1 Coríntios 15
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVT
1 Hermanos, tak xinc'ue' chi'icojol, xintzijoj chiva re utzulaj ch'abal chin re Dios, re nibex evangelio cha. Y yex can xic'ul-va, y can ibanon confiar-ivi' riq'uin,
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 y mare' xixcolotaj chach re imac, pero yex can nic'atzin che man tiya' can, vo xa can katzij xinimaj riq'uin ronojel ivánma.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Re ch'abal re xinc'ul yen, can ja chuka' ch'abal re' re xintzijoj chiva yex. Y re xintzijoj nabey chivach, ja che re Jesucristo xcom roma re kamac, can ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, che can quire' xtibanataj,
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 re Jesucristo xmuk y pa rox k'ij xc'astaj-a re ru-cuerpo, ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, che quire' nibanataj.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Y tak re Jesucristo xc'astaj-yan-a, xuc'ut-ri' chach re Pedro, y c'are' xuc'ut chic-ri' chiquivach che je doce apóstoles.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 C'are' xuc'ut chic-ri' chiquivach más je vo'o' ciento hermanos, tak quimalon-qui'. Je q'uiy c'a chique reje' re c'a je c'as y can jec'o chakacojol vocame. Pero jec'o re xe'com-yan-a.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 C'are' xuc'ut-ri' chach re Jacobo. Y c'aja tak ruc'utun chic-ri' chach re hermano re', c'are' c'a xuc'ut-ri' chiquivach conojel re ru-apóstoles.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Y c'a pa ruq'uisibal xuc'ut-ri' chinoch yen. Astapa' yen camas itzel tak cosas ximban, pero re Jesucristo can xujal re nuc'aslen.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Yen can nina-va c'a che xa man ruc'amon-ta che nibex apóstol chua. Can man yin junan-ta quiq'uin re nic'aj chic apóstoles, roma yen camas q'uiy etzelal ximban chique re can je rajc'ual-va re Dios.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Pero matiox cha re Dios che xuya' ruk'a-rakan pa nue', chin che xuban chua che xjalataj re nuc'aslen. Re utzil re' can xuban chua che camas xinsamaj. Yen c'o más samaj ximban que chiquivach re nic'aj chic apóstoles. Pero man nimbij-ta che ja yen re ximbano re samaj, man quire-ta, xa can jac'a re Dios re xbano re samaj re'.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Pero xabanchique re nitzijon re ruch'abal re Dios, vo xa ja re nic'aj chic apóstoles o vo xa ja yen, re' man jun nuban. Roma xa can junan re nakatzijoj quiq'uin, y otz che yex xinimaj re ch'abal re'.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Y vo xa re ruch'abal re Dios re nakatzijoj nubij che re ru-cuerpo re Jesucristo xc'astaj-a chiquicojol re qui-cuerpo re anama'i', ¿anchique roma jec'o hermanos chi'icojol re ye'bin che re qui-cuerpo re anama'i' man xque'c'astaj-ta-a?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Re niquibij re jec'o chi'icojol can c'ayef. Roma vo xa re ru-cuerpo jun ánma man nic'astaj-ta, entonces chuka' re Jesucristo xa man xc'astaj-ta re ru-cuerpo.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Y vo xa re Jesucristo man-ta xc'astaj, camas-ta c'ayef kabanon. Roma tak yoj nakatzijoj re ruch'abal re Dios nakabij che re Jesucristo xc'astaj, y yex can xinimaj chuka' re ch'abal re'. Y vo xa man-ta xc'astaj, can man jun ndoc-va re nakatzijoj y man jun chuka' nic'atzin-va che yex xinimaj.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Y riq'uin re' can jabal nik'alajin che yoj xa man katzij-ta re xkabij chij re Dios, tak xkabij chiva che reja' xuc'asoj re Jesucristo. Pero man quire-ta. Roma xe-ta re qui-cuerpo re anama'i' man-ta ye'c'astaj, re Jesucristo man-ta chuka' xc'astaj re ru-cuerpo.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Re ye'bin che re qui-cuerpo re anama'i' can man xque'c'astaj-ta, camas c'ayef re niquibij, entonces re ru-cuerpo re Jesucristo xa can man xc'astaj-ta.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Y vo xa re ru-cuerpo re Jesucristo xa man xc'astaj-ta, xa man jun ndoc-va che yex xinimaj. Xa c'a yixc'o-ta chupan re imac.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Y xe-ta can katzij che quire', re anama'i' re xquinimaj-a re Jesucristo, c'a pa k'ak'-ta xe'beka-va.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Xe-ta can katzij che quire', camas-ta c'ayef chuka', roma xaxe tak yojc'ase' chach re ruch'ulef kayaben che re Jesucristo c'o cosas re xtuya' chaka. Xe-ta can katzij che quire', camas-ta otz che ja yoj re nijoyovax kavach que chiquivach conojel vinak, roma yoj can kabanon-apo confiar-ki' riq'uin re Jesucristo y nakabij che can c'o cosas re xtakac'ul riq'uin y xa manak.