1 João 2

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yex re can yix ancha'l ch'utak vajc'ual, nintz'ibaj-yan-a ronojel re' chiva chin quire' man quixmacun. Pero vo xa c'o jun chiva yex re xtimacun, titamaj che c'o Jun re nich'o chakij cha re Karta' Dios chin ticuy rumac. Y re' ja re Jesucristo re camas otz y can choj-va.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ja reja' re xcom koma yoj chin che nicuyutaj kamac, y man xe-ta roma re kamac yoj. Reja' xcom chuka' coma conojel vinak re jec'o chach re ruch'ulef.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Y vo xa yoj nakaban re nubij re ru-mandamiento re Dios, can k'alaj che kataman chic rach reja'.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero vo xa c'o jun xtibin: Yen ntaman rach re Dios, y xa man nuban-ta re nubij re ru-mandamiento re Dios, man katzij-ta nubij che rutaman rach re Dios. Re katzij ch'abal man c'o-ta pa ránma re vinak re'.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Pero vo xa nakaban re nubij re Dios, katzij che can nakajo-va reja'. Y mare' kataman che xa jun kabanon riq'uin reja'.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Y vo xa nakabij che xa jun kabanon riq'uin re Dios, takac'uaj c'a jun c'aslen ancha'l re c'aslen xuc'uaj re Jesucristo.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Hermanos, yex re camas yixinjo', re mandamiento re nintz'ibaj-a chiva man c'ac'a-ta, xa can c'o-va. Y tak xic'ul ja tak xinimaj re Jesucristo. Y re mandamiento re nintz'ibaj-a chiva jare' re xic'axaj tak yex xinimaj re Jesucristo.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pero man riq'uin re', can yintiquir chuka' nimbij che re mandamiento re' c'ac'a. Roma man can-ta q'uiy tiempo tisekresas-va can roma re Jesucristo. Y c'a ba-oc tiempo tinimaj-va yex. Y man can-ta q'uiy tiempo chuka' tutz'am-va che tak'ax-va-a re ancha'l k'oko'm y xbec'ulum-pa re katzij sakil.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Pero vo xa c'o jun re nibin che c'o pa sakil, y xa nutzelaj jun vinak, can k'alaj che c'a c'o pa k'oko'm.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Y jac'a re can ye'rajo' conojel vinak, can c'o-va pa sakil, y man jun xtibano cha che nitzak pa mac.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Jac'a re nitzelan chin jun vinak, can pa k'oko'm c'o-va, y can chupan re' nibiyin-va. Y man rutaman-ta anchique lugar binak-va, roma ja re k'oko'm banayon cha che man nitzu'un-ta.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Yex ac'ola', nintz'ibaj-a ronojel re' chiva, roma vocame cuyutajnak chic re imac roma xcom re Jesucristo pa kaq'uixel.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Yex re yix tata'aj, nintz'ibaj-a ronojel re' chiva roma itaman chic rach re Jun re can c'o-va. Re can c'o-va tak c'amaje-na tic'ue' re ruch'ulef. Y yex c'ajola', nintz'ibaj-a chiva roma yex yixch'aconak chic chij re itzel.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Yex re yix tata'aj, nintz'ibaj-a chiva roma can itaman-va chic rach re Jun re can c'o-va. Re can c'o-va tak c'amaje-na tic'ue' re ruch'ulef. Yex c'ajola', nintz'ibaj-a chiva roma c'o ivuchuk'a', y re ruch'abal re Dios c'o pa tak ivánma, y can yixch'aconak-va chij re itzel.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Y chiyixnojel yex hermanos nimbij-a chiva: Man tiba ivánma chij re ruch'ulef, y ni xe-ta chij ronojel re jec'o chach re ruch'ulef. Roma vo xa xtiba ivánma chij re ruch'ulef, can nik'alajin che man nijo-ta re Dios re Karta'.