Mateus 24
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH
1 Y antok ri Jesús xiel-pa pa templo chi niꞌa, ri ru-discípulos xaꞌjiel-apa riqꞌuin y xquicꞌut choch ri chica quibꞌanic bꞌanun chica ri jay richin ri templo.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Ri Jesús xuꞌej chica: ¿Ntitzꞌat nojiel va? Inreꞌ can ketzij niꞌej chiva, chi xtalka jun kꞌij antok nojiel va xcaꞌvulex. Quinojiel ri nimaꞌk tak abꞌaj ri i-cusan, can xcaꞌvulex, y man jun abꞌaj ri xticꞌujieꞌ can pa ru-lugar, xchaꞌ chica.
2 Então ele disse:
3 Y antok ri Jesús tzꞌuyul chic paroꞌ ri juyuꞌ Olivos, ri ru-discípulos xaꞌjiel-apa riqꞌuin y xquicꞌutuj cha: Taꞌej chika, ¿jampeꞌ cꞌa xtibꞌanataj ri xaꞌej? ¿Y chica señal xtibꞌanataj chi quireꞌ ninaꞌax chi atreꞌ ncapa chic jun bꞌay, y ri ruqꞌuisbꞌal kꞌij richin ri tiempo va? xaꞌchaꞌ cha.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Y ri Jesús xuꞌej chica: Tibꞌanaꞌ cuenta-iviꞌ chi man jun tibꞌano maña chiva.
4 Jesus respondeu:
5 Ruma iqꞌuiy ri xcaꞌpa y xtiquiꞌej: Inreꞌ ri Cristo, xcaꞌchaꞌ. Y iqꞌuiy ri xcaꞌquiꞌan maña chica.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Y xtivaxaj chi nibꞌanataj guerras y xtivaxaj jeꞌ chi cꞌo guerras ri xcaꞌpa, pero man tixiꞌij-iviꞌ, ruma nicꞌatzin chi nojiel reꞌ xcaꞌbꞌanataj. Pero man ja ta yan reꞌ ri ruqꞌuisbꞌal kꞌij richin ri roch-ulief.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Jun nación xtipalaj chirij jun chic nación y jun reino xtipalaj chirij jun chic reino. Xcaꞌpa yabꞌil, xtuꞌon viꞌjal y xtuꞌon jeꞌ nimaꞌk tak cubꞌrakan chica-na lugar.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Y nojiel reꞌ xa cꞌa ja oc rutzꞌucbꞌal richin ri sufrimientos ri xcaꞌpa.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Y ixreꞌ xquixyoꞌx chupan sufrimiento y icꞌo chivach ixreꞌ ri xcaꞌquimisas. Can quinojiel vinak ri icꞌo choch-ulief itziel xquixquitzꞌat ruma iyoꞌn ivánima viqꞌuin.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Iqꞌuiy xcaꞌtzak pa quicꞌaslien choch ri Dios, y xtiquisujuj-quiꞌ y icꞌo itziel xtiquitzꞌat-quiꞌ.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Y iqꞌuiy falsos profetas xcaꞌpalaj-pa y iqꞌuiy ri xcaꞌka pa quikꞌaꞌ, ruma xcaꞌquiꞌan engañar.
11 Então muitos falsos
12 Chupan jeꞌ ri tiempo reꞌ, ruma altíra chic qꞌuiynak ri itziel riqꞌuin cánima, iqꞌuiy ri man xticajoꞌ ta chic quiꞌ, xa itziel xtiquitzꞌat-quiꞌ.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Pero ri man xtitzalaj ta chirij y xtucochꞌ nojiel reꞌ hasta el fin, can xticolotaj.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Y xtitzijos cꞌa ri evangelio ri nichꞌoꞌ chirij ri ru-reino ri Dios, choch nojiel ri roch-ulief, richin chi quinojiel vinak nicaꞌxaj. Y cꞌajareꞌ xtalka ri ruqꞌuisbꞌal kꞌij richin ri tiempo.
14 E a boa notícia sobre o
15 Y antok xtitzꞌat chi xcaꞌbꞌanataj ri itziel tak kax chupan ri Lugar Santo, ja xtiqꞌuis ri lugar reꞌ, ri incheꞌl tzꞌibꞌan can ruma ri profeta Daniel, (ri nibꞌano leer, can tubꞌanaꞌ entender).
