa jun tijoj-pokonal.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Y quire' chuka' yex achi'a' re iniman re Dios, otz ina'oj tibana' quiq'uin re ivxiylal, roma man junan-ta ivuchuk'a' quiq'uin y tiya' quik'ij. Y can junan chuka' re i-herencia y ja re utzulaj c'aslen chin jumul re nusipaj re Dios chiva. Tibana' quire' quiq'uin, chin quire' re i-oraciones choj ye'bapon chach re Dios.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Y pa ruq'uisibal nimbij chiva chiyixnojel: Junan ivach tibana'. Vo xa c'o jun chiva c'o jun cosa nuc'alvachij, can tina' chuka' yex re k'axomal re nuna' reja' pa ránma. Tijo-ivi' ancha'l xa ivch'alal-ivi'. Tujoyovala-ri' ivach. Otz tibana' quiq'uin conojel.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Y tak niban jun cosa man otz-ta chiva, man tiban ruq'uixel. Y tak nibex itzel tak tzij chiva, man titzolij rubixic, xa tic'utuj cha re Dios che tubana' bendecir re vinak re'. Roma re Dios yixrayon chin nic'ul re ru-bendición.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Y ancha'l chuka' nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Man taban re itzel tak banabal,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Roma re Ajaf can ye'ruchajij re vinak re choj quic'aslen.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Man jun vinak xtibano itzel tak cosas chiva, vo xa yex ja re otz tak banabal yixtajin chubanic.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pero vo xa yex ic'uan jun c'aslen choj y rutzij re' nik'asaj tijoj-pokonal, jabal yixqui'cot pan ic'aslen. Y mare' man tixibij-ivi' chiquivach re ye'bano quire' chiva, y chuka' man tisatz ic'o'x,
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 xa tiya' ruk'ij re Jesucristo pan ivánma roma ja reja' re Ivajaf, y te'ka chi'c'o'x che ja reja' re Rajaf re ivánma. Y man jun bey tipokonaj nitzijoj vo xa c'o jun re nic'utun chiva re anchique roma iyaben-apo re rusujun re Dios chiva. Y xabanchique nic'utun chiva, can riq'uin ronojel ivánma tibij cha.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Man jun bey tiban jun itzel banabal, chin man nik'axo-ta ivánma roma re'. Y xe-ta c'o jun vinak itzel nich'o chivij, che man otz-ta re ic'aslen roma iniman re Jesucristo, re vinak re' xtiq'uex, roma re ic'aslen can otz-va.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Más-ta otz che nik'asaj tijoj-pokonal roma re otz ibanabal, vo xa ja quire' nrajo' re Dios chin nik'asaj. Que chach nik'asaj tijoj-pokonal roma c'o itzel tak ibanabal niban.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Te'ka chi'c'o'x che re Jesucristo chuka' xuk'asaj tijoj-pokonal astapa' re ruc'aslen reja' can choj-va. Reja' xcom koma yoj re man choj-ta kac'aslen. Reja' xaxe jun bey xcom roma re kamac, chin quire' yojoc richin re Dios. Reja' xcom, pero re ránma can c'as-va.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Y re ránma reja' xapon quiq'uin re cánma re nic'aj chic re je'tz'apin y xbo'rtzijoj re ruch'abal re Dios chique.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Y re je'tz'apin, ja re man xquinimaj-ta rutzij re Dios ajuer can. Reje' xe'c'ue' pa ru-tiempo re Noé, tak xban re namalaj barco. Re Dios xe'ruyabej q'uiy tiempo, pero man jun re xtzolaj-ta-pa ránma. Y re xe'oc chupan re barco ja re vinak re xe'niman y man je q'uiy-ta, xaxe je vakxaki' xe'colotaj chach re ya', roma re barco xc'ue' pa rue' re ya'.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Y yoj tak yojban bautizar, re ya' ndoc jun seña chin xojcolotaj chach re kamac. Re ya' man nic'atzin-ta chin che nuch'aj-a re tz'il chin re ka-cuerpo. Re ya' nuc'ut che yoj nakajo' nakaban re otz y nakajo' che ch'ajch'oj re kánma chach re Dios. Y re kamac ye'el-a roma re Jesucristo xcom koma yoj y c'are' xc'astaj chic-pa.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Reja' xba chila' chicaj, y vocame c'o-apo pa rajquik'a' re Dios. Can pa ruk'a' c'a reja' jec'o-va re ángeles, y pa ruk'a' chuka' reja' jec'o-va re autoridades y conojel re c'o qui-poder.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.