Mateus 4

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entonces ri Jesús xucꞌuax ruma ri Espíritu Santo chupan jun lugar desierto, chi niꞌan tentar ruma ri diablo.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ri Jesús cuarenta kꞌij y cuarenta akꞌaꞌ xuꞌon ayuno. Después reꞌ, xnem-pa rupan.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Y jareꞌ antok xalka ri diablo riqꞌuin y xuꞌej cha: Xa ketzij chi atreꞌ ri at Rucꞌajuol ri Dios, tabꞌanaꞌ chica ri abꞌaj la chi ncaꞌuoc simíta.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Pero ri Jesús xuꞌej cha: Tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios, chi ri ache man joꞌc ta cꞌa riqꞌuin ri simíta nicꞌasieꞌ, xa nicꞌasieꞌ jeꞌ riqꞌuin ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Y ri diablo xucꞌuaj ri Jesús cꞌa chupan ri santa tanamet Jerusalén, y cꞌa paroꞌ ri más naj jatol chicaj richin ri templo xbꞌaruya-ve-el.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Y chireꞌ xuꞌej cha ri Jesús: Xa ketzij chi atreꞌ ri at Rucꞌajuol ri Dios, tacꞌaka-ka-aviꞌ vaveꞌ. Ruma chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej:
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Pero ri Jesús xuꞌej cha ri diablo: Tzꞌibꞌan can jeꞌ chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios: Man taꞌan tentar ri Avajaf Dios.
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Y ri diablo xucꞌuaj chic jun bꞌay ri Jesús, y xbꞌaruyaꞌ paroꞌ jun juyuꞌ ri naj jatol chicaj, y xucꞌut choch nojiel ri naciones richin ri roch-ulief y ri quibꞌayomal.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Y ri diablo xuꞌej cha ri Jesús: Nojiel reꞌ niyaꞌ chava, xa atreꞌ ncaxuquieꞌ chinoch chi nayaꞌ nukꞌij.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Pero ri Jesús xuꞌej cha: Caꞌin Satanás. Ruma ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios nuꞌej: Xa ja ri Kajaf Dios takayaꞌ rukꞌij, y kabꞌanaꞌ rusamaj jajaꞌ.
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Y ri diablo xuyaꞌ can ri Jesús. Y jareꞌ antok xaꞌlka ángeles riqꞌuin chi xquiꞌan servir.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Y antok ri Jesús xraꞌxaj chi ri Juan el Bautista cꞌo pa cárcel, xtzalaj chic Galilea,
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 y xbꞌaka pa tanamet Nazaret. Después xuyaꞌ can y xꞌa pa tanamet Capernaum y chireꞌ xcꞌujie-ve. Ri tanamet reꞌ cꞌo chuchiꞌ jun mar y cꞌo chiquicajol ri caꞌyeꞌ lugar quibꞌinan Zabulón y Neftalí.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Ri Jesús xbꞌaka chireꞌ, chi quireꞌ nuꞌon cumplir incheꞌl rutzꞌibꞌan can ri profeta Isaías. Jajaꞌ rutzꞌibꞌan can:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 Ri vinak ri icꞌo chupan ri caꞌyeꞌ lugar rubꞌinan Zabulón y Neftalí,
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Ri vinak ri can kꞌakuꞌn rubꞌanun quicꞌaslien, xquitzꞌat jun nem Luz.
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Y jareꞌ antok ri Jesús xutzꞌom rutzijoxic ri ruchꞌabꞌal ri Dios y nuꞌej chica ri vinak: Titzalaj-pa ivánima riqꞌuin ri Dios y tibꞌanaꞌ ri nrajoꞌ jajaꞌ, ruma xa cierca chic cꞌo-ve-pa ri ru-reino, xchaꞌ ri Jesús chica.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Y jun kꞌij antok ri Jesús bꞌanak chuchiꞌ ri mar Galilea, xaꞌrutzꞌat icaꞌyeꞌ achiꞌaꞌ ri quichakꞌ-quinimal-quiꞌ; jun ja ri Simón ri niꞌeꞌx jeꞌ Pedro cha, y ri jun chic ja ri Andrés; ijejeꞌ i-tzꞌamoy-car, mareꞌ niquiya-ka ri quiyaꞌl chupan ri yaꞌ.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Y xchꞌo-apa chica ri icaꞌyeꞌ achiꞌaꞌ reꞌ y xuꞌej chica: Joꞌ viqꞌuin, y xtincꞌut chivach cheꞌl nquiꞌcanuj vinak chi nquinquinimaj.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ri icaꞌyeꞌ achiꞌaꞌ reꞌ, ja xquiyaꞌ can ri quiyaꞌl y xaꞌa riqꞌuin ri Jesús.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Y cꞌa jubꞌaꞌ caꞌin, ri Jesús xaꞌrutzꞌat chic icaꞌyeꞌ ri quichakꞌ-quinimal-quiꞌ jeꞌ, ja ri Jacobo y ri Juan, ri i-rucꞌajuol ri Zebedeo. Ijejeꞌ icꞌo riqꞌuin ri quitataꞌ chupan ri barco, y niquicꞌajuoj ri quiyaꞌl richin niquitzꞌom car. Y ri Jesús xaꞌrayuoj chi ncaꞌa riqꞌuin.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Y ijejeꞌ ja xquiyaꞌ can ri quitataꞌ y ri barco y ja xaꞌa riqꞌuin ri Jesús.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Y ri Jesús nojiel tanamet richin ri Galilea xakꞌax, ncaꞌrutijuoj ri vinak pa tak sinagogas, y nutzijuoj chica ri evangelio ri nichꞌoꞌ chirij ri ru-reino ri Dios, y ncaꞌruꞌon jeꞌ sanar iqꞌuiy vinak ri diferente roch yabꞌil y kꞌaxuon ntuoc chica.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ri rutzijoxic ri Jesús xꞌa nojiel tanamet richin ri Siria. Y xaꞌcꞌamar-pa iqꞌuiy yavaꞌiꞌ choch, ri diferente roch yabꞌil ntuoc chica. Icꞌo ri altíra nikꞌaxo ri qui-cuerpo. Icꞌo ja ri itziel tak espíritus acunak quiqꞌuin. Icꞌo i-chꞌuꞌj y icꞌo jeꞌ paralíticos. Y quinojiel xaꞌruꞌon sanar ri Jesús.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Y chirij ri Jesús can iqꞌuiy vinak ri xaꞌa ri aj-chireꞌ Galilea, ri xaꞌpa ri pa tak tanamet ri icꞌo Decápolis, ri xaꞌpa Jerusalén, ri xaꞌpa Judea, y ri xaꞌpa jucꞌan chic ruchiꞌ ri río Jordán.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.