15 E Jesus continuou:
16 Entonces ri icꞌo Judea, caꞌnumaj-el pa tak juyuꞌ.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Ri cꞌo paroꞌ ri rachuoch antok xtalka ri huora reꞌ, man tika-pa chi cꞌo niruma-pa chupan ri rachuoch,
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 y ri cꞌo pan avan, man titzalaj-pa chirachuoch chi nalrumaꞌ ri ru-capa.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ¡Can juyeꞌ quivach ri ixokiꞌ ri icꞌo encinta (embarazada) antok xtalka ri kꞌij reꞌ, y quireꞌ jeꞌ ri ixokiꞌ ri cꞌa niquiyaꞌ quitzꞌun ri quixuluꞌ!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Rumareꞌ, tibꞌanaꞌ orar chi antok xquixnumaj, man ta pa ru-tiempo jobꞌ o chupan jun kꞌij richin uxlanien,
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 ruma xtalka jun gran sufrimiento vaveꞌ choch-ulief ri man jun bꞌay quireꞌ rubꞌanun xa-jan antok bꞌanun-pa ri roch-ulief ruma ri Dios, ni xtalka chic jun bꞌay ri sufrimiento reꞌ.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Y xa ta ri Dios man ta nuꞌon coꞌl cha ri tiempo richin ri sufrimiento, man jun nicolotaj. Pero cuma ri i-ruchoꞌn chic, can xtuꞌon coꞌl cha ri tiempo reꞌ.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Chupan ri kꞌij reꞌ, xa icꞌo ri xcaꞌeꞌn chiva: Titzꞌataꞌ, ja cꞌo vaveꞌ ri Cristo, o xa niquiꞌej chiva: Titzꞌataꞌ, ja cꞌo chila, man tinimaj.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ruma xcaꞌpa falsos cristos y falsos profetas. Ijejeꞌ xcaꞌquiꞌan nimaꞌk tak señales y milagros chi xtiquiꞌan maña chica ri vinak. Y ijejeꞌ nicajoꞌ xtiquiꞌan maña chica hasta ri i-choꞌn chic ruma ri Dios.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Can ja yan xinꞌej can chiva ri xcaꞌbꞌanataj.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Rumareꞌ, xa niꞌeꞌx chiva: Titzꞌataꞌ, ja cꞌo chupan jun lugar pacheꞌ manak vinak, man cꞌa quixꞌa chutzꞌatic. Y xa niꞌeꞌx chiva: Titzꞌataꞌ, ja cꞌo chupan jun jay, man tinimaj.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ruma antok ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol xtipa chic jun bꞌay, can xtikꞌalajin-ve jaꞌal. Can xtibꞌanataj cꞌa incheꞌl nuꞌon ri yocopaꞌ, ri nuꞌon cala pacheꞌ ntiel-pa ri kꞌij y cꞌa kꞌalaj pacheꞌ nika-ka ri kꞌij. Quireꞌ xtuꞌon jajaꞌ.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Can xtibꞌanataj incheꞌl nibꞌanataj quiqꞌuin ri cꞌuch. Ruma ri chicop reꞌ ncaꞌka pacheꞌ cꞌo-ve jun quiminak.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Y antok kꞌaxnak chic ri sufrimiento richin ri tiempo reꞌ, ri kꞌij man chic xtitzuꞌn ta, y ri icꞌ man xtuyaꞌ ta chic rusakil. Ri estrellas (chꞌumil) xcaꞌtzak-pa chicaj. Can nojiel cꞌa ri icꞌo chicaj xcaꞌsilos.
29 Jesus disse:
30 Entonces ri chicaj xtikꞌalajin ri ru-señal ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol. Y quinojiel vinak ri icꞌo choch-ulief xcaꞌuokꞌ antok xtiquitzꞌat chi jajaꞌ ri nika-pa chupan mukul ri chicaj, riqꞌuin namalaj poder y namalaj rukꞌij.
30 Então o sinal do
31 Y ri trompeta xtikꞌajan cof, y xcaꞌrutak ri ru-ángeles chi ncaꞌquimol ri i-ruchoꞌn chic. Can xcaꞌquimol quinojiel ri icꞌo oriente, ri icꞌo occidente, ri icꞌo norte y ri icꞌo sur. Can xcaꞌquimol quinojiel ri i-ruchoꞌn chic; chica-na lugar ri roch-ulief icꞌo-ve.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Chirij ri víquix tivatamaj ri parábola (cꞌambꞌal-tzij): Antok ncaꞌjotoyin-pa ri rukꞌaꞌ y ncaꞌiel-pa ri ruxak, ivataꞌn chi ri ru-tiempo ri sakꞌij ya nalka.
