Mateus 18
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARIB
1 Y chupan ri tiempo reꞌ ri discípulos xaꞌjiel-apa riqꞌuin ri Jesús, y xquicꞌutuj cha: ¿Chica ri más nem xtuꞌon chupan ri ru-reino ri Dios? xaꞌchaꞌ cha.
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Y ri Jesús xrayuoj jun acꞌual y xuyaꞌ pa nicꞌaj.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Y jajaꞌ xuꞌej chica ri ru-discípulos: Can ketzij ri niꞌej chiva, chi xa man nticꞌax ta ri inoꞌj, y xa man ntiꞌan ta incheꞌl jun acꞌual, man xquixuoc ta chupan ri ru-reino ri Dios.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Joꞌc ri nunaꞌ chi man jun oc rukꞌij incheꞌl ri jun acꞌual reꞌ, jareꞌ ri más nem rukꞌij xticꞌujieꞌ pa ru-reino ri Dios.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Y chica-na ri nuꞌon recibir jun acꞌual incheꞌl va pa nubꞌeꞌ, xa can inreꞌ nquiruꞌon recibir.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Xa cꞌo ta jun ri in-runiman mesque manak-oc rukꞌij y nipa jun chic vinak y nuꞌon cha ri jun reꞌ chi nitzak, ri nibꞌano quireꞌ más otz nixim jun nem abꞌaj (caꞌ) chukul y nicꞌak-ka cꞌa chuxieꞌ ri mar.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Juyeꞌ quivach ri vinak ri icꞌo choch-ulief, ruma icꞌo ri ncaꞌbꞌano chica chi ncaꞌtzak chupan pecado! Can cꞌo-ve chi quireꞌ niquicꞌul choch-ulief. ¡Pero can juyeꞌ roch ri vinak ri nibꞌano cha jun chic chi nitzak chupan pecado!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Rumareꞌ xa jun akꞌaꞌ o jun avakan ri nibꞌano chava chi ncatzak, más otz takupij-el y tacꞌaka-el. Ruma más otz jun oc akꞌaꞌ o jun oc avakan cꞌo ncatuoc chupan ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta, que cꞌo caꞌyeꞌ akꞌaꞌ y caꞌyeꞌ avakan y xa ncayoꞌx chupan ri kꞌakꞌ ri man nichup ta.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Y xa jun anakꞌavach ri nibꞌano chava chi ncatzak, más otz tavalasaj-el y tacꞌaka-el. Ruma más otz jun oc anakꞌavach cꞌo ncatuoc chupan ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta, que cꞌo caꞌyeꞌ anakꞌavach y xa ncayoꞌx chupan ri infierno, ri kꞌakꞌ ri man nichup ta.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Man tiꞌan chica chi man jun quikalien ri man jun oc quikꞌij, ruma chivach ixreꞌ can i-coꞌl-oc. Inreꞌ niꞌej chiva chi ijejeꞌ icꞌo ángeles ri ncaꞌchajin quichin, y ri ángeles reꞌ can siempre icꞌo riqꞌuin ri Nataꞌ ri cꞌo chicaj.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Y ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol, can xpa chi ncaꞌrucanuj y chi ncaꞌrucol ri i-sachnak chupan ri pecado.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Tibꞌanaꞌ pensar otz ri xtinꞌej chiva. Xa jun ache icꞌo ta i-cien ru-ovejas y nisach ta can jun, ¿man ncaꞌruyaꞌ ta came can bꞌaꞌ ri i-noventa y nueve y niꞌa pa tak kꞌayis chucunuxic ri jun ri sachnak can?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Y xa ri ache reꞌ nirila-pa ri jun ru-oveja ri sachnak can, can ketzij niꞌej chiva chi jajaꞌ más niquicuot riqꞌuin ri ru-oveja ri nirila-pa que chiquivach ri i-noventa y nueve ri man xaꞌsach ta.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Can quireꞌ nibꞌanataj riqꞌuin ri Itataꞌ ri cꞌo chicaj, can man nrajoꞌ ta jajaꞌ chi nisach ta can jun vinak chupan ri pecado, mesque manak-oc rukꞌij.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Xa cꞌo jun hermano cꞌo jun kax itziel ri nuꞌon chava, ayuon caꞌin riqꞌuin y taꞌej cha ri xuꞌon chava. Y xa nraꞌxaj ri naꞌej cha, can xachꞌec ri hermano.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Pero xa man ncaraꞌxaj ta, caꞌvucꞌuaj jun o icaꞌyeꞌ testigos aviqꞌuin, chi quireꞌ chiquivach ijejeꞌ naꞌej cha ri hermano chi man otz ta ri xuꞌon chava.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Y xa ri hermano man nrajoꞌ ta nraꞌxaj ri niquiꞌej cha, taꞌej cha ri iglesia. Y xa man nraꞌxaj ta ri nuꞌej ri iglesia cha, entonces tabꞌanaꞌ cha incheꞌl jun maloy-impuestos o incheꞌl jun vinak ri man runiman ta ri Dios.