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Roma camas etzelal re jec'o chach re ruch'ulef. Ancha'l re itzel tak rayibal, re itzel tak cosas re ye'katz'at y ye'karayij, re nakana' che camas kak'ij roma ronojel re c'o kaq'uin. Y ronojel re cosas re' man je richin-ta re Karta' Dios, xa je richin re ruch'ulef.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Y re ruch'ulef xa xtiq'uis, y xque'q'uis chuka' ronojel re itzel tak rayibal re jec'o chach re ruch'ulef. Jac'a re vinak re nibano otz chach re Dios can xtic'ue' ruc'aslen re man niq'uis-ta.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Yex re can yix ancha'l ch'utak vajc'ual, yojc'o chic chupan re ruq'uisibal tak k'ij. Y yex ic'axan chic che xtipa jun aj tz'ucuy-tzij re nibex anticristo cha. Y vocame kataman chic che je q'uiy chic anticristo jec'o roma niquitzelaj re Cristo. Y mare' kataman che yojc'o chic chupan re ruq'uisibal tak k'ij.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Xe'c'ue' kaq'uin, pero man je kachibil-ta. Xe-ta je kachibil, jec'o-ta kaq'uin. Y xe'el-a kaq'uin, xaxe chin che xk'alajin che cama-va je kachibil-ta.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Jac'a yex yi'on chic re Espíritu Santo chiva roma re Cristo Jesús. Y mare' c'o chic na'oj iviq'uin chiyixnojel.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Y mare' nintz'ibaj-a ronojel re' chiva, roma itaman re katzij ch'abal, y chuka' itaman che re tz'ucuj tak tzij cama-va riq'uin-ta re katzij je'pitinak-va.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Y anchique re' re aj tz'ucuy-tzij? Ja conojel re ye'bin che re Jesús mana-ta re' re Cristo. Re ye'bin quire', xa anticristo nibex chique, roma niquibij che re Rutota' re Cristo man katzij-ta. Y quire' chuka' niquibij chij re Cristo re Ruc'ajol re Dios.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Mare' xabanchique vinak nibin che re Jesús man katzij-ta Ruc'ajol re Dios, re Dios man c'o-ta riq'uin re vinak re'. Jac'a re vinak re nibin che re Jesús can katzij-va Ruc'ajol re Dios y chuka' can nuc'ul pa ránma, riq'uin re vinak re' can c'o re Dios.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Mare' yex can tic'ue' pa tak ivánma re utzulaj ch'abal re ic'axam-pa tak xinimaj re Dios. Y vo xa re ch'abal re' can xtic'ue' pa tak ivánma, xa jun c'a niban riq'uin re Ruc'ajol re Dios y riq'uin chuka' re Dios.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Y re Jesucristo c'o jun cosa rusujun can chaka. Re rusujun can reja', ja re c'aslen re man niq'uis-ta.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Yen nintz'ibaj-a ronojel re' chiva, roma re vinak niquijo' yixquik'ol.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Pero yex can ja re Espíritu Santo c'o pa tak ivánma, re yi'on chiva roma re Jesucristo. Y man nic'atzin-ta che c'o chic jun nitijon ivichin, roma ja re Espíritu Santo nitijon ivichin cha ronojel. Y re nuc'ut reja' chivach can katzij-va. Can man jun re nuc'ut reja' re man-ta katzij. Tinimaj re nuc'ut reja' chivach, y riq'uin re' xa jun xtiban riq'uin re Jesucristo.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Y vocame yex re can yix ancha'l ch'utak vajc'ual, xa jun c'a tibana' riq'uin re Jesucristo chin che man xtakaxibij-ta-ki' chach tak xtipa chic jun bey reja'. Y chin chuka' che man xkojq'uex-ta chach tak xtapon re k'ij re'.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Y kataman che re Jesucristo can choj-va. Mare' kataman chuka' che konojel re kac'uan chic jun c'aslen choj, can yoj rajc'ual chic re Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.