Marcos 9

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y ri Jesús xuꞌej jeꞌ chica ri icꞌo riqꞌuin: Can ketzij ri niꞌej chiva, chi icꞌo jujun chivach ixreꞌ ri man xcaꞌcon ta yan, cꞌa xtiquitzꞌat-na ri ru-reino ri Dios ri xtipa riqꞌuin poder, xchaꞌ ri Jesús.
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Y antok kꞌaxnak chic vakiꞌ kꞌij, ri Jesús xaꞌruchaꞌ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan, y xaꞌrucꞌuaj cꞌa ri iyoxeꞌ reꞌ paroꞌ jun juyuꞌ nem. Y ri Jesús xcꞌaxtaj rutzubꞌal chiquivach.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 Y ri rutziak can xchꞌichꞌan. Can altíra sak xuꞌon, can incheꞌl ri hielo ri nika. Y man jun vinak ri nichꞌajo tziak nitiquir nuꞌon sak cha jun tziak incheꞌl reꞌ.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 Y antok ri iyoxeꞌ discípulos xquitzꞌat, icꞌo yan chic ri Elías y ri Moisés, ncaꞌtzijuon riqꞌuin ri Jesús.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Y ri Pedro xuꞌej cha ri Jesús: Maestro, otz chi ojcꞌo vaveꞌ ojreꞌ, nakaꞌan oxeꞌ chꞌitak enramadas, jun avichin atreꞌ, jun richin ri Moisés y jun richin ri Elías.
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 Ri Pedro quireꞌ xuꞌej, pero man rataꞌn ta ri chica ncaꞌruꞌej, ruma altíra xquixiꞌij-quiꞌ.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 Y jareꞌ antok jun mukul xka-pa pa quiveꞌ. Y chupan ri mukul reꞌ, cꞌo Jun ri xchꞌo-pa y xuꞌej: Jareꞌ ri Nucꞌajuol y altíra nivajoꞌ. Can tivaxaj ri nuꞌej jajaꞌ.
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 Y antok ri discípulos xaꞌtzuꞌn chic apa, xquitzꞌat chi xa man jun chic cꞌo riqꞌuin ri Jesús. Xa ruyuon chic cꞌo can.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 Y antok ijejeꞌ i-xulan-pa choch ri juyuꞌ, ri Jesús xuꞌon mandar chica ri ru-discípulos: Man jun choj cha tiꞌej ri xitzꞌat. Otz ntiꞌej pero cꞌa antok ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol ya cꞌastajnak chic pa chiquicajol ri quiminakiꞌ, xchaꞌ chica.
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 Y ijejeꞌ man xquitzijuoj ta ri chica xquitzꞌat, pero niquicꞌutuj chiquivach ri chica xrajoꞌ xuꞌej ri Jesús antok xuꞌej chi xticꞌastaj chic pa chiquicajol ri quiminakiꞌ.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 Y ri discípulos xquicꞌutuj cha ri Jesús: ¿Karruma niquiꞌej ri achiꞌaꞌ escribas chi nicꞌatzin chi ja ri Elías nipa naꞌay? xaꞌchaꞌ.
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 Y ri Jesús xuꞌej chica: Can ketzij chi ri Elías nipa naꞌay y nalruchojmij nojiel ri nicꞌatzin chi nichojmix. ¿Man xtibꞌanataj ta came ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios chirij ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol, chi nukꞌasaj qꞌuiy sufrimientos, y man jun rukꞌij xtiꞌan cha?
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 Pero inreꞌ niꞌej chiva chi ri Elías ya xpa, y ri vinak can xquiꞌan cha nojiel ri xcajoꞌ xquiꞌan cha, can incheꞌl ri tzꞌibꞌan can chirij chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios, xchaꞌ ri Jesús chica.
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 Antok ri Jesús y ri iyoxeꞌ discípulos ya cierca chic icꞌo-ve chi ncaꞌlka quiqꞌuin ri nicꞌaj chic discípulos, jajaꞌ xutzꞌat chi altíra iqꞌuiy vinak ri quimaluon-quiꞌ chiquij, y nicꞌaj achiꞌaꞌ escribas quitzꞌamuon-quiꞌ chi tzij quiqꞌuin ri discípulos.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Quinojiel ri vinak, antok xquitzꞌat chi patanak ri Jesús, can xaꞌchapataj, y jun-anin xbꞌaquicꞌuluꞌ y xquiꞌan saludar.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 Y ri Jesús xucꞌutuj chica: ¿Choj chirij itzꞌamuon-ve-iviꞌ quiqꞌuin ijejeꞌ? xchaꞌ chica.
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 Jun chiquivach ri vinak xuꞌej cha ri Jesús: Maestro, inreꞌ nucꞌamun-pa ri nucꞌajuol aviqꞌuin, ruma cꞌo jun itziel espíritu riqꞌuin ri miem rubꞌanun cha.
