Mateus 2
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ACF
1 Ri Jesús xalax pa tanamet Belén, ri cꞌo chupan Judea. Antok xalax ri Jesús, ja ri Herodes ri rey, y jareꞌ antok nicꞌaj achiꞌaꞌ ri qꞌuiy cataꞌn chiquij ri estrellas (chꞌumil) xaꞌlka Jerusalén. Ri achiꞌaꞌ reꞌ, cꞌa oriente i-patanak-ve,
1 E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém,
2 y xquicꞌutuj cꞌa: ¿Pacheꞌ cꞌo-ve ri acꞌual ri xalax, ri qui-rey ri israelitas? Ruma ojreꞌ cꞌa oriente katzꞌatuon-pa ri ru-estrella (ruchꞌumil), y xojpa chi nalkayaꞌ rukꞌij.
2 Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
3 Antok ri rey Herodes xraꞌxaj ri xquiꞌej ri achiꞌaꞌ, xsach runoꞌj. Y quireꞌ jeꞌ xquiꞌan ri vinak aj-Jerusalén.
3 E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele.
4 Y ri rey Herodes xaꞌrumol quinojiel ri principales sacerdotes y ri achiꞌaꞌ escribas chiquicajol ri israelitas, y xucꞌutuj chica pacheꞌ nalax-ve ri Cristo.
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Ijejeꞌ xquiꞌej cha ri rey: Ri Cristo nalax pa tanamet Belén vaveꞌ Judea. Ruma ri profeta ri xcꞌujieꞌ ojier can tiempo, quireꞌ rutzꞌibꞌan can:
5 E eles lhe disseram: Em Belém de Judéia; porque assim está escrito pelo profeta:
6 Y at Belén ri atcꞌo Judá,
6 E tu, Belém, terra de Judá,De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá;porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo Israel.
7 Y antok ruyuon cꞌo ri rey Herodes, xaꞌrayuoj chalakꞌal ri achiꞌaꞌ ri qꞌuiy cataꞌn chiquij ri estrellas (chꞌumil), y xucꞌutuj otz chica ri jampeꞌ xquitzꞌat ri estrella (chꞌumil).
7 Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Y cꞌajareꞌ xaꞌrutak-el pa tanamet Belén y xuꞌej-el chica: Quixꞌin cꞌa y ticanuj ri acꞌual, y antok xtivil, tiliꞌej chuva, chi quireꞌ inreꞌ jeꞌ niꞌyaꞌ rukꞌij.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Y antok ri achiꞌaꞌ ri qꞌuiy cataꞌn chiquij ri estrellas (chꞌumil) caxan chic ri tzij ri xuꞌej ri rey Herodes chica, xaꞌa. Y ri estrella (chꞌumil) ri quitzꞌatuon-pa ijejeꞌ cꞌa oriente, bꞌanak chiquivach. Y antok xaꞌbꞌaka, ri estrella (chꞌumil) reꞌ xpiꞌieꞌ paroꞌ ri lugar pacheꞌ cꞌo-ve ri acꞌual.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Y ri achiꞌaꞌ ri qꞌuiy cataꞌn chiquij ri estrellas (chꞌumil), antok xquitzꞌat chi xpiꞌieꞌ ri estrella (chꞌumil), can altíra xaꞌquicuot.
10 E, vendo eles a estrela, regoziram-se muito com grande alegria.
11 Y antok xaꞌuoc pa jay, ja xquitzꞌat ri acꞌual y ri María ri rutieꞌ, y ja xaꞌxuquieꞌ choch ri acꞌual chi xquiyaꞌ rukꞌij. Y xaꞌquijak ri pacheꞌ quicꞌuan-ve ri niquisipaj can cha y xquiyaꞌ oro, incienso (puon) y mirra cha.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Pero chica ri achiꞌaꞌ reꞌ, pa cachicꞌ xꞌeꞌx chica chi man chic caꞌtzalaj riqꞌuin ri rey Herodes chi niquiꞌej cha. Mareꞌ antok ijejeꞌ xaꞌtzalaj chupan ri qui-nación, jun-ve chic bꞌay ri xquicꞌuaj.
