Filemom 1

Ri C'ac'ac' Testamento pa Kach'abel (CAKWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Riyin ri Pablo, yin ya'on c'a wawe' pa cárcel ruma ri rubi' ri Jesucristo. Y wachibilan c'a ri kach'alal Timoteo tek ntz'ibaj el re wuj re' chawe riyit Filemón. Y sibilaj yitkajo' ruma kachibil ki' chupan ri samaj.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Nikatek el rutzil ruwech ri kach'alal Apia. Y chuka' nikatek el rutzil ruwech ri kach'alal Arquipo kachibil chupan ri samaj, y chuka' chique ri quiniman ri Jesucristo ri niquimol qui' pan awachoch.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Y ya ta c'a ri utzil y ri uxlanibel c'u'x ri nuya' ri Katata' Dios y ri Ajaf Jesucristo xtic'oje' ta pa tak iwánima chi'iwonojel.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Riyin ri Pablo ma yitane' ta chi nmatioxij chare ri nu-Dios awuma riyit Filemón. Y chuka' binakil yatoka chuwe y nben orar pan awi'.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Ruma riyin can nwac'axaj wi chi riyit can nawajo' ri Ajaf Jesús y acukuban ac'u'x jabel riq'ui y can ye'awajo' chuka' ri lok'olaj tak kach'alal.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Riyin nc'utuj c'a chare ri Dios, ruma chi riyit acukuban ac'u'x riq'ui ri Jesucristo, ruma ta c'a ri' xtetamex ri utzil ri quic'ulun chic quinojel ri c'o ri Cristo Jesús pa tak cánima. Can ta nibanatej jun utzilaj samaj ruma ri acukuban ac'u'x.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Wach'alal Filemón, sibilaj quicoten c'o pa kánima y can nacukuba' kac'u'x ruma kac'axan chi ye'awajo' quinojel ri lok'olaj tak kach'alal y can acukuban quic'u'x.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Rumari' riyin, astape' can c'o uchuk'a' ya'on pa nuk'a' ruma ri Cristo, riche (rixin) chi nbij chawe ri achique ruc'amon chi naben,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 pero riyin xa ma ncusaj ta c'a re wacami. Riyin xa jun utzil nc'utuj chawe ruma ri ajowabel c'o kiq'ui. Riyit awetaman chi riyin xa yin ri'j chic, y ma xu (xe) ta wi chuka' ri', xa can awetaman chuka' chi wacami yin ya'on pa cárcel ruma ri rubi' ri Jesucristo.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Riyin nc'utuj c'a jun utzil chawe ruma ri Onésimo. Ruma astape' pa cárcel yinc'o wi, can xintzijoj ri ruch'abel ri Dios chare y riya' xucukuba' ruc'u'x riq'ui ri Jesucristo, y rumari' xoc achi'el jun walc'ual.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Y tek rubanon ca, riya' jun amozo ri majun utz xuc'om pe chawe. Yac'a re wacami jun mozo ri can c'o utz nuc'om pe chuwe riyin y chawe riyit.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Y ntek c'a el awuq'ui. Y nc'utuj jun utzil chawe chi jabel tac'ulu', achi'el can ta yin c'a riyin ri yinapon awuq'ui.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Riyin nwajo' chi ri Onésimo nic'oje' ta wuq'ui riche (rixin) chi yirunimaj yirilij wawe' pa cárcel, achi'el jun aq'uexel. Riyit can awetaman c'a chi yin ya'on pa cárcel xa ruma ntzijoj ri lok'olaj ch'abel ri niya'o colotajic.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero ma nwajo' ta c'a nbij chare chi can tic'oje' wawe' wuq'ui, ruma riya' can amozo wi riyit. Y c'a yit na riyit xcabin, wi nic'oje' ca wawe' wuq'ui. Ruma can c'a ya na ri pan awánima riyit xtalex wi, y ma ruma ta chi can yin c'a riyin ri yic'utun chawe.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Ri Onésimo xel c'a pe jun ca'i' oxi' k'ij awuq'ui. Pero ma xu (xe) ta wi k'axon xuc'om pe chawe; riq'ui juba' xa c'o utz ri xuc'om pe chawe, ruma re wacami xtitzolin chic jun bey awuq'ui y majun bey chic xtanmej ta pe.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Tek xanmej pe awuq'ui, can c'a ma jane kach'alal ta, xa jun mozo ri can ximil pa samaj awuq'ui. Yac'a re wacami can kach'alal chic. Riyin sibilaj nwajo' riya', yac'a riyit can sibilaj c'a chuka' xtawajo', ma xaxu (xaxe) ta wi ruma chi can amozo, ma que ta ri', riyit can xtawajo' chuka' ruma can runiman chic ri Ajaf.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Wi junan c'a kawech awuq'ui, tac'ulu' c'a jabel ri Onésimo, can achi'el ta yinac'ul riyin.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Y wi c'o pokon rubanon ca chawe, o wi c'o ruc'as awuq'ui, tabij c'a chuwe, y riyin xtintoj.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Riyin ri Pablo can riq'ui c'a nuk'a' ntz'ibaj el chawe chi can xtintoj wi ri ruc'as, astape' wetaman chi riyit achi'el yit jun aj c'as wuq'ui, ruma chi can wuma riyin tek xawil ri utzilaj c'aslen riq'ui ri Jesucristo.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Queri' wach'alal, ruma chi kach'alal ki' pa rubi' ri Ajaf, rumac'ari' nwajo' chi naben ri utzil ri nc'utuj chawe, chi tac'ulu' c'a jabel ri Onésimo. Y riq'ui ri' xtaya' quicoten pa wánima y chuka' can xtik'alajin chi xa jun chic kabanon riq'ui ri Cristo.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Riyin xintz'ibaj re wuj re' chawe ruma can cukul wi nuc'u'x awuq'ui chi can xtaben wi ri xinc'utuj chawe. Y ma xu (xe) ta wi ri utzil ri' xtaben, xa can wetaman wi chi c'o chic nic'aj utzil ri xtaben.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Can tachojmirisaj yan c'a apo ri acuchi (achique) xquibec'oje' wi, riche (rixin) chi tek xquinel el wawe' pa cárcel, yinapon chila' awuq'ui. Ruma riyin can woyoben chic chi ri Dios can xtuben wi achi'el ri ic'utun chare pan oración.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Ri kach'alal Epafras ri c'o wuq'ui wawe' pa cárcel ruma ri rubi' ri Cristo Jesús, nutek el rutzil awech.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Y queri' chuka' ri kach'alal Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri ye wachibil pa samaj, niquitek chuka' el rutzil awech.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xtic'oje' ta c'a pa tak iwánima chi'iwonojel. Amén.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.