1 Pedro 2
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARIB
1 Roma ic'uan re c'ac'a c'aslen, mare' tiya' can ronojel rach etzelal. Man chic que'ik'ol vinak. Y vo xa ca'e' ipalaj rubanon can, tiya' can. Man itzel tina' cha jun vinak. Y man itzel quixch'o chij.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Yex can tibana' ancha'l niquiban re ac'ola' re c'a ba-oc ca'lax-va, can niquirayij ye'tz'uman, y ja riq'uin re' ye'q'uiy-va. Y quire' chuka' yex, can tirayij nic'axaj y niban leer re ruch'abal re Dios, roma can ja-va re' re katzij ch'abal. Chin quire' yixq'uiy y yixcolotaj.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Can itaman chic che re Ajaf Jesucristo camas otz runa'oj.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Y can quixjelon-apo riq'uin re Jesucristo, roma reja' ancha'l jun aboj re c'o ruc'aslen. Reja' man xcusas-ta coma re achi'a', roma xa itzel xquitz'at. Xa xquiban ancha'l re niquiban re achi'a' banoy tak jay, tak man otz-ta niquitz'at jun aboj, niquiya' can. Y quire' xquiban riq'uin reja'. Jac'a chach re Dios, re Jesucristo can cha'on-va, y camas rajkalen.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Y roma yixc'o riq'uin re Jesucristo, yex chuka' yix ancha'l aboj re c'o quic'aslen re yixcusas chin rachoch re Espíritu Santo. Y chuka' can yix lok'olaj tak sacerdotes, roma can ja yex mismo re tisuju-ivi' cha re Dios, y reja' xquixruc'ul, roma can yix richin chic re Jesucristo.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Y chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nubij:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Mare' yex re ninimaj reja', camas ik'ij. Jac'a re vinak re man niquinimaj-ta, niquiban ancha'l re banoy tak jay re nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, y ja quire' nubij:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Y chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nubij chuka' chij re aboj re':
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Jac'a yoj re kaniman re Dios, yoj jun tenemit re can cha'on-va roma reja'. Y yoj can yoj sacerdotes chin re namalaj Dios, chuka' yoj can yoj jun tenemit re kajachon-ki' pa ruk'a', y yoj richin chuka' reja'. Y can quire' rubanon kaq'uin chin quire' yojtiquir nakatzijoj che re Dios camas otz kaq'uin, y xojrulisaj-pa chupan re k'oko'm y xojruya' chupan re lok'olaj sakil riq'uin reja'.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Y tak rubanon can, man yoj rutenemit-ta re Dios. Jac'a vocame can yoj rutenemit chic reja'. Y chuka' tak rubanon can, man kataman-ta che re Dios nujoyovaj kavach, roma c'a yojc'o chupan re kamac. Jac'a vocame itaman chic che reja' can nujoyovaj-va kavach, roma xojrucol-yan chupan re kamac.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Yex hermanos re camas yixinjo', ninc'utuj jun utzil chiva. Roma yex can yix richin chila' chicaj y xa yixak'ax chach re ruch'ulef. Y mare' man tiya' k'ij che ye'banataj re itzel tak rayibal pan ic'aslen. Roma ja re itzel tak rayibal, jare' re ye'bano ayoval riq'uin re ivánma.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Mare' tic'uaj jun c'aslen otz, y choj quixbiyin, chin quire' vo xa re vinak re man quitaman-ta rach re Dios itzel ye'ch'o chivij, y niquibij che man otz-ta re ic'aslen, pero re ibanabal xa can otz-va, re vinak re' xtiquiya' ruk'ij re Dios roma re ic'aslen yex, tak xtapon re k'ij che re Dios xtich'o pa tak cánma.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Y chiyixnojel tinimaj quitzij conojel re autoridades re jec'o vova' chach re ruch'ulef, roma re Ajaf quire' nrajo' che niban. Tinimaj rutzij re nibano gobernar pa rue' re nación, roma ja reja' re c'o más autoridad pa ruk'a'.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Y tinimaj chuka' quitzij re nic'aj chic autoridades re ye'tak-pa roma reja'. Roma ja reje' re je'yi'on chin niquiya' re castigo pa quive' re mal tak vinak. Y je'yi'on chuka' chin niquiya' quik'ij re vinak re ye'bano re otz.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Re Dios nrajo' che yex ja-ta re otz re niban nojel tiempo, chin quire' re vinak re je nacanak y man jun quitaman, man jun tzij ye'tiquir niquibij chivij.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Yex yix libres chic roma iniman chic re Dios, pero man roma-ta che yix libres chic, mare' c'a nibanala' re itzel tak banabal. Xa can quixc'ue' chuxe' rutzij re Dios.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Tijo-ivi' re iniman chic re Jesucristo y que'ibana' respetar conojel vinak. Tixibila-ivi' chach re Dios chin man quixmacun. Y chuka' tibana' respetar re nibano gobernar pa rue' re nación.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Y yex re yix mozos, man tiban che camas ik'ij y tinimaj quitzij re i-patrón. Vo xa camas otz o itzel quina'oj iviq'uin, tinimaj quitzij.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Roma vo xa yixya' pa jun castigo y xa man jun imac ibanon, re Dios nika chach vo xa yex nicoch' ronojel re', roma can c'o-va reja' pan ivánma.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Pero vo xa yixya' pa castigo roma c'o imac xiban, man jun cosa otz nuc'am-pa chiva, astapa' camas xquixcoch'on. Pero vo xa yex niya' jun castigo chiva roma jun banabal otz re xiban, y nicoch' re castigo re', re Dios can nika-va chach re niban.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Quire' nrajo' re Dios che niban chiyixnojel yex re xixvayox roma reja'. Nrajo' che niban ancha'l xuban re Jesucristo. Reja' can xuk'asaj-va tijoj-pokonal koma yoj. Y riq'uin re' xuc'ut can chakavach che man takapokonaj yojapon pa tijoj-pokonal.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Y reja' man jun mac xuban. Y man jun bey xuk'ol-ta jun vinak.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Y tak xe'bex itzel tak tzij cha coma re vinak, man xutzolij-ta rubixic chique. Y tak c'o itzel cosas xban cha, man xubij-ta chuka' che nuban ruq'uixel chique. Xa pa ruk'a' re Dios xuya-va ronojel re xquiban re vinak cha. Roma re Dios can pa rubiyal nuban juzgar.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Y ja re Jesucristo re xc'uan re kamac cho cruz chin nakaya' can re itzel c'aslen y nakatz'am-a jun c'aslen choj. Ja reja' re xsocotaj y xcom cho cruz chin nichojmer re kac'aslen.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Roma yex tak rubanon can, yix ancha'l ovejas re je'satzanak can. Jac'a vocame xjalataj-yan ic'aslen chach re Jesucristo. Y ja reja' re nichajin kachin y nuchajij re kánma.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.