Mateus 20
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVI
1 Ri reino ri cꞌo chicaj can junan riqꞌuin ri xuꞌon jun ache tataꞌj. Jajaꞌ cumaj yan xꞌa chi xaꞌrucanuj aj-samajiel chi xaꞌrutak pa rulief ri ruticuon uva choch.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Antok ri ache reꞌ xaꞌril ri aj-samajiel y antok chꞌovinak chic quiqꞌuin chi niquichꞌec jun denario ri kꞌij, cꞌajareꞌ xaꞌrutak-el pa rulief ri ruticuon uva choch.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Y como a las nueve laꞌk ri macꞌajan reꞌ, xiel chic ri ache y xaꞌrutzꞌat pa qꞌuiyiꞌal chi icꞌo ri man quiluon ta quisamaj.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Jajaꞌ xchꞌoꞌ chica y xuꞌej: Quixbꞌasamaj jeꞌ ixreꞌ pa vulief ri nuticuon uva choch, y inreꞌ xtinyaꞌ otz ivajal, xchaꞌ chica. Y ri aj-samajiel reꞌ can xaꞌa.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Ri rajaf ri ulief, xiel chic jun bꞌay como pa nicꞌaj-kꞌij, y quireꞌ jeꞌ xuꞌon como a las tres ri nakakꞌij. Jajaꞌ xaꞌrutak chic el nicꞌaj aj-samajiel pa rusamaj, y xuꞌej chica chi can xtuyaꞌ otz cajal.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Y como a las cinco ri nakakꞌij, jajaꞌ xiel chic el jun bꞌay y xaꞌbꞌarilaꞌ nicꞌaj chic, y xuꞌej chica: ¿Karruma ixreꞌ man iviluon ta isamaj y choj xixcꞌujieꞌ jun kꞌij vaveꞌ? xchaꞌ chica.
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 Y ri aj-samajiel reꞌ xquiꞌej cha: Man jun xyoꞌn kasamaj. Y ri rajaf ri ulief xuꞌej chica: Quixbꞌasamaj jeꞌ ixreꞌ pa vulief ri nuticuon uva choch, y xtinyaꞌ otz ivajal, xchaꞌ chica.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Antok xka-ka ri kꞌij, xpa ri rajaf ri ulief, xuꞌej cha ri ucꞌuay quichin ri samajiel: Caꞌvayuoj-pa quinojiel ri aj-samajiel y tatajo-el ri quikꞌij. Naꞌay caꞌtajoꞌ ri aj-samajiel ri xaꞌlka tarde, y después caꞌtajoꞌ ri xaꞌlka naꞌay, xchaꞌ.
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Antok ri aj-samajiel ri xaꞌuoc pa samaj como a las cinco ri nakakꞌij, xaꞌlka chi ncaꞌtuoj; xaꞌtuoj jun denario.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Y antok xaꞌlka ri aj-samajiel ri xaꞌuoc pa samaj naꞌay chi ncaꞌtuoj; xquiꞌan pensar chi más qꞌuiy ri xtiyoꞌx chica. Pero antok xaꞌtuoj, xa jun denario oc ri xyoꞌx chica.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Antok xquitzꞌat chi junan ri xyoꞌx chica, xquichꞌojij ri cajal cha ri ache tataꞌj.
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 Ri aj-samajiel reꞌ xquiꞌej: Ri samajiel ri xaꞌuoc pa samaj tarde, xa jun huora-oc xaꞌsamaj, y can junan xaꞌan chica kiqꞌuin ojreꞌ, y ojreꞌ jun kꞌij ri xojsamaj y xojcꞌujieꞌ chuxieꞌ rukꞌakꞌal ri kꞌij, xaꞌchaꞌ.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Y ri rajaf samaj xuꞌej cha jun: Xa junan xaꞌntoj ri nicꞌaj chic samajiel, man jun itziel kax xinꞌan chava atreꞌ. Ruma quireꞌ xkaꞌej aviqꞌuin chi jun denario niyaꞌ chava.
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Tavucꞌuaj ri avajal y caꞌin. Y chica ri samajiel ri xaꞌuoc pa samaj tarde, can pa vánima inreꞌ xalax-pa chi xinyaꞌ ri cajal incheꞌl ri avajal atreꞌ.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Ruma nojiel ri cꞌo viqꞌuin inreꞌ, can pa nukꞌaꞌ inreꞌ cꞌo-ve richin niꞌan chica-na ri nivajoꞌ niꞌan cha. ¿O itziel nquinatzꞌat ruma niꞌan ri otz? xchaꞌ.