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Pero ronojel re' xa man katzij-ta. Roma re Jesucristo can xc'astaj-va-a re ru-cuerpo chiquicojol re qui-cuerpo re anama'i'. Jac'a reja' re nabey re xc'astaj-a, y mare' can xtic'astaj-va re qui-cuerpo conojel re anama'i' re xquinimaj-a reja'.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Xa roma jun ache tak xoc re mac chach re ruch'ulef, y konojel xka re camic pa kave'. Y xa roma chic jun ache che re anama'i' xtic'astaj-a re qui-cuerpo.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Nimbij quire' roma ja riq'uin re Adán xkavel-va re camic konojel. Y riq'uin re Jesucristo xtakavel-va re c'aslen.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Y jac'a re Jesucristo re nabey xc'astaj-a re ru-cuerpo. Y tak xtipa chic jun bey, yoj re yoj richin chic reja' xtic'astaj-a chuka' re ka-cuerpo.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Y c'are' tak xtapon re ruq'uisibal k'ij chin re ruch'ulef. Re Jesucristo xtich'acon chiquij conojel itzel tak espíritu, re autoridades, y re c'o poder pa quik'a'. Y tak ch'aconak chic chiquij conojel, xtuya' re ru-gobierno cha re Dios re Rutota'.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Vocame ja re Jesucristo re nibano gobernar. Y nic'atzin che ja reja' re nic'ue' pa quive' conojel, y c'aja tak xtich'acon chiquij conojel re ye'tzelan richin, y can xtuban chique che xque'ka pa ruk'a'.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Y re ruq'uisibal re xtuch'ac ja re camic.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios, che ronojel xya' pa ruk'a' re Jesucristo. Y can kataman che ja re Dios xyi'o ronojel pa ruk'a', y can nik'alajin che re Dios man xoc-ta pa ruk'a' re Jesucristo roma xa ja reja' re xyi'o ronojel pa ruk'a'.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Can ronojel-va xque'oc pa ruk'a' re Jesucristo re Ruc'ajol re Dios. Roma ja re Dios re xjacho ronojel pa ruk'a' re Jesucristo. Y c'are' re Jesucristo mismo xtujach-ri' pa ruk'a' re Dios. Y riq'uin re', can nik'alajin che ja re Dios re nic'ue' pa rue' ronojel.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Y re ye'bin che re qui-cuerpo re anama'i' man xque'c'astaj-ta, c'ayef re niquibij roma xe-ta can katzij che quire', je manak-ta hermanos re niquijo' che ye'ban bautizar pa quiq'uixel re hermanos re je quiminak chic-a, roma man chic xque'c'astaj-ta. Y chuka' manak nic'atzin-va che jec'o chic nic'aj niquiban bautizar-qui'.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Y vo xa re qui-cuerpo re anama'i' man ye'c'astaj-ta, man jun ndoc-va che yoj can nojel tiempo nakataj kak'ij chutzijosic re ruch'abal re Jesucristo, astapa' can xkojcom rutzij re'.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Can katzij-va che k'ij-k'ij xa bama ninvel nucamic. Vo xa yen nimbij-a chiva vocame che re vánma niqui'cot ivoma yex che xinimaj re Kajaf Jesucristo, yex itaman che can katzij-va y man nintz'uc-ta-a chivach. Y can quire' chuka' re nimbij chiva che k'ij-k'ij bama ninvel nucamic, re' can katzij-va.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Xe-ta man jun re nic'astaj-a chin nic'ue-a ruc'aslen, c'ayef-ta. Roma ronojel-ta re tijoj-pokonal re ye'nk'asaj yen, man-ta jun ndoc-va. Roma man jun cosa otz nuc'am-pa chua re ye'nk'asala' vova' pan Efeso. Re vinak can xe'yacataj chuij. Y can je ancha'l itzel tak chicop tak xe'yacataj chuij. Mare' yen nimbij che xa más-ta otz nakaban ancha'l niquibij re vinak: Xaxe kojva' y kojuq'uia', roma xa chua'k-cabij xkojcom-a.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Pero man quixsatz riq'uin re na'oj qui tak re'. Man quixoc quichibil re xa man jun otz niquinojij. Roma vo xa can xquixoc quichibil, yex chuka' can xtiyojtaj ina'oj y xque'ibanala' re man je'ruc'amon-ta che ye'ban.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Quixnojin jabal y man chic quixmacun. Quire' nimbij chiva roma chi'icojol yex jec'o re man niquinimaj-ta che re anama'i' xque'c'astaj-a, roma reje' cama-va nak'ax-ta re runa'oj re Dios pa quive'. Yen quire' ximbij chiva chin che yex yixq'uex, roma chi'icojol yex jec'o-va re quire' ye'nojin.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Pero q'uiba' can jec'o-va re ye'bin: Vo xa re anama'i' xque'c'astaj chic-a, ¿andex como xtiquiban? ¿Anchique como che clase re qui-cuerpo?