32 Jesus disse ainda:
33 Y quireꞌ jeꞌ antok xtitzꞌat chi ncaꞌbꞌanataj nojiel ri xinꞌej, tivatamaj cꞌa chi ya nalka ri kꞌij reꞌ. Can cierca chic cꞌo-ve-pa.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Can ketzij niꞌej chiva, chi nojiel reꞌ xtibꞌanataj antok ri vinak richin ri tiempo vacame cꞌa icꞌo ri choch-ulief.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Ri roch-ulief y ri rocaj can xcaꞌqꞌuis. Pero ri nuchꞌabꞌal man xtiqꞌuis ta quireꞌ, xa can xtibꞌanataj ri nuꞌej.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Pero ri kꞌij y ri huora antok xtipa chic, man jun taꞌmayuon. Ni xa ta ri ángeles ri icꞌo chicaj man cataꞌn ta jampeꞌ. Xa joꞌc ri Nataꞌ Dios taꞌmayuon reꞌ.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Can incheꞌl xbꞌanataj pa ru-tiempo ri Noé, can quireꞌ jeꞌ xtibꞌanataj antok xtipa chic ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol.
37 A vinda do
38 Ruma pa ru-tiempo ri Noé, antok cꞌa majaꞌ tika ri diluvio; ri vinak xa bꞌanak cánima chirij ri chica niquitej y ri chica niquikun, ncaꞌcꞌulieꞌ y ncaꞌyoꞌx chi ncaꞌcꞌulieꞌ, y cꞌa quireꞌ niquiꞌan chupan ri kꞌij antok ri Noé xuoc chupan ri arca (ri incheꞌl jun nem barco).
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Y ri vinak man xiꞌka ta pa quiveꞌ (man xquiꞌan ta entender) cꞌajaꞌ antok xpa cꞌa ri diluvio, y ri yaꞌ xaꞌrumuk quinojiel. Y quireꞌ xtibꞌanataj antok xtipa chic ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ri kꞌij reꞌ, icꞌo icaꞌyeꞌ achiꞌaꞌ ri junan ncaꞌsamaj pan avan, jun xtucꞌuax y ri jun chic xticꞌujieꞌ can.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Icꞌo icaꞌyeꞌ ixokiꞌ ri junan ncaꞌqueꞌn, jun xtucꞌuax y ri jun chic xticꞌujieꞌ can.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Rumareꞌ, man timastaj chiva chi ntivoyoꞌiej-apa, ruma man ivataꞌn ta ri chica huora xtipa ri Ivajaf.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Pero tivatamaj cꞌa, xa ta ri rajaf-jay nunaꞌiej ri chica huora nalka ri alakꞌuon pa rachuoch, nicꞌasieꞌ chi nuchajij ri rachuoch, y man nuyaꞌ ta lugar cha ri alakꞌuon chi ntuoc-oc chi nalakꞌ-el.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Rumareꞌ, ixreꞌ quixcꞌujieꞌ preparados, ruma xtipa chic ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol antok xa man ja ta reꞌ ntiꞌan pensar.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Can xtibꞌanataj incheꞌl ri nibꞌanataj riqꞌuin jun rajaf-jay, jajaꞌ xuyaꞌ can jun siervo ri choj y cꞌo runoꞌj pa quiveꞌ ri icꞌo pa rachuoch, chi nuyaꞌ nojiel ri nicꞌatzin chica chi niquitej antok nalka ri huora.
45 Jesus disse ainda:
46 Can jaꞌal tiquicuot ri siervo reꞌ antok nalꞌilitaj ruma ri rajaf najin riqꞌuin ri samaj ri bꞌeꞌn can cha.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Can ketzij niꞌej chiva, chi ri rajaf can xtuyaꞌ paroꞌ nojiel ri cꞌo riqꞌuin, chi nuꞌon cuenta.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Pero xa ta ri siervo reꞌ nuꞌon-ka itziel, y nuꞌej-ka pa ránima: Ri vajaf xa man nipa ta yan, nicha-ka;
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 y nutzꞌom quichꞌayic ri nicꞌaj chic siervos, y ruyuon vaꞌen nuꞌon y nikumun quiqꞌuin ri kꞌabꞌaralaꞌ,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 y jareꞌ ncaꞌruꞌon antok ri rajaf xtalka chupan jun kꞌij y jun huora antok jajaꞌ man royoꞌien ta y man rataꞌn ta,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 ri rajaf can xtuyaꞌ jun nem castigo cha ri siervo reꞌ, y xtuyaꞌ quiqꞌuin ri xa caꞌyeꞌ quipalaj. Y chireꞌ xa okꞌiej xtuꞌon y can xtukꞌachꞌachꞌiej roray.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.