1 Coríntios 10
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVT
1 Hermanos, yen ninjo' che yex nitamaj re andex xquiban re kavinak yoj re yoj israelitas re xe'c'ue' ajuer can. Reje' can c'o-va re Dios quiq'uin roma can xutak-pa jun nube re xc'uan quibey. Re Dios xuban chuka' che re Mar Rojo xujach-ri', chin quire' c'o modo xe'k'ax.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Tak re kavinak ec'uan quibey roma re nube y xe'k'ax chupan re Mar Rojo, chij re Moisés je'tzakatal-va roma re Dios ja re Moisés xucusaj chin xuban mandar pa quive' re kavinak xe'c'ue' ajuer can. Roma quire' xe'banataj quiq'uin re kavinak ajuer, yoj yojtiquir nakabij che jare' tak reje' xe'ban bautizar. Y chuka' yojtiquir nakabij che pa rube' re Moisés xe'ban-va bautizar, roma re kavinak yoj re yoj israelitas re xe'c'ue' ajuer can, riq'uin re Moisés quibanon-va confiar-qui', mare' je'tzakatal chij.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Reje' can xquitaj re vay re xka-pa chila' chicaj riq'uin re Dios.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Y chuka' xquikum re ya' re xuya-pa re Dios chique. Re ya' re' xel-pa chupan jun aboj. Y re aboj re' ja re Cristo, y re Cristo can binak-va quiq'uin.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Re kavinak xe'c'ue' ajuer can, xquitz'at ronojel re xuban re Dios quiq'uin, pero man riq'uin re' cama-va xquinimaj-ta, roma xa bama conojel re man xe'niman-ta rutzij, y mare' xe'com chupan re lugar anche' manak vinak re nibex desierto cha, roma re Dios can man otz-ta xe'rutz'at re vinak re' roma man xquinimaj-ta rutzij. Reje' man xe'oc-ta chupan re lugar rubini'an Canaán.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Mare' man takaban ancha'l re xquiban reje'. Roma reje' camas xquirayij re andex re jec'o can chila' pan Egipto. Yoj man takaban quire'. Man takac'uaj re bey re xquic'uaj reje'.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Reje' can xquiya-va chuka' quik'ij re imágenes re xa vinak je'banayon-ka, y chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nunataj che reje' xquiban namak'ij tak c'a ba' tiquiban-va jun imagen: Re vinak xe'tz'uye' chin xe'va-xe'uq'uia', y tak xe'c'achoj-yan che va'in, xe'yacataj-a chin xquitz'am atz'anen y xe'xajo'. Quire' nubij re tz'iban can. Yoj man takaban re andex xquiban reje'. Man takaya' quik'ij re imágenes re xa vinak je'banayon-ka.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Jec'o achi'a' re xe'macun quiq'uin ixoki', y mare' xa pa jun k'ij xe'com je veintitres mil vinak. Yoj man takaban ancha'l xquiban reje'.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Jec'o chuka' chique reje' xquiban re man otz-ta, roma can xquitojtobej re Ajaf vo xa can katzij che nuya-pa re castigo pa quive'. Y reje' ja re cumatz xe'quimisan quichin. Y yoj man takaban ancha'l re xquiban reje'.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Jec'o nic'aj chic re xe'xibixot chij re Dios, mare' tak xtak-pa jun ángel chin xe'ruquimisaj. Pero yoj man takaban quire'.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ronojel re xquic'alvachij reje', can nuban chaka che yojnojin y c'o q'uiy cosa chuka' nubij chaka. Re' je'tz'iban can chin che yoj re yojc'o chupan re ruq'uisibal tak tiempo chin re ruch'ulef, man takac'alvachij chuka' quire'.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Mare' vo xa c'o jun hermano re nunojij che can rubanon confiar-ri' riq'uin re Dios y mare' man nitzak-ta, xa can nic'atzin che tuchajij-ri' jabal chin che man titzak.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Y tak yoj yojtojtobex pa kac'aslen, man takabij che xaxe yoj re yojc'alvachin quire', roma conojel quire' niquiban pasar. Yoj xaxe c'a takabana' confiar-ki' riq'uin re Dios che man yojruya-ta can, y can kataman che quire' xtuban kaq'uin. Roma tak reja' nutz'at che man chic yojtiquir-ta y camanak chic kachuk'a' chin nakacoch' re tijoj-pokonal, reja' can nulisaj ruchuk'a' re tijoj-pokonal re'. Y tak re Dios nuya' k'ij che quire' nakaban pasar, can nuban chuka' chaka che yojtiquir yojak'ax chupan ronojel.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Mare' yex hermanos re camas yixinjo', can tic'ue' chi'c'o'x re nuban re Dios. Xa can tijech'aj-ivi' quiq'uin re ye'bano banabal re man je otz-ta. Man quixoc quichibil re vinak re niquiya' quik'ij imágenes re xa vinak je'banayon-ka.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Tinojij-na-pa' jabal. Yex c'o na'oj iviq'uin chin che otz yixnojin, y c'are' c'a tibij chua che vo xa katzij o xa man katzij-ta re xtimbij chiva vocame, chin ninc'ut chivach che can man otz-ta che yex yixoc quichibil re vinak re niquiya' quik'ij imágenes re xa vinak je'banayon-ka.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Tak nakanataj re rucamic re Jesucristo riq'uin re ruyi'al-uva, nakatioxij cha re Dios, roma tak nakakum re ruyi'al-uva re' can c'o bendición nuc'am-pa chaka, re ruq'uiq'uel re Jesucristo can junan kavach nuban chaka. Y quire' chuka' tak nakapar y nakataj re xcana-vay, xa jun nakaban riq'uin re Jesucristo.