Mateus 9
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA
1 Ri Jesús xuoc chupan jun barco y xꞌa jucꞌan chic ruchiꞌ ri mar, y xbꞌaka pa rutanamit.
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 Y jareꞌ antok nicꞌaj achiꞌaꞌ xquicꞌam-pa jun ache ri paralítico ru-cuerpo, liꞌan-pa choch jun camilla, y xalquiyaꞌ choch ri Jesús. Y antok ri Jesús xutzꞌat chi quicukubꞌan quicꞌuꞌx riqꞌuin, ja xuꞌej cha ri ache ri paralítico ru-cuerpo: Valcꞌual, tiquicuot cꞌa avánima; ri a-pecados xaꞌan perdonar.
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 Y icꞌo nicꞌaj achiꞌaꞌ escribas ri icꞌo-apa chireꞌ, xquiꞌan-ka pensar chirij ri Jesús: Va ache va can nuꞌon chi jajaꞌ ri Dios.
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 Y ri Jesús can rataꞌn ri niquiꞌan pensar ri achiꞌaꞌ reꞌ, mareꞌ xuꞌej chica: ¿Karruma ntiꞌej itziel tak kax pan ivánima?
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 ¿Chica ri más fácil, niꞌej: Ri a-pecados niꞌan perdonar, o niꞌej: Capalaj y caꞌin?
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 Vacame cꞌa, chi ntivatamaj chi ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol can cꞌo poder riqꞌuin chi nuꞌon perdonar pecados, (jareꞌ antok ri Jesús xuꞌej cha ri ache paralítico): Capalaj, tavucꞌuaj ri a-camilla y caꞌin chavachuoch, xchaꞌ cha.
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 Y ri ache ja xpalaj y xꞌa chirachuoch.
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 Y ri vinak ri quimaluon-apa-quiꞌ chireꞌ antok xquitzꞌat ri xbꞌanataj, can xaꞌchapataj. Y xquiyaꞌ rukꞌij ri Dios, ruma ruyoꞌn-pa namalaj poder chica nicꞌaj achiꞌaꞌ.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 Y antok ri Jesús nakꞌax, xutzꞌat jun ache rubꞌinan Mateo. Ri ache reꞌ tzꞌuyul choch jun chꞌacat chi numol ri impuestos ri ncaꞌtuoj can. Y ri Jesús xuꞌej cha: Joꞌ viqꞌuin. Y jajaꞌ xpalaj-pa ri pacheꞌ tzꞌuyul-ve y xꞌa riqꞌuin ri Jesús.
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 Y antok ri Jesús tzꞌuyul chirij ri mesa pa rachuoch ri Mateo, iqꞌuiy ri maloy-impuestos y nicꞌaj chic vinak ri niꞌeꞌx aj-bꞌanoy-pecado chica xaꞌtzꞌuye-apa chirij ri mesa, junan riqꞌuin ri Jesús y ri ru-discípulos.
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 Y ri achiꞌaꞌ fariseos ri xaꞌtzꞌato reꞌ, xquiꞌej chica ri ru-discípulos ri Jesús: ¿Karruma ri I-Maestro nivaꞌ quiqꞌuin ri maloy-impuestos y quiqꞌuin ri vinak ri aj-bꞌanoy-pecado niꞌeꞌx chica? xaꞌchaꞌ.
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 Antok ri Jesús xraꞌxaj ri niquiꞌej ri achiꞌaꞌ reꞌ, xuꞌej chica: Ri man ncaꞌyavaj ta man nicꞌatzin ta jun doctor chica, xa ja ri ncaꞌyavaj.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 Inreꞌ man xipa ta chi ncaꞌnvayuoj ri choj quicꞌaslien choch ri Dios, xa ja ri cꞌo qui-pecados, chi niquiyaꞌ can ri qui-pecados y niquiꞌan ri nrajoꞌ ri Dios. Rumareꞌ quixꞌin y tivatamaj chica ntiel chi tzij: Inreꞌ más nika chinoch chi ntijoyovaj quivach ri vinak, que choch ri chicop ri nquiꞌquimisaj chi ntiyaꞌ chinoch.