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 Y antok más nuyaꞌ ruchukꞌaꞌ chirij, pacheꞌ na cꞌo-ve nuquiyicaꞌ ri ru-cuerpo, ntiel ruvakuol pa ruchiꞌ, y nukꞌachꞌachꞌiej roray. Altíra jeꞌ nuꞌon chie-chieꞌ cha. Y rumareꞌ xinꞌej chica ri a-discípulos chi tiquilasaj-el ri itziel espíritu reꞌ riqꞌuin ri nucꞌajuol, pero man xaꞌtiquir ta, xchaꞌ ri ache.
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Y ri Jesús xuꞌej chica: ¡Man jun vinak chupan ri tiempo vacame ruyoꞌn ta ránima riqꞌuin ri Dios! ¿Ixreꞌ ntiꞌan pensar chi inreꞌ nojiel kꞌij xquicꞌujieꞌ iviqꞌuin? ¿Y janeꞌ (jaroꞌ) tiempo xquixcochꞌ? Ticꞌama-pa ri alaꞌ, xchaꞌ ri Jesús.
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 Y xcꞌamar-pa ri alaꞌ cꞌa choch ri Jesús. Pero antok ri itziel espíritu xutzꞌat ri Jesús, riqꞌuin ruchukꞌaꞌ xuchꞌikilaꞌ ri alaꞌ y xutzak pan ulief. Y ri alaꞌ nubꞌolkotila-riꞌ y ntiel jeꞌ ruvakuol pa ruchiꞌ.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Y ri Jesús xucꞌutuj cha ri rutataꞌ ri alaꞌ: ¿Janeꞌ (jaroꞌ) tiempo rubꞌanun-pa quireꞌ ri alaꞌ? xchaꞌ ri Jesús cha. Y ri rutataꞌ ri alaꞌ xuꞌej: Xa-jan cꞌa acꞌual quireꞌ rubꞌanun-pa cha.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Qꞌuiy mul rutzakuon pa kꞌakꞌ, y pa yaꞌ, chi nuquimisaj. Pero xa atreꞌ ncatiquir naꞌan jun kax, tajoyovaj kavach y kojatoꞌ, xchaꞌ.
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Pero ri Jesús xuꞌej cha ri rutataꞌ ri alaꞌ: Xa atreꞌ nanimaj chi nquitiquir nitoꞌ ri acꞌajuol, can xtibꞌanataj. Ruma xa jun nunimaj ri nucꞌutuj, can nibꞌanataj ri chica ri nrajoꞌ, xchaꞌ ri Jesús.
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Y chaꞌnin ri rutataꞌ ri alaꞌ riqꞌuin ruchukꞌaꞌ xchꞌoꞌ y xuꞌej: Ninimaj. Y quinatoꞌ jeꞌ chi quireꞌ más ninimaj, xchaꞌ.
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Antok ri Jesús xutzꞌat chi ri vinak más niquimol-ka-quiꞌ, xchꞌolin cha ri itziel espíritu. Jajaꞌ xuꞌej cha: Atreꞌ espíritu miem y xuorta, inreꞌ niꞌan mandar chava chi catiel-el riqꞌuin ri alaꞌ, y man chic catzalaj-pa riqꞌuin, xchaꞌ cha.
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 Y ri itziel espíritu nisiqꞌuin, y xuchꞌikilaꞌ ri alaꞌ xiel-el. Y ri alaꞌ xpoqꞌuieꞌ can pan ulief, incheꞌl quiminak xuꞌon can. Y rumareꞌ iqꞌuiy vinak xquiꞌej: Ri alaꞌ xcon.
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 Pero ri Jesús xutzꞌom rukꞌaꞌ ri alaꞌ chi xupabꞌaꞌ. Y ri alaꞌ can ja xpalaj-pa.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 Y antok ri Jesús xuoc pa jay, ri ru-discípulos xquicꞌutuj cha quiyuon: ¿Karruma ojreꞌ man xojtiquir ta xkalasaj-el ri itziel espíritu?
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 Y ri Jesús xuꞌej chica: Ri jun clase espíritu reꞌ man jun choj cha ntiel-el, joꞌc riqꞌuin ayuno y oración sí ntiel-el, xchaꞌ chica.
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 Y antok ijejeꞌ ya i-alanak chic pa chireꞌ, xaꞌkꞌax chupan Galilea. Pero ri Jesús man xrajoꞌ ta chi ninaꞌax chi jajaꞌ nakꞌax chireꞌ.
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 Ruma jajaꞌ nrajoꞌ chi nicatamaj ri ru-discípulos, rumareꞌ nuꞌej chica: Ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol can xtijach pa quikꞌaꞌ ri vinak y xtiquiquimisaj. Pero antok quiminak chic, chi oxeꞌ kꞌij xticꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ.
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 Pero ri discípulos xa man xiꞌka ta pa quiveꞌ (man xquiꞌan ta entender) ri xꞌeꞌx chica. Y niquixiꞌij-quiꞌ niquicꞌutuj cha.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Y ri Jesús y ri ru-discípulos xaꞌbꞌaka pa tanamet Capernaum. Y antok icꞌo chic pa jay, jajaꞌ xucꞌutuj chica ri ru-discípulos: ¿Chica ri ntiꞌej chivach antok oj-patanak pa bꞌay? xchaꞌ chica.
