Mateus 19

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y antok ri Jesús xtanieꞌ chubꞌixic ri tzij reꞌ, xꞌa y xuyaꞌ can ri lugar reꞌ, ri rubꞌinan Galilea. Jajaꞌ xꞌa cꞌa Judea, y xakꞌax jucꞌan ri río Jordán.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Can iqꞌuiy vinak ri xaꞌa chirij, y xaꞌruꞌon sanar ri ncaꞌyavaj.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Y jareꞌ antok nicꞌaj achiꞌaꞌ fariseos xaꞌlka riqꞌuin chi niquiꞌan tentar. Y rumareꞌ xquicꞌutuj cha: ¿Otz chi jun ache nujach-riꞌ riqꞌuin ri raxjayil ruma chica-na kax?
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Pero ri Jesús xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ reꞌ: ¿Man ibꞌanun ta leer chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri nuꞌej chi pa rutzꞌucbꞌal, ri Dios ache y ixok xaꞌruꞌon?
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Y xuꞌej: Rumareꞌ ri ache xcaꞌruyaꞌ can ri rutie-rutataꞌ y xtiquicꞌan-quiꞌ riqꞌuin ri raxjayil, y ri icaꞌyeꞌ xa joꞌc jun xtiquiꞌan. Quireꞌ nuꞌej ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can.
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Y rumareꞌ man chic icaꞌyeꞌ ta, xa joꞌc jun xtiquiꞌan. Ruma cꞌa reꞌ, lo que ri Dios xuꞌon jun cha, ri ache man tujach roch, xchaꞌ ri Jesús.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Y ijejeꞌ xquicꞌutuj cha ri Jesús: ¿Karruma ri Moisés xuꞌon mandar chi xa jun ache nrajoꞌ nujach-riꞌ riqꞌuin ri raxjayil, tubꞌanaꞌ jun carta ri pacheꞌ nuꞌej-ve chi nujach-riꞌ riqꞌuin y tuyaꞌ can?
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Y ri Jesús xuꞌej chica: Ruma cof ibꞌanun cha ri ivánima, rumareꞌ ri Moisés xuꞌon permitir chi jun ache cꞌo cheꞌl nujach-riꞌ riqꞌuin ri raxjayil; pero pa rutzꞌucbꞌal, man quireꞌ ta.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Y inreꞌ can niꞌej cꞌa chiva chi chica-na ache ri nujach-riꞌ riqꞌuin ri raxjayil y xa man ruma ta ri ixok rucꞌuan-riꞌ riqꞌuin jun chic ache, y nicꞌulieꞌ riqꞌuin jun chic ixok, ri ache reꞌ can nuꞌon pecado choch ri Dios. Y ri ache ri nicꞌulieꞌ riqꞌuin ri ixok ri jachuon-el, can nuꞌon jeꞌ pecado choch ri Dios, xchaꞌ ri Jesús.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Y ri discípulos xquiꞌej cha ri Jesús: Xa jun ache can richin xa jun tiempo ximil riqꞌuin ri raxjayil, más ta otz chi man ta nicꞌulieꞌ, xaꞌchaꞌ.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Y ri Jesús xuꞌej chica ri ru-discípulos: Man quinojiel ta ncaꞌcovin niquiꞌan chi man ta ncaꞌcꞌulieꞌ, ruma man chica ta quinojiel yoꞌn-ve chi niquiꞌan quireꞌ.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Y icꞌo-na-ve alabꞌo, xa-jan antok xaꞌlax ja yan xaꞌkꞌalajin chi man xtiquicanuj ta quixjayil. Icꞌo jeꞌ alabꞌo ri man xtiquicanuj ta quixjayil, pero xa ruma xaꞌan operar. Y icꞌo jeꞌ alabꞌo ri man xtiquicanuj ta quixjayil, pero xa quiqꞌuin ijejeꞌ xpa-ve chi quireꞌ niquiꞌan rusamaj ri Dios y ncaꞌquitoꞌ ri ncaꞌuoc chupan ri reino ri cꞌo chicaj. Ri nunaꞌ chi nicovin nicꞌujieꞌ ruyuon, man tucanuj raxjayil, xchaꞌ ri Jesús.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Y icꞌo acꞌolaꞌ ri xaꞌcꞌamar-pa choch ri Jesús, chi nuyaꞌ rukꞌaꞌ pa quiveꞌ chi ncaꞌruꞌon bendecir. Pero ri discípulos xaꞌquichꞌolij ri vinak chi man tiquiꞌan quireꞌ.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Pero ri Jesús xuꞌej chica ri ru-discípulos: Tiyaꞌ permiso chica ri acꞌolaꞌ chi ncaꞌpa viqꞌuin inreꞌ, y man quiꞌikꞌat. Ruma ri reino ri cꞌo chicaj, xa quichin ri i-incheꞌl acꞌolaꞌ.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Y antok ri Jesús ruyoꞌn chic rukꞌaꞌ pa quiveꞌ ri acꞌolaꞌ chi xaꞌruꞌon bendecir, jajaꞌ xuyaꞌ can ri lugar reꞌ y xꞌa.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Y cꞌo jun cꞌajol ache xalka riqꞌuin ri Jesús y xuꞌej: Utzulaj Maestro, ¿chica otz niꞌan chi nivil ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta? xchaꞌ cha.
