Mateus 8
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs BKJ
1 Y antok ri Jesús kajnak chic pa paroꞌ ri chꞌiti juyuꞌ, can iqꞌuiy vinak xaꞌa chirij.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Y cꞌo jun ache niyavaj riqꞌuin ri yabꞌil lepra, xalka choch ri Jesús, ja xxuquie-ka choch y xulucubꞌa-ka ri rujaluon cꞌa pan ulief y xuꞌej cha: Ajaf, xa navajoꞌ, cꞌo cheꞌl nquinaꞌan sanar.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Ri Jesús ja xuyuk-apa ri rukꞌaꞌ y xutzꞌom-apa ri ache y xuꞌej cha: Nivajoꞌ chi ncacꞌachoj. Tiqꞌuis-el ri yabꞌil reꞌ chavij, xchaꞌ cha. Y joꞌc xuꞌej quireꞌ ri Jesús, ja xqꞌuis-el ri yabꞌil lepra chirij ri ache.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Y ri Jesús xuꞌej cha: Man tatzijuoj chica ri vinak ri xbꞌanataj aviqꞌuin, choj caꞌin, acꞌutu-aviꞌ choch ri sacerdote, y tayaꞌ ri ofrenda ri nuꞌej chupan ri ru-ley ri Moisés, chi quireꞌ nikꞌalajin chiquivach chi at otz chic vacame, xcha-el cha.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Antok ri Jesús xuoc pa tanamet Capernaum, xalka jun capitán riqꞌuin y xucꞌutuj jun favor cha.
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 Quireꞌ xuꞌej ri capitán: Ajaf, ri nu-esclavo cꞌo chivachuoch, catzꞌol choch ruchꞌat ruma paralítico ru-cuerpo. Y altíra nuꞌon sufrir rumareꞌ.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Y ri Jesús xuꞌej cha ri capitán: Inreꞌ nquiꞌa y xtinꞌan sanar.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Y ri capitán xuꞌej chic apa cha ri Jesús: Ajaf, atreꞌ cꞌo akꞌij, y rumareꞌ man nucꞌul ta chi ncatuoc pa vachuoch. Joꞌc taꞌej chi ticꞌachoj y ri nu-esclavo xtuꞌon sanar.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ruma incheꞌl nubꞌanun inreꞌ, cꞌo jun ri nquibꞌano mandar. Y icꞌo soldados i-yoꞌn pa nukꞌaꞌ chi ncaꞌnꞌan mandar. Y antok niꞌej cha jun chi tiꞌa, ja niꞌa; y antok niꞌej cha jun chic chi tipa, ja nipa. Y antok niꞌej cha ri nu-esclavo chi tubꞌanaꞌ jun samaj, can nuꞌon, xchaꞌ ri capitán.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Y antok ri Jesús xraꞌxaj ri xuꞌej ri capitán, can xchapataj y xuꞌej chica ri i-bꞌanak chirij: Can ketzij niꞌej chiva, chi man jun cꞌa israelita ri viluon ri rucukubꞌan rucꞌuꞌx viqꞌuin incheꞌl va ache va.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Can niꞌej cꞌa chiva chi can qꞌuiy vinak ri xcaꞌpa oriente y occidente ri in-quiniman. Ijejeꞌ xcaꞌbꞌatzꞌuyeꞌ riqꞌuin ri Abraham, ri Isaac, y ri Jacob pa ru-reino ri Dios.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Pero ri israelitas ri can quichin-ve ri ru-reino ri Dios, man xcaꞌuoc ta chic, xa xcaꞌlasas-el juviera y xcaꞌcꞌak chupan ri kꞌakuꞌn. Y chireꞌ xcaꞌuokꞌ y xtiquikꞌachꞌachꞌiej coray.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Cꞌajareꞌ ri Jesús xuꞌej-el cha ri capitán: Catzalaj chavachuoch. Ruma xanimaj, can tibꞌanataj incheꞌl navajoꞌ, xcha-el cha. Y ri ru-esclavo ri capitán reꞌ, can ja xuꞌon sanar ri misma huora reꞌ.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Y antok xalka ri Jesús chirachuoch ri Pedro, xutzꞌat chi ri rujitieꞌ ri Pedro catzꞌol choch ruchꞌat ruma cꞌo cꞌatan chirij.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Xpa jajaꞌ, xutzꞌom rukꞌaꞌ y ja xqꞌuis-el ri cꞌatan chirij. Ri ixok reꞌ xpalaj-pa, y xaꞌrutzuk ri Jesús y ri i-bꞌanak riqꞌuin.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Y antok xcokꞌa-ka, iqꞌuiy vinak ri cꞌo itziel tak espíritus quiqꞌuin xaꞌcꞌamar-pa choch ri Jesús, chi ncaꞌralasaj-el ri itziel tak espíritus quiqꞌuin. Y jajaꞌ, riqꞌuin ri tzij ri xuꞌej, ja xaꞌralasaj-el ri itziel tak espíritus, y quinojiel jeꞌ ri ncaꞌyavaj xaꞌruꞌon sanar;
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 chi quireꞌ nuꞌon cumplir ri ruꞌeꞌn can ri profeta Isaías. Quireꞌ ruꞌeꞌn can: Jajaꞌ mismo xalasan-el nojiel ri kayabꞌil, y xucꞌuaj nojiel kakꞌaxomal. Quireꞌ ruꞌeꞌn can.