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 Entonces ri ru-discípulos ri Juan el Bautista xaꞌlka riqꞌuin ri Jesús y xquiꞌej cha: Ojreꞌ nakaꞌan ayuno qꞌuiy mul. Y quireꞌ jeꞌ niquiꞌan ri achiꞌaꞌ fariseos. ¿Karruma ri a-discípulos atreꞌ man quireꞌ ta niquiꞌan? xaꞌchaꞌ cha.
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 Y ri Jesús xuꞌej chica: ¿Acaso otz came chi ncaꞌbꞌisuon ri i-bꞌanun invitar pa jun cꞌulubꞌic antok xa cꞌa cꞌo ri alaꞌ ri xcꞌulieꞌ chiquicajol? Pero xtalka ri kꞌij antok ri alaꞌ reꞌ xtalasas-el chiquicajol, cꞌajareꞌ xtiquiꞌan ayuno.
15 Jesus respondeu:
16 Man jun nucusaj jun cꞌojobꞌal cꞌacꞌacꞌ chi nucꞌojobꞌiej jun tziak ri xa tziaꞌk chic. Ruma ri cꞌojobꞌal cꞌacꞌacꞌ nucꞌol-riꞌ y nujicꞌ ri tziak y más nikꞌachꞌitaj-ka.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 Y quireꞌ jeꞌ man jun nuya-ka cꞌacꞌacꞌ vino chupan jun tzꞌun yacbꞌal-yaꞌ ri xa tziaꞌk chic. Ruma xa quireꞌ niꞌan cha, ri tzꞌun xa nikꞌachꞌitaj y ja niqꞌuis-el ri vino chupan. Y ri tzꞌun jeꞌ man jun chic xticꞌatzin-ve. Pero chupan jun cꞌacꞌacꞌ tzꞌun yacbꞌal-yaꞌ, otz niyaquieꞌ cꞌacꞌacꞌ vino, ruma ri tzꞌun reꞌ cꞌa nuyuk-riꞌ jaꞌal y man nikꞌachꞌitaj ta. Ri vino niyaquieꞌ jaꞌal chupan. Quireꞌ xuꞌej ri Jesús.
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 Y antok ri Jesús nutzijuoj nojiel reꞌ, cꞌo jun ache principal chiquicajol ri israelitas xbꞌaxuquieꞌ choch y xuꞌej: Ri numiꞌal cꞌa ja oc nicon-ka, pero catam-pa y tayaꞌ ri akꞌaꞌ paroꞌ, y nicꞌastaj chic pa, xchaꞌ ri ache.
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 Ri Jesús xpalaj y junan quiqꞌuin ri ru-discípulos xaꞌa chirij ri ache.
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 Y cꞌo jun ixok ri cꞌo doce (cabꞌalajuj) junaꞌ ri ntiel ruquiqꞌuiel y man nitanieꞌ ta, ruma jun yabꞌil. Jajaꞌ xjiel-apa chirij ri Jesús y xutzꞌom-apa ri ruchi-rutziak;
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 ruma nuꞌej pa ránima: Xa ta riqꞌuin nitzꞌom-apa ri rutziak, ja niꞌan sanar.
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Pero ri Jesús can xunaꞌ y xtzuꞌn can chirij y xuꞌej cha: Numiꞌal, xacꞌachoj ruma xacukubꞌaꞌ acꞌuꞌx viqꞌuin. Man chic cabꞌisuon, xchaꞌ cha. Y ri ixok reꞌ can ja misma huora reꞌ xcꞌachoj.
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 Y antok ri Jesús ntuoc-oc pa rachuoch ri ache ri principal, xutzꞌat chi ri vinak ncaꞌchꞌujuyan y icꞌo chic ri niquixupuj ri flautas.
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 Jajaꞌ xuꞌej chica: Quixiel-el, ruma ri chꞌiti xtan xa man quiminak ta, xa nivar, xchaꞌ chica ri vinak. Pero ijejeꞌ xa xaꞌtzeꞌn chirij ri Jesús.