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 Pero ri discípulos man xaꞌchꞌoꞌ ta apa cha ri Jesús, ruma antok i-patanak ri pa bꞌay, xa niquiꞌej chiquivach ri chica xtuoc nem chiquivach ijejeꞌ.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 Y ri Jesús xtzꞌuye-ka y xaꞌrayuoj-apa ri doce (cabꞌalajuj) discípulos y xuꞌej chica: Xa cꞌo jun ri nrajoꞌ chi jajaꞌ ri naꞌay, can tubꞌanaꞌ ri ruqꞌuisbꞌal y caꞌrubꞌanaꞌ servir quinojiel.
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Y ri Jesús xbꞌaruma-pa jun acꞌual y xuyaꞌ pa nicꞌaj. Y xukꞌatiej y xuꞌej chica ri ru-discípulos:
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 Ri nuꞌon recibir jun acꞌual incheꞌl va pa nubꞌeꞌ, can nquiruꞌon recibir inreꞌ. Y ri nquiruꞌon recibir inreꞌ, man joꞌc ta inreꞌ ri nquiruꞌon recibir, xa can nuꞌon jeꞌ recibir ri takayuon-pa vichin.
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 Ri Juan xuꞌej cha ri Jesús: Maestro, cꞌo jun ache xkatzꞌat, ri pan abꞌeꞌ atreꞌ ncaꞌralasaj itziel tak espíritus. Pero ruma xa man kachꞌil ta, mareꞌ xkaꞌan prohibir cha.
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Pero ri Jesús xuꞌej: Man tiꞌan prohibir cha. Ruma xa pa nubꞌeꞌ inreꞌ ncaꞌruꞌon milagros, man chaꞌnin ta xtucꞌax runoꞌj y después xtuꞌej ta itziel tak tzij chuvij.
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 Ruma ri man royoval ta chikij, can kiqꞌuin ojreꞌ cꞌo-ve.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 Y chica-na ri nuyaꞌ jun vaso iyaꞌ pa nubꞌeꞌ inreꞌ, ruma ixcꞌo viqꞌuin inreꞌ ri Cristo, can ketzij niꞌej chiva; chi can cꞌo rucꞌaxiel xtiyoꞌx cha.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 Xa cꞌo ta jun ri in-runiman mesque manak-oc rukꞌij y nipa jun chic vinak y nuꞌon cha ri jun reꞌ chi nitzak, ri nibꞌano quireꞌ más otz nixim jun nem abꞌaj (caꞌ) chukul y nicꞌak chupan ri mar.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 Xa jun akꞌaꞌ ri nibꞌano chava chi ncatzak, más otz takupij-el. Ruma más otz jun oc akꞌaꞌ cꞌo ncatuoc chupan ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta, que cꞌo caꞌyeꞌ akꞌaꞌ y xa ncaꞌa chupan ri infierno; chupan ri kꞌakꞌ ri man nichup ta,
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 ri pacheꞌ icꞌo jut ri man ncaꞌcon ta ri quichin ri icꞌo chireꞌ, y ri kꞌakꞌ can man nichup ta.
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 Y xa jun avakan ri nibꞌano chava chi ncatzak, más otz takupij-el. Ruma más otz jun oc avakan cꞌo ncatuoc chupan ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta, que cꞌo caꞌyeꞌ avakan y xa ncayoꞌx chupan ri infierno; chupan ri kꞌakꞌ ri man nichup ta,
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 ri pacheꞌ icꞌo jut ri man ncaꞌcon ta ri quichin ri icꞌo chireꞌ, y ri kꞌakꞌ can man nichup ta.
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 Y xa jun anakꞌavach ri nibꞌano chava chi ncatzak, más otz tavalasaj-el. Ruma más otz jun oc anakꞌavach cꞌo ncatuoc chupan ri ru-reino ri Dios, que cꞌo caꞌyeꞌ anakꞌavach y xa ncayoꞌx chupan ri infierno,
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 ri pacheꞌ icꞌo jut ri man ncaꞌcon ta ri quichin ri icꞌo chireꞌ, y ri kꞌakꞌ can man nichup ta.
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 Antok ncaꞌyoꞌx ri chicop choch ri Dios, yoꞌn atzꞌan chiquij. Quireꞌ jeꞌ xtiꞌan chica ri vinak, pero man chic cha ta atzꞌan, xa cha kꞌakꞌ.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 Ri atzꞌan, can otz. Pero xa ri atzꞌan niqꞌuis-el ri rutzayal, ¿chica ta ntiꞌan chi nitzalaj chic pa rutzayal ri atzꞌan? Rumareꞌ tibꞌanaꞌ cuenta ri icꞌaslien, chi quireꞌ man nquixuoc ta incheꞌl ri atzꞌan ri manak chic rutzayal, y man jun ta ayoval chiꞌicajol. Quireꞌ xuꞌej ri Jesús.
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.