Mateus 6
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH
1 Can tibꞌanaꞌ cuenta-iviꞌ jaꞌal, man tiꞌan chiquivach ri vinak chi ntitoꞌ jun, joꞌc chi nquixquitzꞌat chi ixreꞌ can ntiꞌan ri nrajoꞌ ri Dios. Y xa quireꞌ xtiꞌan, ri Itataꞌ ri cꞌo chicaj can man jun rucꞌaxiel xtuyaꞌ chiva rumareꞌ.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Antok ixreꞌ ntitoꞌ jun puobra, man tixupuj jun trompeta chi quireꞌ quinojiel vinak nicaꞌxaj, incheꞌl niquiꞌan ri caꞌyeꞌ quipalaj. Ijejeꞌ quireꞌ niquiꞌan pa tak sinagogas y pa tak bꞌay, ruma nicajoꞌ chi niꞌeꞌx chica chi otz niquiꞌan. Can ketzij niꞌej chiva chi ri ncaꞌbꞌano quireꞌ, ya xyoꞌx rucꞌaxiel chica nojiel ri xquiꞌan, ruma xyoꞌx quikꞌij cuma ri vinak.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Y antok ixreꞌ ntiyaꞌ limosna, man tiꞌan chiquivach ri vinak,
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 chi quireꞌ ri ntiyaꞌ man jun chic ninaꞌien. Pero ri Itataꞌ ri cꞌo chicaj can nutzꞌat ri otz ri ntiꞌan pan aval, rumareꞌ can xtuyaꞌ rucꞌaxiel chiva. Y can chiquivach ri vinak xtuꞌon quireꞌ.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Antok ntiꞌan orar, man tiꞌan incheꞌl niquiꞌan ri vinak ri caꞌyeꞌ quipalaj. Ruma ijejeꞌ altíra nika chiquivach ncaꞌpiꞌieꞌ pa tak sinagogas, y pa tak xiquína antok niquiꞌan orar, chi ncaꞌtzꞌiet cuma ri vinak. Can ketzij niꞌej chiva, chi ri ncaꞌbꞌano quireꞌ, ya xyoꞌx rucꞌaxiel chica nojiel ri xquiꞌan, ruma xyoꞌx quikꞌij cuma ri vinak.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Pero antok atreꞌ naꞌan orar, catuoc pan a-cuarto y tatzꞌapij ruchiꞌ ri a-cuarto y tabꞌanaꞌ orar cha ri Atataꞌ ri cꞌo chicaj; y jajaꞌ nutzꞌat ri naꞌan pan aval, y xtuyaꞌ rucꞌaxiel chava, y can chiquivach ri vinak xtuꞌon quireꞌ.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Y antok ixreꞌ ntiꞌan orar, man tiꞌan repetir qꞌuiy mul ri mismo tzij, incheꞌl niquiꞌan ri vinak ri man cataꞌn ta roch ri Dios. Ruma ijejeꞌ niquiꞌan pensar chi ri Dios ncaꞌraꞌxaj ruma niquiꞌan repetir qꞌuiy tzij chupan ri qui-oraciones.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Antok ntiꞌan orar, man tiꞌan incheꞌl niquiꞌan ri vinak ri man cataꞌn ta roch ri Dios. Ruma ri Itataꞌ ri cꞌo chicaj can rataꞌn chic ri chica nicꞌatzin chiva, antok cꞌa majaꞌ ticꞌutuj cha.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Antok ixreꞌ xtiꞌan orar, tiꞌej cava: Katataꞌ Dios ri atcꞌo chila chicaj, quinojiel ta ri vinak xtiquiyaꞌ akꞌij y nem xtiquiꞌan cha ri santo abꞌeꞌ.
9 Portanto, orem assim:
10 Y talka cꞌa ri kꞌij antok atreꞌ ri xcabꞌano reinar. Y ja ta ri navajoꞌ atreꞌ, ja ta reꞌ ri tibꞌanataj vaveꞌ ri choch-ulief, incheꞌl niquiꞌan ri icꞌo aviqꞌuin chicaj.
