Romanos 15

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ojreꞌ ri cof ojcꞌo riqꞌuin ri Cristo, caꞌkacachꞌoꞌ ri majaꞌ tiꞌka pa quiveꞌ otz (tiquiꞌan entender otz) ri ruchꞌabꞌal ri Dios. Man takaꞌan joꞌc ri nika chakavach ojreꞌ.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Can kabꞌanaꞌ ri nika chiquivach ri nicꞌaj chic, chi quireꞌ cꞌo otz nucꞌam-pa chica ijejeꞌ y chi ncaꞌqꞌuiy chupan ri quicꞌaslien choch ri Dios.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Ruma ri Cristo man xuꞌon ta joꞌc ri xka choch jajaꞌ. Ruma incheꞌl nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can: Ri itziel tzij ri xaꞌquiꞌej ri vinak chava atreꞌ, xa chuva inreꞌ xquiꞌej-ve ri tzij. Quireꞌ nuꞌej ri Cristo cha ri Dios.
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Y nojiel ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan ojier can, i-tzꞌibꞌan can chi quireꞌ cꞌo nakatamaj, chi nicꞌujieꞌ ka-paciencia, chi nkuruꞌon consolar, y chi nakayoꞌiej ri xtuyaꞌ ri Dios chika.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Ri Dios ri nuyaꞌ ka-paciencia y nkuruꞌon consolar, nuꞌon ta chiva chi junan ta ivánima, y man jun ta ayoval chicajol. Incheꞌl xucꞌut can ri Cristo Jesús,
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 chi quireꞌ xa jun ibꞌanun y xa jun ikul ntiꞌan chi ntiyaꞌ rukꞌij ri Dios ri Rutataꞌ ri Kajaf Jesucristo.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Tibꞌanaꞌ recibir-iviꞌ chibꞌil-iviꞌ. Tibꞌanaꞌ incheꞌl xuꞌon ri Cristo; ruma jajaꞌ xojruꞌon recibir, chi quireꞌ niyoꞌx rukꞌij ri Dios.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Quireꞌ niꞌej chiva, ruma ri Cristo xpa chi xojrutoꞌ ojreꞌ ri israelitas ri bꞌanun ri circuncisión chika, chi xucꞌut chakavach chi ri Dios can nuꞌon-ve ri ruꞌeꞌn. Can ja ri Cristo xcꞌamo-pa ri ranun prometer ri Dios chica ri ojier tak kateꞌt-kamamaꞌ.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Y xpa jeꞌ chi quireꞌ ri man israelitas ta niquiyaꞌ jeꞌ rukꞌij ri Dios ruma xujoyovaj quivach. Incheꞌl ri nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Y ri ruchꞌabꞌal ri Dios nuꞌej jeꞌ:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Y nuꞌej jeꞌ:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Y ri profeta Isaías cꞌo jeꞌ ri rutzꞌibꞌan; jajaꞌ ruꞌeꞌn can:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Ri Dios nuꞌon chika chi cukul kacꞌuꞌx nakayoꞌiej ri xtuyaꞌ jajaꞌ chika. Y ri nirayij inreꞌ, ja chi ri Dios nunojsaj ivánima chi nquixquicuot jaꞌal y nuyaꞌ paz chiva. Quireꞌ xtuꞌon chiva ruma iniman jajaꞌ. Can xquixrutoꞌ riqꞌuin ri ru-poder ri Espíritu Santo, chi quireꞌ cukul icꞌuꞌx ntivoyoꞌiej-apa ri xtuyaꞌ ri Dios.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Hermanos, inreꞌ vataꞌn chi otz inoꞌj, y chi qꞌuiy inoꞌj, mareꞌ nquixtiquir ntichꞌolij-iviꞌ.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Pero xcꞌatzin chi xinnataj-el chiva, y man xinxiꞌij ta viꞌ chi xintzꞌibꞌaj-el chupan va carta va. Nitzꞌibꞌaj-el chiva, ruma ri Dios ruyoꞌn ri ru-favor chuva,
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 chi xinuoc rusamajiel ri Jesucristo chi nitzijuoj ri ru-evangelio ri Dios chica ri vinak ri man israelitas ta, chi quireꞌ ijejeꞌ niquijach quicꞌaslien cha ri Dios, ruma ri nusamaj inreꞌ. Y ijejeꞌ ncaꞌka jeꞌ choch ri Dios, ruma ri Espíritu Santo nuꞌon sak cha ri quicꞌaslien.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Ri Cristo Jesús cꞌo viqꞌuin, y rumareꞌ inreꞌ altíra nquiquicuot riqꞌuin ri samaj ri yoꞌn chuva ruma ri Dios.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Inreꞌ man jun tzij nquitiquir niꞌej xa man ta ri Cristo in-rucusan chi niꞌan ri samaj reꞌ. Y rumareꞌ iqꞌuiy chiquivach ri vinak ri man israelitas ta ri ncaꞌniman richin. Niquinimaj ruma nicaꞌxaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri nitzijuoj chica y niquitzꞌat ri niꞌan chiquicajol;
