Mateus 16

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ri achiꞌaꞌ fariseos y ri achiꞌaꞌ saduceos xaꞌlka riqꞌuin ri Jesús chi niquiꞌan tentar, y xquiꞌej cha chi tubꞌanaꞌ jun señal chicaj.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Pero ri Jesús xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ reꞌ: Antok ixreꞌ ntitzꞌat chi can quiak rubꞌanun ri mukul chicaj antok nika-ka ri kꞌij, ntiꞌej chi otz kꞌij nuꞌon chuaꞌk.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Y quireꞌ jeꞌ ri macꞌajan yan, antok ntitzꞌat chi ri rocaj mukul y quiak ri mukul, ntiꞌej: Vacame nika jobꞌ, nquixchaꞌ. ¡Ixreꞌ xa caꞌyeꞌ ipalaj! Ruma can ivataꞌn chica nirubꞌanaꞌ antok ntitzꞌat ri rocaj, pero man ivataꞌn ta ntitzꞌat ri señales richin ri tiempo ri ojcꞌo.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ri vinak richin ri tiempo vacame altíra i-itziel y man niquinimaj ta ri Dios, rumareꞌ nicajoꞌ chi niꞌan jun señal chiquivach chi nquinquinimaj. Pero ri señal ri nicajoꞌ man xtiyoꞌx ta chica. Xa ja ri xbꞌanataj riqꞌuin ri Jonás, ri jun profeta ri xcꞌujieꞌ ojier can tiempo, jareꞌ ri señal ri xtiyoꞌx chica. Y ja xaꞌruyaꞌ can ri achiꞌaꞌ reꞌ y xꞌa.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Antok ri Jesús y ri ru-discípulos xaꞌbꞌaka cꞌa jucꞌan ruchiꞌ ri yaꞌ, ri discípulos xa xmastaj chica chi xquicꞌuaj simíta.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Y ri Jesús xuꞌej chica ri ru-discípulos: Tibꞌanaꞌ cuenta-iviꞌ choch ri levadura quichin ri achiꞌaꞌ fariseos y ri achiꞌaꞌ saduceos.
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Ijejeꞌ xquiꞌej-ka pa cánima: Jajaꞌ xuꞌej quireꞌ ruma manak simíta xkacꞌam-pa, xaꞌchaꞌ.
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Pero ri Jesús can rataꞌn ri niquiꞌan pensar ri ru-discípulos, mareꞌ xuꞌej chica: ¿Karruma ixreꞌ ntiꞌan pensar chi ruma manak simíta xicꞌam-pa mareꞌ xinꞌej quireꞌ? Man icukubꞌan ta icꞌuꞌx viqꞌuin.
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Cꞌa majaꞌ tiꞌka pan iveꞌ (tiꞌan entender) ri xinꞌej? ¿Man nalka ta chic pan iveꞌ antok xaꞌntzuk ri ivuꞌuoꞌ mil achiꞌaꞌ riqꞌuin ri vuꞌuoꞌ simíta y janeꞌ (jaroꞌ) chacach ximol can?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Man nalka ta jeꞌ pan iveꞌ antok xaꞌntzuk ri icajeꞌ mil riqꞌuin ri siete (vukuꞌ) simíta y janeꞌ (jaroꞌ) chacach ximol can?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Karruma ixreꞌ man xiꞌka ta pan iveꞌ (man xiꞌan ta entender) chi inreꞌ man xichꞌoꞌ ta chirij ri simíta ri ximastaj can? Ri xinꞌej inreꞌ chiva, ja chi tibꞌanaꞌ cuenta-iviꞌ choch ri levadura quichin ri achiꞌaꞌ fariseos y ri achiꞌaꞌ saduceos, xchaꞌ ri Jesús chica.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Cꞌajareꞌ ri discípulos xiꞌka pa quiveꞌ (xquiꞌan entender) chi man nuꞌej ta chi tiquibꞌanaꞌ cuenta-quiꞌ choch ri levadura ri nicusas riqꞌuin ri simíta. Xa choch ri niquicꞌut ri achiꞌaꞌ fariseos y ri achiꞌaꞌ saduceos.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Y ri Jesús junan quiqꞌuin ri ru-discípulos xalka jun lugar ri cꞌo cierca ri tanamet Cesarea richin ri Filipo; y xucꞌutuj chica ri ru-discípulos: ¿Chica niquiꞌej ri achiꞌaꞌ chirij ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol; chi chica jajaꞌ?