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Y ri Jesús xuꞌej cha: ¿Karruma naꞌej otz chuva inreꞌ? Ruma man jun vinak otz, xa joꞌc Jun ri otz y reꞌ ja ri Dios. Xa atreꞌ navajoꞌ ncabꞌaka chupan ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta, can tabꞌanaꞌ ri nuꞌej ri mandamientos, xchaꞌ cha.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Y xpa ri cꞌajol ache xucꞌutuj cha ri Jesús: ¿Chica ri mandamientos reꞌ? xchaꞌ. Y ri Jesús xuꞌej cha: Man caquimisan; ri at-cꞌulan, man tavucꞌuaj-aviꞌ riqꞌuin jun chic; man catalakꞌ; man tatzꞌak tzij chirij jun chic;
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 caꞌbꞌanaꞌ respetar ri atie-atataꞌ; y can incheꞌl ri navajo-ka-aviꞌ atreꞌ, can quireꞌ jeꞌ mismo tavajoꞌ ri a-prójimo. Jareꞌ ri mandamientos, xchaꞌ cha.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Y ri cꞌajol ache xuꞌej cha ri Jesús: Nojiel reꞌ cꞌa in coꞌl-oc nutzꞌamuon-pa rubꞌanic. ¿Chica nquirajoꞌ ri man nubꞌanun ta? xchaꞌ.
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Y ri Jesús xuꞌej cha: Xa navajoꞌ naꞌan nojiel, caꞌin, tacꞌayij ri cꞌo aviqꞌuin y ri rajal tajachaꞌ chiquivach ri i-puobra, chi quireꞌ nicꞌujieꞌ abꞌayomal chicaj. Y catam-pa viqꞌuin y ncaꞌa chuvij, xchaꞌ cha.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Antok ri cꞌajol ache xraꞌxaj ri tzij ri xuꞌej ri Jesús, nibꞌisuon ránima xꞌa, ruma altíra rubꞌayomal cꞌo.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Entonces ri Jesús xuꞌej chica ri ru-discípulos: Can ketzij niꞌej chiva, chi altíra cuesta chi jun bꞌayuon ntuoc pa ru-reino ri Dios.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Jun chic bꞌay niꞌej chiva: Xa más fácil nakꞌax jun camello chupan jun ruvaruol jun acúxa, que choch jun bꞌayuon chi ntuoc pa ru-reino ri Dios.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Y antok ri ru-discípulos xcaꞌxaj ri tzij reꞌ, can más xaꞌchapataj, y niquiꞌej: ¿Chica cꞌa xticolotaj? xaꞌchaꞌ.
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Ri Jesús xaꞌrutzꞌat-apa ri ru-discípulos y xuꞌej chica: Ri vinak man nojiel ta ncaꞌtiquir niquiꞌan, pero ri Dios nojiel nitiquir nuꞌon, xchaꞌ chica.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Y jareꞌ antok ri Pedro xuꞌej cha ri Jesús: Ojreꞌ kayoꞌn can nojiel ri cꞌo kiqꞌuin, y oj-bꞌanak chavij. ¿Y chica xtakachꞌec ojreꞌ rumareꞌ?
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Ri Jesús xuꞌej: Can ketzij ri niꞌej chiva, chi antok xtalka ri kꞌij chi nojiel xcaꞌuoc cꞌacꞌacꞌ, ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol cꞌo chic rukꞌij, can xtitzꞌuyeꞌ pa ru-trono chi nuꞌon juzgar. Y ixreꞌ jeꞌ ri ix-bꞌanak chuvij, xquixtzꞌuyeꞌ pa doce (cabꞌalajuj) tronos chi ntiꞌan juzgar ri doce (cabꞌalajuj) tribus richin ri Israel.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Y chica-na ri ruyoꞌn can rachuoch, o runimal, o ruchakꞌ, o ranaꞌ, o rutie-rutataꞌ, o raxjayil, o ralcꞌual o rulief vuma inreꞌ, can xtiyoꞌx cien veces más ri rucꞌaxiel cha. Y can xtiyoꞌx cha ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Pero iqꞌuiy ri icꞌo nabꞌayal, ri xcaꞌcꞌujieꞌ cꞌa pa ruqꞌuisbꞌal y iqꞌuiy ri icꞌo pa ruqꞌuisbꞌal xcaꞌcꞌujieꞌ nabꞌayal.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.