Mateus 11
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARA
1 Y antok ri Jesús xuqꞌuis rubꞌixic ri instrucciones chica ri i-doce (cabꞌalajuj) ru-discípulos, jajaꞌ xꞌa nicꞌaj chic tanamet ri icꞌo chupan ri Israel, chi nucꞌut y nutzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
1 Ora, tendo acabado Jesus de dar estas instruções a seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Antok ri Juan el Bautista cꞌo pa cárcel, xraꞌxaj chirij ri samaj ri nuꞌon ri Cristo. Mareꞌ xaꞌrutak-el icaꞌyeꞌ ru-discípulos riqꞌuin ri Jesús
2 Quando João ouviu, no cárcere, falar das obras de Cristo, mandou por seus discípulos perguntar-lhe:
3 chi xbꞌaquicꞌutuj cha: ¿Atreꞌ ri xtipa o nakayoꞌiej chic jun?
3 És tu aquele que estava para vir ou havemos de esperar outro?
4 Y ri Jesús xuꞌej chica: Quixꞌin y tiꞌej cha ri Juan ri xitzꞌat y ri xivaxaj-el.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide e anunciai a João o que estais ouvindo e vendo:
5 Ri muoy ncaꞌtzuꞌn; ri ncaꞌjacajot ncaꞌin, otz ncaꞌin; ri cꞌo ri yabꞌil lepra chiquij, ncaꞌcꞌachoj; ri man ncaꞌcꞌaxan ta, vacame ncaꞌcꞌaxan; ri quiminakiꞌ ncaꞌcꞌastaj-pa; y chica ri i-puobra nitzijos ri evangelio.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Y tiꞌej jeꞌ cha chi jun ri can rucukubꞌan rucꞌuꞌx viqꞌuin y man nquiruyaꞌ ta can, can jaꞌal tiquicuot, xchaꞌ ri Jesús chica.
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Y antok ijejeꞌ xaꞌa, ri Jesús xaꞌruꞌej utzulaj tak tzij chirij ri Juan el Bautista chiquivach ri vinak ri icꞌo chireꞌ. Y quireꞌ ri xuꞌej chica: ¿Chica ri xbꞌaꞌitzꞌataꞌ chupan ri lugar desierto? ¿Jun aj ri nisilos ruma ri cakꞌiekꞌ?
7 Então, em partindo eles, passou Jesus a dizer ao povo a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 ¿O chica ri xbꞌaꞌitzꞌataꞌ chireꞌ? ¿Jun ache ri jaꞌal tak tziak rucusan? Ri achiꞌaꞌ ri niquicusaj jaꞌal tak tziak, xa pa tak cachuoch ri reyes ncaꞌcꞌujie-ve.
8 Sim, que saístes a ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas finas assistem nos palácios reais.
9 Pero ¿chica ri xbꞌaꞌitzꞌataꞌ? ¿Jun profeta? Quireꞌ. Y ri Jesús xuꞌej chic chica: Pero más nem que choch jun profeta.
9 Mas para que saístes? Para ver um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que profeta.
10 Y chirij cꞌa ri Juan nichꞌo-ve ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, y nuꞌej:
10 Este é de quem está escrito:
11 Can ketzij niꞌej chiva: Chiquicajol ri profetas ri i-alaxnak choch-ulief, man jun más nem choch ri Juan el Bautista. Pero ri más coꞌl-oc chupan ri reino ri cꞌo chicaj, más nem choch ri Juan.
11 Em verdade vos digo: entre os nascidos de mulher, ninguém apareceu maior do que João Batista; mas o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 Xa-jan antok xutzꞌom-pa samaj ri Juan el Bautista hasta vacame, ri vinak altíra nicajoꞌ ncaꞌuoc chupan ri reino ri cꞌo chicaj, can niquitej quikꞌij chi ncaꞌuoc, y ja ri can niquitej quikꞌij y riqꞌuin nojiel cánima nicajoꞌ ncaꞌuoc, jareꞌ ri xcaꞌuoc.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o reino dos céus é tomado por esforço, e os que se esforçam se apoderam dele.
13 Quinojiel ri profetas ri xaꞌcꞌujieꞌ ojier can tiempo, can cꞌo xquiꞌej can chirij ri ru-reino ri Dios. Y quireꞌ jeꞌ bꞌeꞌn can chupan ri ru-ley ri Moisés. Pero cꞌa pa ru-tiempo ri Juan xbꞌanataj-ve.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Xa ixreꞌ ntivajoꞌ ntinimaj ri tzꞌibꞌan can, ri nuꞌej chi nipa ri Elías, xa chirij ri Juan ri tzꞌibꞌan can.
14 E, se o quereis reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Ri cꞌo ruxiquin chi nraꞌxaj, can tiraꞌxaj ri xinꞌej.
15 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
16 Pero ¿choj-iqꞌuin cꞌa niꞌan comparar ri vinak richin ri tiempo vacame? Ri vinak reꞌ xa i-junan quiqꞌuin ri acꞌolaꞌ ri ncaꞌcꞌujieꞌ pa tak bꞌay, y ncaꞌsiqꞌuin ncaꞌchꞌoꞌ chiquivach antok ncaꞌtzꞌan,
16 Mas a quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 y niquiꞌej: Xkaxupuj flautas chivach y man xixxajo ta. Xkabꞌixaj bꞌix richin bꞌis chivach y man xixuokꞌ ta. Quireꞌ niquiꞌej ri acꞌolaꞌ chupan ri atzꞌanien.