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Y ijejeꞌ xquiꞌej cha: Icꞌo ncaꞌeꞌn chi jajaꞌ ri Juan el Bautista. Icꞌo nicꞌaj chic niquiꞌej chi jajaꞌ ri Elías. Icꞌo jeꞌ ri ncaꞌeꞌn chi jajaꞌ ri Jeremías o jun chiquivach ri profetas ri xaꞌcꞌujieꞌ ojier can tiempo, xaꞌchaꞌ cha.
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Y jajaꞌ xucꞌutuj chica: ¿Y ixreꞌ, in chica inreꞌ ntiꞌej?
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Y ri Simón Pedro ja xuꞌej cha ri Jesús: Atreꞌ ri Cristo, ri Rucꞌajuol ri cꞌaslic Dios, xchaꞌ cha.
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Y joꞌc xraꞌxaj quireꞌ ri Jesús, can ja xuꞌej cha: Atreꞌ Simón Pedro ri at rucꞌajuol ri Jonás, can jaꞌal caquicuot; ruma ri xaꞌej, man vinak ta xꞌeꞌn chava, xa ja ri Nataꞌ ri cꞌo chicaj.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Y nivajoꞌ niꞌej chava: Atreꞌ Pedro abꞌeꞌ; y paroꞌ ri abꞌaj nem reꞌ xtinpabꞌa-ve ri nu-iglesia. Y ri camic man xtitiquir ta chirij.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Can pan akꞌaꞌ atreꞌ xtinya-ve chi najak ri puerta chiquivach ri ncaꞌuoc chupan ri reino ri cꞌo chicaj; rumareꞌ nojiel ri xtaxim o xtaquir vaveꞌ choch-ulief, can quireꞌ jeꞌ xtiꞌan cha chila chicaj.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Y ri Jesús xuꞌon mandar chica ri ru-discípulos chi man jun choj cha tiquiꞌej-ve chi jajaꞌ ri Cristo.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Y chupan ri tiempo reꞌ ri Jesús xutzꞌom cꞌa rutzijoxic chiquivach ri ru-discípulos, chi nicꞌatzin chi niꞌa pa tanamet Jerusalén y nukꞌasaj qꞌuiy sufrimiento pa quikꞌaꞌ ri mamaꞌaꞌ tak achiꞌaꞌ ri niquiꞌan gobernar, pa quikꞌaꞌ ri principales sacerdotes y pa quikꞌaꞌ ri achiꞌaꞌ escribas; y xtiquimisas, pero chi oxeꞌ kꞌij xticꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Ri Pedro xucꞌuaj jubꞌaꞌ aparte ri Jesús, y xuchꞌolij y xuꞌej cha: Man ta xtirajoꞌ ri Dios chi xtibꞌanataj incheꞌl ri xaꞌej chavij atreꞌ Ajaf, xchaꞌ ri Pedro.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Pero antok ri Jesús xraꞌxaj quireꞌ, xtzuꞌn-apa riqꞌuin y xuꞌej cha ri Pedro: ¡Catiel-el chinoch Satanás! Atreꞌ xa ncatuoc kꞌatoy-nubꞌiey. Ruma ri naꞌan pensar atreꞌ xa junan riqꞌuin ri niquiꞌan pensar ri vinak y man incheꞌl ta ri nrajoꞌ ri Dios.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Y ri Jesús xchꞌoꞌ chica ri nicꞌaj chic ru-discípulos y xuꞌej: Vi xa cꞌo jun nrajoꞌ niꞌa chuvij, man tuꞌon ri nurayij jajaꞌ, y can tutzꞌamaꞌ y tucꞌuaj ri ru-cruz. Xa quireꞌ nuꞌon, otz tipa viqꞌuin chi niꞌa chuvij.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ruma xa cꞌo jun ri altíra nrajoꞌ ri rucꞌaslien vaveꞌ choch-ulief, man xticolotaj ta. Pero ri jun, mesque niquimisas vuma inreꞌ, can xtiril ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Ruma ¿chica nuchꞌec jun vinak xa nicꞌujieꞌ ta riqꞌuin nojiel ri bꞌayomal ri cꞌo choch-ulief y xa man nicolotaj ta? Mesque altíra bꞌayomal cꞌo riqꞌuin, pero man nitiquir ta nulokꞌ ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Ruma ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol can xtipa chic jun bꞌay, y junan chic rukꞌij riqꞌuin ri Rutataꞌ y xcaꞌpa jeꞌ ri ru-ángeles riqꞌuin. Y ja xtuyaꞌ rucꞌaxiel chica chiquijunal conforme ri xquiꞌan.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Y can ketzij ri niꞌej chiva, chi ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol, can xtipa riqꞌuin chic rukꞌij, y icꞌo jujun chivach ixreꞌ ri man xcaꞌcon ta yan, cꞌa xtiquitzꞌat-na reꞌ, xchaꞌ ri Jesús.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.