Marcos 2
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA
1 Ya takꞌax jun janeꞌ (jaroꞌ) kꞌij, ri Jesús xtzalaj-pa pa tanamet Capernaum, y ri vinak xcaꞌxaj chi jajaꞌ cꞌo chupan jun jay chireꞌ pa tanamet.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Ri vinak chaꞌnin cꞌa xquimol-apa-quiꞌ pacheꞌ cꞌo-ve ri Jesús. Rumareꞌ ri jay can man ncaꞌruꞌon ta chic, ni ri chuchiꞌ. Y ri Jesús nutzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios chiquivach.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Jareꞌ antok icꞌo nicꞌaj chic xaꞌlka; quicꞌamun-pa jun ache ri paralítico ru-cuerpo. Icajeꞌ i-talayuon-pa richin.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Pero ijejeꞌ xa man xaꞌtiquir ta xaꞌbꞌaka pacheꞌ cꞌo-ve ri Jesús, ruma iqꞌuiy ri vinak quimaluon-quiꞌ chireꞌ. Mareꞌ xquicꞌan-el jubꞌaꞌ ruveꞌ ri jay ri pacheꞌ cꞌo-ve ri Jesús, y xquikasaj-ka ri camilla ri cꞌo ri ache ri paralítico ru-cuerpo choch.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Y antok ri Jesús xutzꞌat chi ri achiꞌaꞌ ri i-cꞌamayuon-pa quicukubꞌan quicꞌuꞌx riqꞌuin, ja xuꞌej cha ri ache ri paralítico ru-cuerpo: Valcꞌual, ri a-pecados xaꞌan perdonar.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Y chireꞌ i-tzꞌuyul-apa nicꞌaj achiꞌaꞌ escribas. Ijejeꞌ xquiꞌej-ka pa cánima:
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 ¿Karruma nuꞌej quireꞌ va ache va? Can nuꞌon chi jajaꞌ ri Dios, ruma joꞌc ri Dios nibꞌano perdonar pecados, ncaꞌchaꞌ.
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Y ri Jesús can rataꞌn ri chica niquiꞌej pa tak cánima ri achiꞌaꞌ reꞌ, mareꞌ xuꞌej chica: ¿Karruma quireꞌ ntiꞌej pa tak ivánima?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 ¿Chica ri más fácil, niꞌej cha ri ache paralítico: Ri a-pecados niꞌan perdonar, o niꞌej cha: Capalaj, tavucꞌuaj ri a-camilla y caꞌin?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Vacame cꞌa, chi ntivatamaj chi ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol can cꞌo poder riqꞌuin chi nuꞌon perdonar pecados, (jareꞌ antok ri Jesús xuꞌej cha ri ache paralítico):
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 Chava atreꞌ niꞌej: Capalaj, tavucꞌuaj ri a-camilla y caꞌin chavachuoch, xchaꞌ cha.
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Y ri ache ja xpalaj chaꞌnin, xucꞌol-el ri ru-camilla, y xiel-el chiquicajol ri quimaluon-quiꞌ chireꞌ. Y ri vinak can xaꞌchapataj, y xquiyaꞌ rukꞌij ri Dios y xquiꞌej: Man jun bꞌay katzꞌatuon chi quireꞌ nibꞌanataj, xaꞌchaꞌ.
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Y ri Jesús xꞌa chic jun bꞌay chuchiꞌ ri mar y altíra iqꞌuiy vinak ri xaꞌlka riqꞌuin, y jajaꞌ ncaꞌrutijuoj riqꞌuin ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Y antok jajaꞌ nakꞌax, xutzꞌat ri Leví, ri rucꞌajuol ri Alfeo. Ri ache reꞌ tzꞌuyul choch jun chꞌacat chi numol ri impuestos ri ncaꞌtuoj can. Y ri Jesús xuꞌej cha: Joꞌ viqꞌuin. Y jajaꞌ xpalaj-pa ri pacheꞌ tzꞌuyul-ve y xꞌa riqꞌuin ri Jesús.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Y antok ri Jesús cꞌo chirij ri mesa pa rachuoch ri Leví, iqꞌuiy ri maloy-impuestos y nicꞌaj chic vinak ri niꞌeꞌx aj-bꞌanoy-pecado chica icꞌo-apa chirij ri mesa, junan riqꞌuin ri Jesús y ri ru-discípulos. Ruma can iqꞌuiy ri i-bꞌanak chirij ri Jesús.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Y antok ri achiꞌaꞌ escribas y ri achiꞌaꞌ fariseos xquitzꞌat chi ri Jesús nivaꞌ quiqꞌuin ri maloy-impuestos y quiqꞌuin ri vinak ri aj-bꞌanoy-pecado niꞌeꞌx chica, xquiꞌej chica ri ru-discípulos: ¿Karruma jajaꞌ nivaꞌ quiqꞌuin ri maloy-impuestos y quiqꞌuin ri vinak ri aj-bꞌanoy-pecado niꞌeꞌx chica? xaꞌchaꞌ.