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 Y antok i-alasan chic el juviera ri vinak, ri Jesús xuoc-oc ri pacheꞌ cꞌo-ve ri chꞌiti xtan quiminak chic. Y xutzꞌom rukꞌaꞌ ri chꞌiti xtan y ja xcꞌastaj chic pa.
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Ri xbꞌanataj chireꞌ, xꞌa rutzijoxic pa tak tanamet ri icꞌo chupan ri lugar reꞌ.
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 Y antok ri Jesús xiel-pa chireꞌ, icꞌo icaꞌyeꞌ muoy xaꞌa chirij y riqꞌuin quichukꞌaꞌ xaꞌchꞌoꞌ y xquiꞌej: ¡Tajoyovaj kavach atreꞌ ri at Rumáma can ri rey David! ncaꞌchaꞌ.
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 Antok ri Jesús xbꞌaka pa jay ri pacheꞌ nicꞌujie-ve, ri icaꞌyeꞌ muoy xaꞌbꞌaka riqꞌuin. Y ri Jesús xucꞌutuj chica: ¿Can ntinimaj ixreꞌ chi inreꞌ nquicovin niꞌan chiva chi nquixtzuꞌn? xchaꞌ chica. Y ri icaꞌyeꞌ muoy xquiꞌej: Quireꞌ Ajaf, nakanimaj, xaꞌchaꞌ cha.
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 Ri Jesús xutzꞌom-apa ri quinakꞌavach y xuꞌej chica: Ruma ixreꞌ xicukubꞌaꞌ icꞌuꞌx viqꞌuin, can tibꞌanataj cꞌa ri incheꞌl ntivajoꞌ, xchaꞌ chica.
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 Y ijejeꞌ ja xaꞌtzuꞌn. Pero ri Jesús xuꞌon mandar chica: Ri xbꞌanataj iviqꞌuin, man jun ta vinak ninaꞌien.
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 Pero ijejeꞌ can joꞌc xaꞌiel-el chireꞌ, can ja xquitzꞌom rutzijoxic chupan nojiel ri lugar reꞌ ri xuꞌon ri Jesús chica.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 Y antok xaꞌiel-pa ri icaꞌyeꞌ achiꞌaꞌ reꞌ riqꞌuin ri Jesús, jareꞌ antok xcꞌamar-pa jun ache miem; quireꞌ rubꞌanun ruma cꞌo jun itziel espíritu riqꞌuin.
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 Y antok ri Jesús xralasaj-el ri itziel espíritu, ri ache miem ja xchꞌoꞌ. Y ri vinak can xaꞌchapataj y niquiꞌej: Man jun bꞌay katzꞌatuon chi quireꞌ nibꞌanataj vaveꞌ Israel, ncaꞌchaꞌ.
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 Pero ri achiꞌaꞌ fariseos niquiꞌej chirij ri Jesús: Ja ri quijaval ri itziel tak espíritus ri nibꞌano cha chi nitiquir ncaꞌralasaj ri itziel tak espíritus.
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 Y ri Jesús xꞌa nojiel tanamet y aldeas, y ncaꞌrutijuoj ri vinak pa tak sinagogas, y nutzijuoj jeꞌ chica ri evangelio ri nichꞌoꞌ chirij ri ru-reino ri Dios. Y nuꞌon sanar nojiel roch yabꞌil ri ntuoc chica, y ncaꞌrucol cꞌa ri vinak choch nojiel kꞌaxomal.
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 Y antok xaꞌrutzꞌat chi can iqꞌuiy ri vinak, xujoyovaj quivach, ruma quiyuon icꞌo y quiquiran-quiꞌ; can incheꞌl ri ovejas antok man jun ri nichajin quichin.
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Y ri Jesús xuꞌej chica ri ru-discípulos: Can ketzij chi ri samaj can qꞌuiy, pero ri aj-samajiel xa man iqꞌuiy ta.
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 Rumareꞌ ticꞌutuj cha ri Rajaf ri samaj chi caꞌrutaka-pa más aj-samajiel chupan ri rusamaj.
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.