10 Venha o teu
11 Y tayaꞌ cꞌa ri ka-simíta ri nicꞌatzin chika kꞌij-kꞌij.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Y tabꞌanaꞌ perdonar ri ka-pecados ri nakaꞌan chavach, incheꞌl ncaꞌkaꞌan perdonar ojreꞌ ri niquiꞌan itziel chika.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Y man tayaꞌ lugar chi ri itziel nuꞌon chika chi nkutzak. Can kojacaloꞌ choch, ruma atreꞌ ri atcꞌo pa kaveꞌ, cꞌo a-poder, y cꞌo akꞌij richin nojiel tiempo. Amén.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Xa ixreꞌ ntiꞌan perdonar ri vinak ri niquiꞌan itziel chiva, ri Itataꞌ ri cꞌo chicaj nquixruꞌon jeꞌ perdonar.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Y xa man ntiꞌan ta perdonar ri vinak ri itziel niquiꞌan chiva, ri Itataꞌ ri cꞌo chicaj man xquixruꞌon ta jeꞌ perdonar.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Antok ixreꞌ ntiꞌan ayuno, man tiꞌan incheꞌl niquiꞌan ri caꞌyeꞌ quipalaj; ruma ijejeꞌ niquicꞌut-quiꞌ chi can ncaꞌbꞌisuon, xa ruma nicajoꞌ chi ncaꞌtzꞌiet chi niquiꞌan ayuno. Can ketzij niꞌej chiva, chi ri ncaꞌbꞌano quireꞌ, ya xyoꞌx rucꞌaxiel chica nojiel ri xquiꞌan, ruma xyoꞌx quikꞌij cuma ri vinak.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Pero antok ixreꞌ ntiꞌan ayuno, man ticꞌut-iviꞌ chi jareꞌ ntiꞌan, xa can tichꞌajaꞌ otz ri ipalaj, y tiyaꞌ bꞌaꞌ akꞌuon chirij ri iveꞌ y jaꞌal tijicaꞌ;
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 chi quireꞌ, man kꞌalaj ta chiquivach ri vinak chi ntiꞌan ayuno. Y ri Itataꞌ ri cꞌo chicaj can nutzꞌat ri ntiꞌan pan aval, jajaꞌ can xtuyaꞌ chiva ri rucꞌaxiel, y can chiquivach ri vinak xtuꞌon quireꞌ.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Man tiꞌan bꞌayomal vaveꞌ choch-ulief, ruma nichocoper y nipuser-ka, y icꞌo jeꞌ alakꞌomaꞌ ri niquilakꞌaj-el.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Sino tibꞌanaꞌ ibꞌayomal chicaj, chireꞌ man nichocoper ta y man nipuser ta jeꞌ, y man jun jeꞌ alakꞌomaꞌ ncaꞌlakꞌan-el y ncaꞌlasan-el.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Ruma pacheꞌ cꞌo-ve ri ibꞌayomal, chireꞌ nicꞌujie-ve jeꞌ ri ivánima.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Ri anakꞌavach jareꞌ ri lámpara richin ri a-cuerpo. Y xa ri anakꞌavach otz, nojiel ri a-cuerpo cꞌo pa sakil.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Pero xa ri anakꞌavach man otz ta, nojiel ri a-cuerpo cꞌo pa kꞌakuꞌn. Rumareꞌ, xa ri sakil ri ruyoꞌn ri Dios pan ivánima xa xticꞌaxtaj, can xtikꞌalajin-pa chi atcꞌo pa kꞌakuꞌn.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Man jun nicovin nuꞌon servir icaꞌyeꞌ rajaf, ruma xa nrajoꞌ ri jun rajaf, itziel nutzꞌat ri jun chic. Y xa nunimaj rutzij ri jun, man nitiquir ta nuꞌon quireꞌ riqꞌuin ri jun chic. Quireꞌ jeꞌ, manak cheꞌl chi jun nuꞌon ri nrajoꞌ ri Dios ri xa bꞌanak ránima chirij ri bꞌayomal.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Rumareꞌ inreꞌ niꞌej chiva: Man tichꞌujirisaj-iviꞌ ruma ri chica nicꞌatzin chiva kꞌij-kꞌij, chica ntitej o chica ntikun, ni por ri i-cuerpo chi chica itziak ri nticusaj. ¿Man ja ta came ri icꞌaslien más rakalien choch ri ntitej y ri i-cuerpo más rakalien choch ri itziak?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Quiꞌitzꞌataꞌ ri chicop ri cꞌo quixicꞌ; man ncaꞌtico ta, y manak niquiꞌan cosechar, ni manak jeꞌ quicꞌujay chi niquiyac. Pero ijejeꞌ ncaꞌvaꞌ, ruma ja ri Itataꞌ ri cꞌo chicaj ncaꞌtzuku. ¿Man ivakalien ta came ixreꞌ más que chiquivach ijejeꞌ?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 ¿Cꞌo came jun chivach ixreꞌ ri nitiquir nuꞌon chi niqꞌuiy ta chic nicꞌaj vara ri rakan, mesque nuchꞌujirisaj-riꞌ chi nuꞌon?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ¿Y karruma ixreꞌ ntichꞌujirisaj-iviꞌ ruma ri itziak? Quiꞌitzꞌataꞌ ri cotzꞌeꞌj lirio ri icꞌo pa kꞌayis, antok ncaꞌqꞌuiy: Ijejeꞌ man ncaꞌsamaj ta, ni man ncaꞌcamuon ta chi niquiꞌan quitziak jaꞌal.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Pero niꞌej cꞌa chiva, chi ri rey Salomón ri xcꞌujieꞌ ojier can, mesque altíra rubꞌayomal y ruyuon jaꞌal tak tziak ri xucusaj, pero man jun bꞌay xucusaj ta jun rutziak incheꞌl nitzꞌiet jun lirio.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Mesque ri kꞌayis man nilayuj ta, ruma jun kꞌij jaꞌal ranun, y jun chic kꞌij nichakej-ka y nicꞌak pa kꞌakꞌ, pero ri Dios can nuvak jaꞌal. Y xa ri Dios can nuvak jaꞌal, ¿man came nuyaꞌ ta nojiel chiva ixreꞌ mesque man can ta icukubꞌan icꞌuꞌx riqꞌuin?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Mareꞌ man tichꞌujirisaj-iviꞌ ntiꞌej: ¿Chica nakatej, o chica nakakun, o chica katziak nakacusaj?
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Ruma ri vinak ri man cataꞌn ta roch ri Dios niquicanuj nojiel reꞌ. Pero ri Itataꞌ ri cꞌo chicaj can rataꞌn chic ri chica nicꞌatzin chiva.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Mareꞌ can ticanuj naꞌay ri ru-reino ri Dios y titijaꞌ ikꞌij ntivucꞌuaj jun choj cꞌaslien choch, y nojiel ri nicꞌatzin chiva, xtuyaꞌ chiva.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Ixreꞌ man tichꞌujirisaj-ka-iviꞌ chi chica rucꞌamun-pa ri chuaꞌk. Ruma ri chuaꞌk can cꞌo-ve chica rucꞌamun-pa. Basta ri kꞌij-kꞌij can cꞌo sufrimientos niquicꞌam-pa chika.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.