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Y xaxe jun xcana-vay, pero numol kachi' konojel astapa' camas yoj q'uiy. Junan kavach nuban chaka.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Titz'eta-na-pa' re andex xquiban re kavinak yoj re yoj israelitas. Tak reje' xquic'uaj-apo jun chicop pa rachoch re Dios chin che re sacerdotes xquisuj cha re Dios pa rue' re altar, reje' can bin chique che otz niquic'am can ba' riq'uin chin niquitaj. Y tak xquitaj, can xk'alajin che reje' junan quivach xquiban riq'uin re Dios. Y vo xa quire' xquiban reje', can ndel che tzij che tak yex nitaj re ti'ij sujun chiquivach re imágenes, can junan ivach niban quiq'uin re imágenes.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Q'uiba' yex ninojij che re ximbij can ndel che tzij che jun imagen can c'o ruc'aslen, man quire-ta. Roma jun imagen xa vinak banayon-ka, mare' man jun cosa nitiquir nuban cha re ti'ij re nisuj chach.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Y yen man nimbij-ta che re ye'suju ti'ij chiquivach re imágenes che man jun cosa nuban chique. Can c'o-va re man otz-ta nuban chique. Re vinak re man quitaman-ta rach re Dios, man chach-ta re Dios niquisuj-va re ti'ij re', xa chiquivach re itzel tak espíritu niquisuj-va tak niquisuj chiquivach re imágenes. Y yen man ninjo-ta che yex junan ivach niban quiq'uin re itzel tak espíritu.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Roma yex can nikum re ruyi'al-uva chin ninataj re rucamic re Ajaf. Y vo xa quire' niban, man otz-ta che yex nikum chuka' jun cosa re sujun chiquivach re itzel tak espíritu. Yex nitaj re xcana-vay chin ninataj re rucamic re Ajaf, y vo xa quire' niban, man otz-ta nitaj chuka' jun cosa chin niya' quik'ij re itzel tak espíritu.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Man otz-ta che yex yixoc quichibil re vinak re niquiya' quik'ij re imágenes re xa vinak je'banayon-ka, chin che man tipa ruyoval re Ajaf. Yex man tina' che c'o más ik'ij que chach reja', xa tixibij-ivi' niban quire'.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Jec'o chiva yex re ye'bin che yoj can yoj libre y otz nakaban xabanchique cosa nakajo' nakaban. Pero yen nimbij che man ronojel-ta cosa re ye'kaban c'o otz nuc'am-pa chaka. Y man ronojel-ta re nakaban, nuban chique re hermanos che más-ta niq'uiy re quic'aslen riq'uin re Dios.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Man takaban xaxe re nika chakavach yoj, xa can takabana' re nika chiquivach re vinak y c'o otz nuc'am-pa chique reje'.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Re ti'ij re nic'ayex pa tak q'uiybal, yex otz nilok' y nitaj. Manak tuk'aj che yex nic'utuj ancha'l nubij re ivánma chiva, vo xa sujun o man sujun-ta chiquivach imágenes re xa vinak je'banayon-ka.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Roma ronojel cosa riq'uin re Ajaf Dios je'pitinak-va. Richin reja' re ruch'ulef y ronojel re ye'q'uiy chach.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Vo xa c'o jun vinak re man runiman-ta re Dios, y reja' yixruban invitar chin jun va'in, otz yixba, pero vo xa yex nijo'. Y titija' re ye'ruya' chivach, y manak tuk'aj nic'utuj vo xa sujun o man sujun-ta chiquivach imágenes ancha'l nubij re ivánma chiva.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Pero xe-ta c'o jun nibin chiva: Re ti'ij re' man otz-ta nitij roma xa sujun chiquivach imágenes, yex man titaj re ti'ij re', roma yex vo xa can nitaj chach re vinak nibin quire' chiva, can xtiban cha che ju-va nuna' ránma. Y q'uiba' nitzak roma quire' niban chach. Mare' man titaj re ti'ij re' chach, astapa' yex itaman che ronojel riq'uin re Ajaf Dios pitinak-va y richin chuka' reja' re ruch'ulef y ronojel re ye'q'uiy chach.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Y tak nimbij chiva che man titaj, man roma-ta che re ivánma yex ju-va nuna', o ja-ta yex re yixtzak, man quire-ta. Xa roma re ránma re jun chic, q'uiba' ju-va nuna' y hasta c'o modo reja' nitzak.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Y vo xa yen nintaj re ti'ij re' y can nintioxij cha re Dios, man otz-ta che c'o tzij ye'bex chuij.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Mare' yen nimbij chiva che can riq'uin ronojel ivánma tiya' ruk'ij re Dios. Tak yixva-yixuq'uia' o xabanchique chic jun cosa niban, can-ta itzij yex nuc'ul ruk'ij re Dios.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Y man tiban chique re vinak che niquimalij quic'o'x y ye'tzak, xa can tichajij-ivi' che man tiban quire'. Man jun anchok cha tiban-va quire', ni xe-ta chique re vinak israelitas, ni xe-ta chique re vinak re man je israelitas-ta, y ni xe-ta chique chuka' re je rajc'ual chic re Dios.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Xa can tibana' ancha'l nimban yen. Yen man nimban-ta xaxe re nika chinoch yen. Xa can nojel tiempo nintaj nuk'ij chin che nimban re otz chiquivach conojel. Camas je q'uiy vinak re ye'njo' ye'nto' y ye'colotaj-ta chach re quimac.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.