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 y ruma niquitzꞌat ri señales y ri milagros ri ncaꞌnꞌan riqꞌuin ri ru-poder ri Ru-Espíritu ri Dios. Inreꞌ xintzijuoj ri ru-evangelio ri Cristo chupan Jerusalén y nicꞌaj chic tanamet, y hasta cꞌa Ilírico jeꞌ.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Quireꞌ niꞌan ruma nivajoꞌ nitzijuoj ri ru-evangelio ri Cristo pa tak lugares pacheꞌ man cataꞌn ta ri vinak chi nicꞌatzin niquinimaj ri Cristo, y man pacheꞌ ta ya xbꞌaka rutzijoxic cuma nicꞌaj chic.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Y antok quireꞌ niꞌan, can nibꞌanataj ri nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Y ruma nitzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios chica ri man jun caxan ri ruchꞌabꞌal, rumareꞌ man in-tiquirnak ta in-bꞌanak iviqꞌuin.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Pero vacame ruma xinqꞌuis yan ri nusamaj pa tak tanamet ri xinꞌej yan chiva, nivajoꞌ nquibꞌaka iviqꞌuin ixreꞌ, ruma qꞌuiy yan junaꞌ nurayin-pa chi nquibꞌaka iviqꞌuin.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Vacame nubꞌanun pensar nquinakꞌax iviqꞌuin antok xquiꞌa ri nación España. Nivajoꞌ nquicꞌujieꞌ jun janeꞌ na (jaroꞌ na) kꞌij iviqꞌuin y xquiquicuot ruma nakatzꞌat-kiꞌ iviqꞌuin. Y nivajoꞌ jeꞌ chi ixreꞌ ntiya-el ri nicꞌatzin chuva richin ri nubꞌiey.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Pero vacame nquiꞌa Jerusalén chi niꞌjachaꞌ jun ofrenda chica ri santos hermanos ri icꞌo chireꞌ.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Ruma ri aj-Macedonia y ri aj-Acaya, xalax pa cánima chi xquimol jun ofrenda chi niquitak-el chica ri i-puobra ri icꞌo chiquicajol ri santos hermanos ri icꞌo Jerusalén.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Nicajoꞌ ncaꞌquitoꞌ. Y altíra otz quireꞌ niquiꞌan, ruma ijejeꞌ cꞌo quicꞌas quiqꞌuin ri israelitas. Ruma ja ri israelitas ri xaꞌtzijuon ri ruchꞌabꞌal ri Dios chica chi xaꞌcolotaj, y rumareꞌ otz chi ijejeꞌ ncaꞌquitoꞌ jubꞌaꞌ ri israelitas.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Y antok nujachuon chic can ri niquitak-el ijejeꞌ chuvij, xquiꞌa ri nación España y ja xquinakꞌax iviqꞌuin.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Y inreꞌ vataꞌn chi antok xquibꞌaka iviqꞌuin, can nem ri bendición xtiꞌan recibir viqꞌuin ruma xtintzijuoj ri ru-evangelio ri Cristo chiva.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Niꞌan rogar chiva hermanos, pa rubꞌeꞌ ri Kajaf Jesucristo y ruma ri Espíritu Santo nuꞌon chika chi nakajo-kiꞌ, chi tibꞌanaꞌ orar pa nu-cuenta.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Ticꞌutuj cha ri Dios chi quireꞌ man nquika ta pa quikꞌaꞌ ri vinak ri man quiniman ta ri Jesucristo ri icꞌo Judea. Y ticꞌutuj jeꞌ cha, chi quireꞌ ri santos hermanos ri icꞌo Jerusalén, can xtika ta chiquivach ri xtinjach can chica.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Y quireꞌ xtiquicuot ri vánima antok xquibꞌaka iviqꞌuin, xa quireꞌ nrajoꞌ ri Dios, y xquinuxlan jubꞌaꞌ iviqꞌuin.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Ri Dios ri nuyaꞌ paz, can ticꞌujieꞌ iviqꞌuin ixvonojiel. Amén.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.