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Quireꞌ cꞌa ri icꞌo nabꞌayal xcaꞌcꞌujieꞌ cꞌa pa ruqꞌuisbꞌal. Y ri icꞌo pa ruqꞌuisbꞌal xcaꞌcꞌujieꞌ nabꞌayal. Y mesque iqꞌuiy ri ncaꞌyox, pero man quinojiel ta xcaꞌchoꞌx chi nicꞌujieꞌ quikꞌij. Quireꞌ xuꞌej ri Jesús.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Ri Jesús y ri i-doce (cabꞌalajuj) ru-discípulos y ri nicꞌaj chic vinak ri i-bꞌanak quiqꞌuin, quitzꞌamuon-el bꞌay chi ncaꞌa pa tanamet Jerusalén. Y jareꞌ antok ri Jesús xaꞌrucꞌuaj aparte ri ru-discípulos y xuꞌej chica:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 Ixreꞌ ivataꞌn chi cꞌa pa tanamet Jerusalén nkuꞌa-ve-el, y chireꞌ xtijach-ve ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol pa quikꞌaꞌ ri principales sacerdotes y pa quikꞌaꞌ ri achiꞌaꞌ escribas. Y ijejeꞌ xtiquiꞌej chi tiquimisas.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Y xtiquijach pa quikꞌaꞌ ri vinak ri man israelitas ta. Y ri vinak reꞌ xcaꞌtzeꞌn chirij, xtiquichꞌey y cꞌajareꞌ xtiquibꞌajij choch cruz. Pero chi oxeꞌ kꞌij xticꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ, xchaꞌ chica.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Y ri quitieꞌ ri icaꞌyeꞌ discípulos ri i-rucꞌajuol ri Zebedeo, xjiel-apa riqꞌuin ri Jesús i-rachꞌil ri ral. Y ri quitieꞌ xxuquie-ka choch ri Jesús chi nucꞌutuj jun favor cha.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Ri Jesús xuꞌej cha ri quitieꞌ: ¿Chica ri navajoꞌ? xchaꞌ cha. Y ri ixok xuꞌej cha ri Jesús: Tabꞌanaꞌ chi ri icaꞌyeꞌ val reꞌ xcaꞌtzꞌuyeꞌ ta apa aviqꞌuin chupan ri a-reino; jun ta nicꞌujieꞌ pan a-derecha y jun ta pan av-izquierda.
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Pero ri Jesús xuꞌej: Ixreꞌ man ivataꞌn ta chica ri nticꞌutuj. ¿Nticochꞌ came ixreꞌ incheꞌl ri xtiꞌan chuva inreꞌ? ¿Y nticochꞌ came ixreꞌ ri sufrimiento ri xtinkꞌasaj inreꞌ? Y ri icaꞌyeꞌ discípulos reꞌ xquiꞌej: Nakacochꞌ, xaꞌchaꞌ.
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Y ri Jesús xuꞌej chic chica: Can ketzij chi ixreꞌ xticochꞌ ri incheꞌl xtiꞌan chuva inreꞌ. Can xticochꞌ jeꞌ ri sufrimiento ri xtinkꞌasaj inreꞌ. Pero ri nticꞌutuj ixreꞌ, chi jun nitzꞌuyeꞌ pa nu-derecha y ri jun chic pa nu-izquierda, reꞌ man pa nukꞌaꞌ ta inreꞌ cꞌo-ve chi niyaꞌ chiva. Ja ri Nataꞌ ri ruꞌeꞌn choj chica xtuya-ve chi ncaꞌtzꞌuyeꞌ chireꞌ.
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Y antok ri i-diez (lajuj) chic discípulos xcaꞌxaj ri xꞌeꞌx, xpa quiyoval chica ri icaꞌyeꞌ discípulos ri quichakꞌ-quinimal-quiꞌ.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Pero ri Jesús xaꞌrayuoj ri ru-discípulos y xuꞌej chica: Ixreꞌ jaꞌal ivataꞌn chi vaveꞌ ri choch-ulief, ri ncaꞌbꞌano gobernar, ruma icꞌo ri vinak pa quikꞌaꞌ, rumareꞌ niquinaꞌ chi ijejeꞌ ri i-cajaf. Y quireꞌ jeꞌ ri principales, nicajoꞌ chi caꞌnimax y can tiꞌan nojiel ri niquiꞌej.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Pero chiꞌicajol ixreꞌ man quireꞌ ta. Ruma xa cꞌo jun ri nrajoꞌ nuꞌon nem chiꞌicajol ixreꞌ, nicꞌatzin chi nquixruꞌon servir.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Xa jun chivach ixreꞌ nrajoꞌ chi jajaꞌ ri naꞌay, can quixrubꞌanaꞌ servir.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Can tubꞌanaꞌ incheꞌl nuꞌon ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol. Jajaꞌ man xpa ta chi niꞌan servir, sino chi nuꞌon servir, y chi nuyaꞌ rucꞌaslien chi quireꞌ iqꞌuiy ri ncaꞌcolotaj, xchaꞌ ri Jesús.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Antok ri Jesús y ri ru-discípulos ja ncaꞌiel-el chupan ri tanamet Jericó, altíra iqꞌuiy vinak ri xaꞌa chirij.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Icꞌo icaꞌyeꞌ muoy i-tzꞌuyul chuchiꞌ ri bꞌay, y antok xcaꞌxaj chi ri Jesús nakꞌax chireꞌ, ijejeꞌ riqꞌuin quichukꞌaꞌ xaꞌchꞌoꞌ y xquiꞌej: ¡Ajaf, ri at Rumáma can ri rey David, tajoyovaj kavach! xaꞌchaꞌ.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Y ri vinak xaꞌquichꞌolij chi man chic caꞌchꞌo-pa, pero ijejeꞌ xa riqꞌuin más quichukꞌaꞌ xaꞌchꞌo-pa y xquiꞌej: ¡Ajaf, ri at Rumáma can ri rey David, tajoyovaj kavach! xaꞌchaꞌ.
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Y ri Jesús xaꞌraꞌxaj, rumareꞌ xpiꞌie-ka, xaꞌrayuoj y xuꞌej chica: ¿Chica ntivajoꞌ chi niꞌan? xchaꞌ chica.
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Ijejeꞌ xquiꞌej cha ri Jesús: Ajaf, ojreꞌ nakajoꞌ nkutzuꞌn, xaꞌchaꞌ.
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Ri Jesús ruma altíra xujoyovaj quivach ri icaꞌyeꞌ muoy, ja xutzꞌom-apa ri quinakꞌavach. Y ijejeꞌ ja xaꞌtzuꞌn, y xaꞌa chirij ri Jesús.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.