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Antok ri Jesús xutzꞌat chi iqꞌuiy vinak niquimol-apa-quiꞌ riqꞌuin, ja xuꞌej chica ri ru-discípulos chi ncaꞌa jucꞌan chic ruchiꞌ ri yaꞌ.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Y cꞌo jun ache escriba xalka riqꞌuin ri Jesús y xuꞌej cha: Maestro, inreꞌ nivajoꞌ nquiꞌa aviqꞌuin ri pacheꞌ na ri ncaꞌa-ve, xchaꞌ cha.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ri Jesús xuꞌej cha: Ri utif cꞌo quijul pacheꞌ ncaꞌcꞌujie-ve; y quireꞌ jeꞌ ri chicop ri cꞌo quixicꞌ, cꞌo quisuoc. Pero ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol, can man jun pacheꞌ nuxlan-ve jubꞌaꞌ, xchaꞌ cha.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Y jun chic ru-discípulo ri Jesús xuꞌej cha: Ajaf, tayaꞌ permiso chuva chi naꞌay nimuk-na-el ri nataꞌ, y cꞌajareꞌ nquiꞌa chavij, xchaꞌ.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Ri Jesús xuꞌej cha: Atreꞌ joꞌ viqꞌuin. Tayaꞌ chi ri quiminak ncaꞌmuk cuma ri i-quiminak, xchaꞌ ri Jesús.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Y ri Jesús xuoc chupan ri barco, y ri ru-discípulos xaꞌa chirij.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Y jun arapienta xpa jun nem cakꞌiekꞌ, y ri yaꞌ nubꞌolkotila-riꞌ y naj nijotieꞌ chicaj y ri barco choj nisach chupan ri yaꞌ. Pero ri Jesús nivar.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Y xaꞌpa ri discípulos, xquicꞌasuoj ri Jesús y xquiꞌej cha: ¡Ajaf, kojacaloꞌ, vacame nkucon! xaꞌchaꞌ cha.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Pero ri Jesús xuꞌej chica: ¿Karruma ixiꞌin-iviꞌ? ¿Man icukubꞌan ta icꞌuꞌx viqꞌuin cꞌa? Y jajaꞌ xpalaj-pa y xchꞌolin cha ri cakꞌiekꞌ y cha ri mar, y can xquinimaj ri rutzij. Ri cakꞌiekꞌ xqꞌuis-el ruchukꞌaꞌ, y xtanie-ka jeꞌ ri mar.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Y ri discípulos xaꞌchapataj antok xquitzꞌat ri xuꞌon ri Jesús y niquiꞌej: ¿Chica cꞌa chi ache va chi ri cakꞌiekꞌ y ri mar can xaꞌniman cha?
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Y antok ri Jesús cꞌo jucꞌan chic ruchiꞌ ri mar, chireꞌ chupan ri lugar rubꞌinan Gadara, icꞌo icaꞌyeꞌ achiꞌaꞌ xaꞌlka riqꞌuin; y ri icaꞌyeꞌ achiꞌaꞌ reꞌ cꞌo itziel tak espíritus quiqꞌuin y ja ri cementerio ri acunak cachuoch. Y ruma altíra i-itziel, man jun vinak niꞌin chupan ri bꞌay ri nakꞌax chireꞌ.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Ri icaꞌyeꞌ achiꞌaꞌ reꞌ, riqꞌuin quichukꞌaꞌ xaꞌchꞌo-apa cha ri Jesús y xquiꞌej: ¿Chica navajoꞌ chika Jesús ri Rucꞌajuol ri Dios? ¿Karruma nkojachꞌujirisaj yan, ruma xa cꞌa majaꞌ talka ri tiempo? xaꞌchaꞌ cha.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Y naj bꞌaꞌ ri pacheꞌ icꞌo-ve ijejeꞌ, iqꞌuiy ak ncaꞌvaꞌ.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Ri itziel tak espíritus ri icꞌo quiqꞌuin ri icaꞌyeꞌ achiꞌaꞌ xquicꞌutuj favor cha ri Jesús, y xquiꞌej cha: Xa nkojavalasaj-el, tayaꞌ permiso chika chi nkojuoc quiqꞌuin ri ak la, xaꞌchaꞌ.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Ri Jesús xuꞌej chica: Quixꞌin cꞌa. Y ri itziel tak espíritus ja xaꞌiel-el y xaꞌuoc quiqꞌuin ri ak. Y quinojiel ri ak reꞌ jun-anin xaꞌbꞌaxulie-pa choch jun juyuꞌ can paꞌl-roch, y cꞌa chupan ri mar xaꞌbꞌaka-ve; y chireꞌ xaꞌjiekꞌ-ve quinojiel ri ak reꞌ.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Y ri ncaꞌchajin quichin ri ak xaꞌnumaj, xaꞌa pa tanamet y xbꞌaquitzijuoj ri xbꞌanataj quiqꞌuin ri ak y ri xbꞌanataj jeꞌ quiqꞌuin ri icaꞌyeꞌ achiꞌaꞌ ri cꞌo itziel tak espíritus quiqꞌuin.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Quinojiel ri vinak richin ri tanamet reꞌ xaꞌpa riqꞌuin ri Jesús y antok xquitzꞌat, xquicꞌutuj favor cha chi tiel-el chireꞌ chupan ri qui-lugar.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.