17 Nós vos tocamos flauta, e não dançastes;
18 Ruma antok xalka ri Juan el Bautista, jajaꞌ man xutej ta utzulaj tak teꞌj ni man xukun ta jeꞌ vino. Y ixreꞌ ntiꞌej chi jajaꞌ cꞌo itziel espíritu riqꞌuin.
18 Pois veio João, que não comia nem bebia, e dizem: Tem demônio!
19 Y vacame xalka ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol, nutej utzulaj tak teꞌj y nukun jeꞌ vino, y ixreꞌ ntiꞌej chi joꞌc vaꞌen nrajoꞌ, y ntiꞌej chi jun kꞌabꞌariel, qui-amigo ri maloy-impuestos y qui-amigo ri vinak ri aj-bꞌanoy-pecado. Pero ri runoꞌj ri Dios can kꞌalaj pa quicꞌaslien ri ncaꞌniman richin, xchaꞌ ri Jesús.
19 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizem: Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores! Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Icꞌo tanamet pacheꞌ xuꞌon-ve qꞌuiy milagros ri Jesús. Pero ri vinak ri icꞌo chupan ri tanamet reꞌ man xtzalaj ta pa cánima riqꞌuin ri Dios chi niquiꞌan ri nrajoꞌ jajaꞌ. Rumareꞌ ri Jesús qꞌuiy kax xuꞌej can chiquij.
20 Passou, então, Jesus a increpar as cidades nas quais ele operara numerosos milagres, pelo fato de não se terem arrependido:
21 Jajaꞌ xuꞌej: ¡Juyeꞌ ivach ri ixcꞌo pa tanamet Corazín! ¡Juyeꞌ jeꞌ ivach ri ixcꞌo pa tanamet Betsaida! Ruma xa ta chupan ri tanamet Tiro y Sidón xaꞌan ta ri milagros ri xaꞌan chivach, ri icꞌo chireꞌ xtzalaj ta pa yan ri cánima riqꞌuin ri Dios y xquiꞌan ta ri nrajoꞌ jajaꞌ, quicusan ta chic tziak richin bꞌis, y quiyoꞌn ta chaj chiquij chi quireꞌ nitzꞌiet chi ncaꞌbꞌisuon.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido com pano de saco e cinza.
22 Pero inreꞌ niꞌej chiva chi antok xtalka ri kꞌij richin ri juicio ri nuꞌon ri Dios, más nem ri castigo ri xtika pan iveꞌ, que choch ri xtiyoꞌx pa quiveꞌ ri aj-Tiro y ri aj-Sidón.
22 E, contudo, vos digo: no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
23 Y ri icꞌo pa tanamet Capernaum niquiꞌan pensar chi ncaꞌa chicaj riqꞌuin ri Dios, pero xa man quireꞌ ta, xa cꞌa chupan ri infierno xcaꞌbꞌaka-ve. Ruma xa ta nojiel ri milagros ri xꞌan chiquivach ijejeꞌ, ja ta reꞌ xꞌan chiquivach ri aj-Sodoma, xquinimaj ta y man ta xaꞌqꞌuis. Xa cꞌa icꞌo ta vacame.
23 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se fizeram, teria ela permanecido até ao dia de hoje.
24 Pero inreꞌ niꞌej chiva chi antok xtalka ri kꞌij richin ri juicio ri nuꞌon ri Dios, ri icꞌo pa tanamet Capernaum más nem ri castigo ri xtika pa quiveꞌ, que choch ri xtiyoꞌx pa quiveꞌ ri aj-Sodoma.
24 Digo-vos, porém, que menos rigor haverá, no Dia do Juízo, para com a terra de Sodoma do que para contigo.
25 Y chupan ri tiempo reꞌ ri Jesús xuꞌej: Tiox bꞌaꞌ niyaꞌ chava Nataꞌ Dios, atreꞌ ri Rajaf ri rocaj y ri roch-ulief, ruma xavavaj ri utzulaj atzij chiquivach ri vinak ri niquinaꞌ chi qꞌuiy cataꞌn. Xa ja chiquivach ri vinak ri manak-oc cataꞌn, ri incheꞌl acꞌolaꞌ, ri xacꞌut ri utzulaj atzij.
25 Por aquele tempo, exclamou Jesus: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos.
26 Can quireꞌ Nataꞌ Dios, ruma jareꞌ ri xavajoꞌ atreꞌ, xchaꞌ ri Jesús chupan ri ru-oración.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Y jajaꞌ xuꞌej jeꞌ: Ri Nataꞌ Dios nojiel ruyoꞌn-pa pa nukꞌaꞌ. Y man jun chic taꞌmayuon in chica inreꞌ, xa joꞌc ri Nataꞌ. Y man jun jeꞌ taꞌmayuon chica ri Nataꞌ, xa joꞌc inreꞌ ri in Rucꞌajuol, y ri choj cha xtinvajoꞌ xtincꞌut-ve inreꞌ xtiratamaj chica ri Nataꞌ.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Quixam-pa viqꞌuin ixvonojiel ri altíra ix-samajnak y ri ixcꞌo chuxieꞌ ri akaꞌn, y inreꞌ xquibꞌano chiva chi nquixuxlan.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.
29 Tivucꞌuaj cꞌa ri nu-yugo chirij iveꞌ, y tivatamaj cꞌa chuvij inreꞌ chi ri cꞌaslien ri vucꞌuan inreꞌ, can otz nunoꞌj quiqꞌuin quinojiel y nubꞌanun chi manak vakalien. Y can quireꞌ tibꞌanaꞌ ixreꞌ chi quireꞌ ri ivánima can xtiril uxlanien.
29 Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para a vossa alma.
30 Ruma ri nu-yugo inreꞌ man cuesta ta nucꞌuax y man al ta ri vakaꞌn, xchaꞌ ri Jesús.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.