Tito 3

Ri C'ac'ac' Testamento pa Kach'abel (CAKWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Can tabij c'a chique ri kach'alal chi can quequinimaj ri aj k'atbel tak tzij. Can tiquinimaj c'a ri nibix chique, y riq'ui ronojel cánima tiquibana' ronojel utzilaj tak samaj.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Y tabij chuka' chique chi ma tiquibij ta itzel tak tzij chrij jun chic winek, y chi ma tiquiben ta oyowal, xa can utz quina'oj tiquibana' quiq'ui quinojel, y xa can tiquic'utu' ch'uch'ujil quiq'ui quinojel ri winek.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Ruma tek rubanon ca, riyoj chuka' yoj nacanek riq'ui ri kana'oj. Ma xojniman ta tzij. Sibilaj yoj sachnek. Xa can yoj ximil pa ruk'a' ri itzel raybel; y xbe kánima chrij ri quicoten riche (rixin) re ruwach'ulef. Sibilaj itzel ri kac'aslen xkac'uaj. Itzel xkana' chique nic'aj chic ruma chi utz yec'o. Chikachibil ki' xketzelaj ki', y ruma chi ma utz ta ri kac'aslen, xojetzelex cuma ri winek.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Yac'a ri Dios ri Kacolonel xuc'ut ri rutzil chkawech, y xketamaj c'a chi Riya' quinojel ri winek yerajo',
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 tek xojrucol pe chupan ri kamac. Ma ruma ta chi c'o utz kabanon. Ma que ta ri'. Xa ruma xujoyowaj kawech. Y riche (rixin) chi xojrucol can xuben chake chi achi'el xojalex chic jun bey ruma ch'ajch'oj xuben chare ri kánima. Y xuben chuka' c'ac'ac' chare ri kac'aslen, ruma ri Lok'olaj Espíritu xoc pa tak kánima.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ri Dios xuya' ri Lok'olaj Espíritu chake, y can pa ruq'uiyal xuya' chake y ya ri Kacolonel Jesucristo ri xucusaj riche (rixin) chi xuya' pe ri Lok'olaj Espíritu chake.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Riche (rixin) chi queri' tek kac'ulun chic ri rutzil ri Dios, Riya' yojrutz'et chi majun chic kamac. Y queri' xuben chake riche (rixin) chi ntoc kiche (kixin) ri c'aslen riche (rixin) xtibe k'ij xtibe sek, can achi'el wi ri koyoben.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ronojel re ch'abel re' can kitzij wi, y yec'are' ri nwajo' chi can cukul ac'u'x chubixic chi can kitzij wi ri nabij riche (rixin) chi queri' ri quiniman ri Dios can niquitij ta quik'ij chi niquiben utzilaj tak samaj, ruma re' utz y nic'atzin chique quinojel ri winek.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Yac'a ri tzij ri xa majun quejkalen, achi'el ri tzij ri nitzijox chiquij ri winek ri xec'oje' ojer ca, ma que'awac'axaj ta. Y chuka' ri oyowal ri yequiben ri winek ri xa ma junan ta niquich'ob chrij ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ma que'awac'axaj ta chuka', ruma ronojel ri tzij ri achi'el ri' xa majun utz nuc'om pe.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Y wi c'o jun ri nuc'ut ch'abel ri xa nuyoj quic'u'x ri kach'alal, y rumari' ri kach'alal niquichop niquitaluj el qui', tapixabaj y tabij chare chi ma tuben ta chic queri'. Y wi abin chic jun bey chare y ma yarunimaj ta, tabij chic jun bey chare. Y wi can ma niniman ta, man chic tac'om (tac'ul) ta ruwech.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ruma ri nibano queri', nimacun; can nik'alajin wi chi xa sachnek riq'ui ri ruch'obonic, y xa ruyon riya' nusiq'uij (nroyoj) ka ruc'ayewal pa ruwi'.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Y riyin xtintek el ri kach'alal Artemas awuq'ui o ri kach'alal Tíquico. Y tek xtapon awuq'ui jun chique riye', chanin yape pa tinamit Nicópolis. Ruma nch'obon chi yibec'oje' chiri' pa ruk'ijul ri job.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Y ri kach'alal Zenas ri nik'axan rubixic ri nubij ri ley y ri kach'alal Apolos, can tatija' ak'ij chi naya' el ronojel ri nic'atzin chique riche (rixin) ri quibey, riche (rixin) chi queri' c'o ronojel ri nic'atzin chique.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Y ri kach'alal tiquetamaj c'a niquiben utzilaj tak samaj. Quequito' c'a ri nic'atzin quito'ic, riche (rixin) chi niwachin jabel ri quic'aslen.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Quinojel c'a ri kach'alal ri yec'o wuq'ui niquitek el rutzil awech. Y taya' c'a chuka' rutzil quiwech ri can yojcajo', ri can junan kawech quiq'ui ruma kacukuban kac'u'x riq'ui ri Jesucristo.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.