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Re vinak re ye'nojin quire' xa je nacanak. Xa can man ba' niquinojij. Roma takaya-na-pa' pa cuenta tak jun semilla ticon chic can pan ulef, re rij re semilla xa nik'ay-ka, y c'are' tak nitz'uc-pa re ch'et tico'n. Y ja quire' yoj.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Y chuka' tak nakatic-ka re semilla, man semilla-ta re ndel-pa nabey, man quire-ta, re no'rya-pa re semilla re' jun tico'n re c'o rakan, c'o ruxak. Y can quire-va ronojel semilla re ye'tic-ka, vo xa trigo o sea jun chic clase semilla.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ja re Dios re nibano che tak nakatic-ka jun semilla chin trigo pan ulef, trigo ndel-pa. Y tak nakaban avex, avan re ndel-pa. Y quire' chuka' re nic'aj chic semillas, tak ye'katic-ka pan ulef, kataman andex che clase tico'n re ye'be'el-pa, roma ja re Dios re banayon can che quire' nibanataj.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Y q'uiy chuka' clase cuerpos jec'o. Re ka-cuerpo yoj re yoj vinak man junan-ta riq'uin re qui-cuerpo re chicop, y re qui-cuerpo re ch'utak chicop c'o quixic' re ye'ba pa cak'ik' man junan-ta riq'uin re qui-cuerpo re car y re nic'aj chic chicop.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Y quire' chuka' yoj re yojc'o vova' chach re ruch'ulef, man junan-ta ka-cuerpo quiq'uin re jec'o chila' chicaj. Roma re ruk'ij re ka-cuerpo yoj man junan-ta ruk'ij riq'uin re qui-cuerpo re jec'o chila' chicaj.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Y quire' chuka' re k'ij y re ic', man junan-ta re quisakil, y reje' man junan-ta chuka' re quisakil riq'uin re quisakil re ch'umil. Chuka' re ch'umil can man junan-ta quisakil cada jun, xa can man junan-ta rusakil jun ch'umil riq'uin jun chic ch'umil.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Y quire' re cuerpo re xtiquic'uaj re anama'i' tak xque'c'astaj-a, can man junan-ta chic riq'uin re xquic'uaj vova' chach re ruch'ulef. Roma re cuerpo re xtiquic'uaj chila' chicaj man niq'uis-ta, man ancha'l-ta chic re xquic'uaj vova'.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Roma re qui-cuerpo re xquic'uaj vova' chach re ruch'ulef manak ruk'ij, jac'a re qui-cuerpo re xtiquic'uaj tak xque'c'astaj-a, can c'o-va ruk'ij. Jac'a re qui-cuerpo re xquic'uaj vova', manak ru-poder, pero re qui-cuerpo re xtiquic'uaj tak xque'c'astaj-a, can xtic'ue' ru-poder.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Re cuerpo re kac'uan vocame xaxe chach re ruch'ulef ndoc-va chaka, pero chin che yojba chila' chicaj, can nic'atzin jun cuerpo chin chila' chicaj. Re cuerpo quiminak chic y ne'muk can, jun cuerpo re c'a chin re ruch'ulef, pero re nic'astaj-a, chin chic chila' chicaj.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Y ja quire' nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, che re nabey Adán tak xban roma re Dios, re Dios nabey xuban re ru-cuerpo, c'are' xuya' ruc'aslen. Re Adán re' xuc'ul ruc'aslen riq'uin re Dios. Quire' nubij re tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios. Jac'a re jun chic Adán, ja re Jesucristo mismo, y c'o más rajkalen roma ja reja' re Adán re chin chila' chicaj. Y man xe-ta c'o ruc'aslen, xa can nuya' chuka' c'aslen re man niq'uis-ta.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Pero nabey nic'ue' re ka-cuerpo chin re ruch'ulef, c'are' nic'ue' re ka-cuerpo chin chila' chicaj. Y mana-ta re ka-cuerpo chin chila' chicaj re nic'ue' nabey.