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Antok ri Jesús xraꞌxaj ri niquiꞌej ri achiꞌaꞌ reꞌ, xuꞌej chica: Ri man ncaꞌyavaj ta man nicꞌatzin ta jun doctor chica, xa ja ri ncaꞌyavaj. Inreꞌ man xipa ta chi ncaꞌnvayuoj ri choj quicꞌaslien choch ri Dios, xa ja ri cꞌo qui-pecados, xchaꞌ chica.
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Ri ru-discípulos ri Juan el Bautista y ri qui-discípulos ri achiꞌaꞌ fariseos niquiꞌan ayuno. Y rumareꞌ xaꞌlka riqꞌuin ri Jesús y xquiꞌej cha: Ojreꞌ ri oj ru-discípulos ri Juan el Bautista y oj qui-discípulos ri achiꞌaꞌ fariseos nakaꞌan ayuno. ¿Karruma ri a-discípulos atreꞌ man quireꞌ ta niquiꞌan? xaꞌchaꞌ cha.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Y ri Jesús xuꞌej chica: ¿Acaso otz came chi niquiꞌan ayuno ri i-bꞌanun invitar pa jun cꞌulubꞌic antok xa cꞌa cꞌo ri alaꞌ ri xcꞌulieꞌ chiquicajol? Antok xa cꞌa cꞌo ri alaꞌ ri xcꞌulieꞌ chiquicajol, manak cheꞌl niquiꞌan ayuno.
19 Jesus respondeu:
20 Pero xtalka ri kꞌij antok ri alaꞌ reꞌ xtalasas-el chiquicajol, cꞌajareꞌ xtiquiꞌan ayuno.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 Man jun nucusaj jun cꞌojobꞌal cꞌacꞌacꞌ chi nucꞌojobꞌiej jun tziak ri xa tziaꞌk chic. Ruma ri cꞌojobꞌal cꞌacꞌacꞌ nucꞌol-riꞌ y nujicꞌ ri tziak ri xa tziaꞌk chic y más nikꞌachꞌitaj-ka.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Y man jun niyoꞌn cꞌacꞌacꞌ vino chupan jun tzꞌun yacbꞌal-yaꞌ ri xa tziaꞌk chic. Ruma xa quireꞌ niꞌan cha, ri tzꞌun xa man nuyuk ta chic riꞌ; ri tzꞌun xa nikꞌachꞌitaj y ja niqꞌuis-el ri vino chupan. Y ri tzꞌun jeꞌ man jun chic xticꞌatzin-ve. Pero chupan jun cꞌacꞌacꞌ tzꞌun yacbꞌal-yaꞌ, otz niyaquieꞌ cꞌacꞌacꞌ vino. Quireꞌ xuꞌej ri Jesús.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Chupan jun kꞌij richin uxlanien, ri Jesús y ri ru-discípulos ncaꞌkꞌax chupan jun ulief ri ticuon trigo choch. Y ri discípulos mientras ncaꞌin, ncaꞌquichꞌup-el ruveꞌ ri trigo.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Rumareꞌ ri achiꞌaꞌ fariseos xquiꞌej cha ri Jesús: Caꞌtzꞌataꞌ la a-discípulos. ¿Karruma ncaꞌsamaj chupan ri kꞌij richin uxlanien? Reꞌ xajan, xaꞌchaꞌ.
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Pero ri Jesús xuꞌej chica: ¿Man jun came bꞌay ibꞌanun leer ri tzꞌibꞌan can chirij ri xuꞌon ri David y ri i-rachꞌil chupan ri ojier can tiempo antok xnem-pa quipan?
25 Ele lhes respondeu:
26 Ri David xuoc pa rachuoch ri Dios chi xirucanuj ri chica nutej. Y ri sacerdote ri más cꞌo rukꞌij chupan ri tiempo reꞌ ja ri Abiatar. Y can ja ri sagrada simíta ri xbꞌayoꞌx-pa cha. Y ri simíta reꞌ man joꞌc ta ri David ri xcꞌuxu, xa can xuyaꞌ jeꞌ chica ri i-bꞌanak riqꞌuin. Pero man pecado ta ri xquiꞌan, mesque ri simíta reꞌ joꞌc ri sacerdotes ri ncaꞌcꞌuxu.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Y xuꞌej jeꞌ chica: Ri Dios cuma ri vinak xuꞌon can ri kꞌij richin uxlanien; y man ruma ta ri kꞌij richin uxlanien xaꞌruꞌon ri vinak.
27 E Jesus acrescentou:
28 Rumareꞌ vacame tivatamaj chi ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol, Rajaf ri kꞌij richin uxlanien.
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.