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Y can ketzij niꞌej chiva, chi nojiel ri xtixim vaveꞌ choch-ulief, can xtinxim chila chicaj, y ri xtiquir vaveꞌ choch-ulief, can xtinquir chila chicaj.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Niꞌej jeꞌ chiva: Xa choch-ulief icꞌo icaꞌyeꞌ hermanos ri ncaꞌcꞌujieꞌ de acuerdo chi niquicꞌutuj chica-na kax, ri Nataꞌ Dios ri cꞌo chicaj can xtuya-pa ri nicꞌutux cha cuma ri icaꞌyeꞌ reꞌ.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Ruma pacheꞌ na quimaluon-quiꞌ icaꞌyeꞌ o iyoxeꞌ pa nubꞌeꞌ inreꞌ, can incꞌo inreꞌ chiquicajol, xchaꞌ ri Jesús.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Y ri Pedro can ja xjiel-apa riqꞌuin ri Jesús y xuꞌej cha: Ajaf, ¿janeꞌ (jaroꞌ) mul niꞌan perdonar ri nu-hermano ri nuꞌon itziel chuva? ¿Siete (vukuꞌ) mul came niꞌan perdonar? xchaꞌ ri Pedro cha ri Jesús.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Ri Jesús xuꞌej cha ri Pedro: Inreꞌ man niꞌej ta chava chi joꞌc siete (vukuꞌ) mul otz naꞌan perdonar jun av-hermano ri nuꞌon itziel chava. Inreꞌ niꞌej chava chi hasta setenta veces siete naꞌan perdonar ri av-hermano.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Ri reino ri cꞌo chicaj can junan riqꞌuin ri xuꞌon jun rey ri xrajoꞌ xunaꞌiej janeꞌ (jaroꞌ) quicꞌas chiquijunal ri rusamajiel.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Y antok ri rey reꞌ xutzꞌom rubꞌanic ri cuentas, cꞌo jun rusamajiel xpabꞌax choch ri cꞌo diez (lajuj) mil talentos rucꞌas.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Y ruma ri samajiel reꞌ man nitiquir ta nutzoliej ri rucꞌas, ri rey xuꞌej chi ticꞌayix ri samajiel, ri raxjayil y ri ralcꞌual. Y ticꞌayix jeꞌ nojiel ri kax richin, chi quireꞌ nitzalaj ri rucꞌas.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Ri samajiel can ja xxuquie-ka pan ulief choch ri rey, y altíra nuꞌon rogar cha. Ri samajiel nuꞌej cha ri rey: Tabꞌanaꞌ favor quinavoyoꞌiej chic bꞌaꞌ. Inreꞌ can xtintzoliej chava nojiel ri nucꞌas, xchaꞌ jajaꞌ.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Y ri rey ri rajaf ri samajiel, can altíra xujoyovaj roch, rumareꞌ xutzokopij-el y xuꞌon perdonar ri rucꞌas.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Pero antok xiel-pa ri samajiel reꞌ, xbꞌarucꞌuluꞌ cꞌa jun chic samajiel ri cꞌo rucꞌas rubꞌanun riqꞌuin jajaꞌ. Ri rucꞌas ri rubꞌanun ri jun rachꞌil riqꞌuin xa cien denarios oc, pero jajaꞌ xutzꞌom chukul ri rachꞌil y can ja nujitzꞌ-ka pa rukul y nuꞌej cha: Tayaꞌ cꞌa ri acꞌas ri abꞌanun viqꞌuin, nichaꞌ cha.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Y ri rachꞌil ja xxuquie-ka chukul rakan, y can nucꞌutuj favor cha, y nuꞌej: Quinavoyoꞌiej chic bꞌaꞌ y inreꞌ xtintzoliej nojiel chava, xchaꞌ.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Pero ri ache samajiel ri cꞌo cꞌas bꞌanun riqꞌuin, man xka ta choch ri xꞌeꞌx cha y rumareꞌ xucꞌuaj y xuyaꞌ pa cárcel, hasta cꞌa nutzoliej-na ri rucꞌas.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Y ri nicꞌaj chic aj-samajiel antok xquitzꞌat nojiel ri xbꞌanataj, can altíra xaꞌbꞌisuon-ka. Y ijejeꞌ xaꞌa riqꞌuin ri rey ri cajaf y xbꞌaquitzijuoj nojiel ri xuꞌon ri jun samajiel riqꞌuin ri jun chic.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Y ri rey xutak royoxic ri samajiel ri man otz ta xuꞌon y xuꞌej cha: Atreꞌ xa at jun itziel nusamajiel. Inreꞌ xinꞌan perdonar nojiel ri acꞌas, ruma xaꞌan rogar chinoch.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 ¿Karruma man xajoyovaj ta roch ri avachꞌil pa samaj, incheꞌl ri xinꞌan inreꞌ aviqꞌuin chi xinjoyovaj avach?
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Y ri rey, ri cajaf ri aj-samajiel, xpa royoval, y xujach-el ri itziel rusamajiel pa quikꞌaꞌ ri achiꞌaꞌ chi xquitzꞌapij pa cárcel, hasta cꞌa nutzoliej-na nojiel ri rucꞌas.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Can quireꞌ xtuꞌon ri Nataꞌ Dios ri cꞌo chicaj iviqꞌuin ixreꞌ, xa man riqꞌuin ta nojiel ivánima ntiꞌan perdonar ri iv-hermano antok cꞌo itziel niquiꞌan chiva, xchaꞌ ri Jesús.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.