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Re nabey ache, can chin-va re ruch'ulef, roma riq'uin ulef xban-va. Jac'a re jun chic ache, can chin-va chila' chicaj. Y re' ja re Jesucristo re Ajaf.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Yoj re c'a yojc'o vova' chach re ruch'ulef, yoj junan riq'uin re nabey ache re xban riq'uin ulef. Jac'a re jec'o chic chila' chicaj, can je ancha'l re Jun re can chin-va chila' chicaj.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Vocame, yoj xa junan ka-cuerpo riq'uin re nabey ache re xban riq'uin ulef, pero xtapon re k'ij tak xkojoc ancha'l re Jun re can chin-va chila' chicaj.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Y vocame hermanos, yen ninjo' che yex nitamaj che re ka-cuerpo re kac'uan vocame chach re ruch'ulef man nitiquir-ta nic'ue' riq'uin re Dios chila' chicaj, re anche' ja reja' re nibano gobernar. Re ka-cuerpo cama-va nitiquir-ta nic'ue' chire', roma xa niq'uis, y ru-gobierno re Dios man niq'uis-ta.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Hermanos, vocame ninjo' nimbij jun tzij chiva, re c'a ba' tisekresas-va roma re Dios. Tak xtipa chic jun bey re Jesucristo, man konojel-ta yoj re yoj rajc'ual re Dios re yoj quiminak-ta chic, pero konojel xtijalataj-a re ka-cuerpo, vo xa yoj quiminak chic-a o vo xa c'a yoj c'as chach re ruch'ulef, can konojel xtijalataj re ka-cuerpo.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Chupan re ruq'uisibal k'ij tak xtik'ajam-pa re trompeta jare' tak xtijalataj re ka-cuerpo, pa jun ch'et rato tak xkojalataj-a, can ancha'l tak niyupe-ka re anak'avach, y jare' tak xtic'astaj-a re qui-cuerpo re anama'i' re xquinimaj-a re Dios, pero riq'uin chic re qui-cuerpo re man niq'uis-ta, tak xque'c'astaj-a. Y re je rajc'ual re Dios re c'a je c'as vova' chach re ruch'ulef, can xtijalataj-a chuka' re qui-cuerpo.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Re cuerpo re kac'uan vocame, xa nik'ay y nichuver, y mare' nic'atzin che nijalataj. Nic'atzin che nakac'uaj jun cuerpo re man nik'ay-ta y man nichuver-ta. Y quire' chuka' re cuerpo re kac'uan vocame xa nicom, y nic'atzin che nijalataj, chin che nakac'uaj jun cuerpo re man nicom-ta.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Y jac'a tak xtibanataj ronojel re', tak re ka-cuerpo xtijalataj, y tak man chic xtik'ay-ta y man chic xtichuver-ta, y chuka' man chic xticom-ta, c'ajare' tak xto'rbana' cumplir re tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios, tak nubij: Re camic xch'acataj y manak chic ru-poder.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Y mare' re camic man chic xtich'acon-ta, y chuka' manak chic ánma re xque'muk-ta. Quire' nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Xa roma re mac mare' yojcom. Y roma yoj can yojc'o-va pa ruk'a' re mac, mare' c'o castigo nuya' re ley chin re Dios pa kave'.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Pero matiox cha re Dios che reja' xutak-pa re Kajaf Jesucristo chakacolic, y mare' tak yojch'acon chij re mac y chij re camic.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Y mare' hermanos, roma can yojch'acon chij ronojel re', mare' yen nimbij chiva che can tibana' confiar-ivi' riq'uin re Dios, y man tiya' can. Can nojel tiempo tibana' re rusamaj re Ajaf, y otz tibana' cha. Y te'ka chi'c'o'x che ronojel re niban roma re Ajaf, can c'o-va rajal-ruq'uixel xtuya' chiva.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.