12 E, sendo por divina revelação avisados num sonho para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Y después antok xaꞌa ri achiꞌaꞌ ri qꞌuiy cataꞌn chiquij ri estrellas (chꞌumil), jun ángel richin ri Ajaf xucꞌut-riꞌ choch ri José pa rachicꞌ. Y ri ángel reꞌ xuꞌej cha: Capalaj, tavucꞌuaj ri acꞌual y ri rutieꞌ y quixnumaj cꞌa chupan ri nación Egipto; quixcꞌujieꞌ chireꞌ y inreꞌ xtinꞌej chava jampeꞌ otz xquixtzalaj-pa. Ruma ri rey Herodes can xtucanuj ri acꞌual chi nuquimisaj, xchaꞌ ri ángel cha ri José pa rachicꞌ.
13 E, tendo eles se retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José num sonho, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Y ri José xcꞌastaj, xucꞌuaj ri acꞌual y ri rutieꞌ. Can chupan ri mismo akꞌaꞌ reꞌ xquitzꞌom bꞌay chi xaꞌa cꞌa Egipto.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Y chireꞌ Egipto xaꞌcꞌujie-ve y xaꞌtzalaj-pa Israel cꞌa antok quiminak chic ri rey Herodes; chi quireꞌ nuꞌon cumplir incheꞌl ruꞌeꞌn ri Ajaf Dios cha ri profeta ri xcꞌujieꞌ ojier can tiempo. Ri tzꞌibꞌan can nuꞌej: Egipto cꞌo-ve ri Nucꞌajuol antok xinvayuoj. Quireꞌ ruꞌeꞌn ri Dios.
15 E esteve lá, até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Y antok ri rey Herodes xunaꞌiej chi ri achiꞌaꞌ ri qꞌuiy cataꞌn chiquij ri estrellas (chꞌumil) xa man xquiꞌan ta incheꞌl ri ruꞌeꞌn-el chica, jajaꞌ xyacataj altíra royoval y mareꞌ xuꞌon mandar chi caꞌquimisas quinojiel ri xuluꞌiꞌ alabꞌo ri cꞌajaꞌ xaꞌlax hasta caꞌyeꞌ quijunaꞌ ri icꞌo chireꞌ pa tanamet Belén y ri icꞌo pa tak lugar cierca ri tanamet. Ruma jajaꞌ rataꞌn can ri tiempo quiqꞌuin ri achiꞌaꞌ ri qꞌuiy cataꞌn chiquij ri estrellas (chꞌumil).
16 Então Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Vaveꞌ nuꞌon cumplir incheꞌl ri rutzꞌibꞌan can ri profeta Jeremías:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 Pa tanamet Ramá xcꞌaxataj okꞌiej.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não existem.
19 Y antok quiminak chic ri rey Herodes, ri ángel richin ri Ajaf xucꞌut chic riꞌ choch ri José pa rachicꞌ chireꞌ Egipto,
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu num sonho a José no Egito,
20 y xuꞌej cha: Capalaj, tavucꞌuaj ri acꞌual y ri rutieꞌ y quixtzalaj cꞌa ri nación Israel. Ruma ri xcajoꞌ xquiquimisaj ri acꞌual chila, ya xaꞌcon.
20 Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Y ri José can xuꞌon-ve ri xꞌeꞌx cha pa rachicꞌ ruma ri ángel. Xucꞌam-pa ri acꞌual y ri rutieꞌ, y xaꞌtzalaj-pa ri nación Israel.
21 Então ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Pero jajaꞌ ruma xraꞌxaj chi ri nibꞌano gobernar Judea, ja ri Arquelao ri rucꞌajuol ri rey Herodes, xuxiꞌij-riꞌ chi niꞌa y nicꞌujie-ka chireꞌ Judea. Pero cha ri José xꞌeꞌx pa rachicꞌ chica nuꞌon, y mareꞌ jajaꞌ Galilea xꞌa-ve.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judéia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas avisado num sonho, por divina revelação, foi para as partes da Galiléia.
23 Y xbꞌaka cꞌa pa tanamet rubꞌinan Nazaret y chireꞌ xcꞌujie-ve-ka, chi quireꞌ nuꞌon cumplir incheꞌl quitzꞌibꞌan can ri profetas ri xaꞌcꞌujieꞌ ojier can tiempo chi ri Jesús can niꞌeꞌx-na-ve nazareno cha.
23 E chegou, e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.