Marcos 11

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y antok ya ncaꞌbꞌaka cierca ri aldeas Betfagé y Betania, ri icꞌo choch ri juyuꞌ Olivos, ri cꞌo cierca ri tanamet Jerusalén, ri Jesús xaꞌrutak-el icaꞌyeꞌ chiquivach ri ru-discípulos,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 y xuꞌej-el chica: Quixꞌin chupan la aldea la, y antok xquixuoc, xtivil jun alaj burro ximil chireꞌ, ri man jun bꞌay chꞌacol ache chirij. Tiquira-pa y ticꞌama-pa.
2 e disse-lhes:
3 Y xa cꞌo jun xtiꞌeꞌn-pa chiva: ¿Karruma quireꞌ ntiꞌan? tiꞌej cha chi nicꞌatzin cha ri Ajaf, pero chaꞌnin xtalruyaꞌ chic, quixchaꞌ can cha, xcha-el ri Jesús chica.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Ri icaꞌyeꞌ discípulos xaꞌa, y xquil ri alaj burro, ximuon juviera chuchiꞌ jun puerta ri pacheꞌ nuya-ve vielta ri bꞌay. Y ijejeꞌ xquiquir-pa.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Pero antok ijejeꞌ ja niquiquir ri alaj burro, xaꞌtzꞌiet-pa cuma ri icꞌo chireꞌ y xquiꞌej-pa chica ri icaꞌyeꞌ discípulos: ¿Karruma ntiquir-el ri alaj burro? xaꞌcha-pa chica.
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Y ri discípulos xquiꞌej ri ruꞌeꞌn-el ri Jesús chica. Y ja xquiyaꞌ permiso chica chi xquicꞌuaj ri alaj burro.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Y xquicꞌam-pa ri alaj burro riqꞌuin ri Jesús. Y ri discípulos xquiya-el ri qui-manta chirij, y ri Jesús xchꞌoquie-el chirij.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Y can iqꞌuiy chiquivach ri vinak niquilicꞌ qui-manta pa rubꞌiey. Y nicꞌaj chic vinak xiquima-pa chꞌitak rukꞌaꞌ chieꞌ chi xquiyaꞌ pa rubꞌiey.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Y ri vinak ri i-bꞌanak choch ri Jesús y ri icꞌo can chirij, can riqꞌuin nojiel quichukꞌaꞌ niquiꞌej: ¡Tiox bꞌaꞌ chi patanak ri Jun reꞌ! ¡Bendito ri patanak pa rubꞌeꞌ ri Ajaf Dios!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Tiox bꞌaꞌ chi nitzalaj-pa ri ru-reino ri kamamaꞌ David ri xcꞌujieꞌ ojier can! ¡Tiox bꞌaꞌ cha ri Dios ri cꞌo chicaj! ncaꞌchaꞌ.
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Y ri Jesús xuoc pa tanamet Jerusalén y xuoc pa templo y xaꞌrutzꞌat can nojiel ri icꞌo chireꞌ. Y ruma xcokꞌa-ka, jajaꞌ y ri i-doce (cabꞌalajuj) ru-discípulos xaꞌa chupan ri aldea Betania.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Y chucaꞌn kꞌij, antok xaꞌiel-el chupan ri aldea Betania chi ncaꞌa Jerusalén, ri Jesús xnem-pa rupan.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Y jajaꞌ chi-naj xutzꞌat jun mata víquix, y altíra jaꞌal ri ruxak rubꞌanun. Xꞌa-apa riqꞌuin chi xirucanuj-pa roch. Pero antok xbꞌaka chuxieꞌ, xa man jun roch cꞌo, xa ruyuon ruxak. Ruma man ru-tiempo ta chi nuyaꞌ roch.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Y ri Jesús xuꞌej cha ri jun mata víquix reꞌ: Man jun chic vinak xtitijo avach, ruma manak chic avach xtayaꞌ, xchaꞌ. Y ri ru-discípulos xcaꞌxaj ri xuꞌej.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Y xaꞌlka chic pa tanamet Jerusalén. Y ri Jesús xꞌa pa templo y xaꞌrutarariej-el ri ncaꞌcꞌayin y ri ncaꞌlakꞌo chireꞌ. Y xupajqꞌuij can ri qui-mesas ri niquicꞌax miera. Y quireꞌ jeꞌ xuꞌon cha ri quichꞌacat ri niquicꞌayij paluomix.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Y jajaꞌ man xuyaꞌ ta permiso chica ri vinak ri quicꞌuan kax, chi ncaꞌkꞌax chireꞌ pa templo.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Y ri Jesús xaꞌrutijuoj cꞌa ri vinak riqꞌuin ri ruchꞌabꞌal ri Dios, y xuꞌej chica: ¿Man came tzꞌibꞌan ta can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios chi ri vachuoch, jay chi niquiꞌan orar quinojiel vinak ri icꞌo choch-ulief? Pero ixreꞌ xa ibꞌanun cachuoch alakꞌomaꞌ cha, xchaꞌ chica.
17 Também os ensinava e dizia:
18 Y ri achiꞌaꞌ escribas y ri principales sacerdotes xcaꞌxaj ri xuꞌej y niquicanuj manera chi niquiquimisaj, ruma niquixiꞌij-quiꞌ choch ri Jesús y ruma ri vinak can i-chapatajnak riqꞌuin ri nucꞌut.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Antok xchakꞌa-ka, ri Jesús xiel-el chupan ri tanamet Jerusalén.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Macꞌajan chucaꞌn kꞌij xaꞌkꞌax, xquitzꞌat chi chakeꞌj chic ri jun mata víquix, hasta ri ruxieꞌ.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Y ri Pedro chaꞌnin xalka paroꞌ, y xuꞌej cha ri Jesús: Maestro, tatzꞌataꞌ ri jun mata víquix, can xchakej-ka incheꞌl ri xaꞌej, xchaꞌ ri Pedro cha.
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Y ri Jesús xuꞌej chica: Ixreꞌ nicꞌatzin chi nticukubꞌaꞌ icꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Ruma can ketzij niꞌej chiva chi chica-na ri niꞌeꞌn cha la juyuꞌ la chi tiel-el y takꞌax chupan ri mar, can quireꞌ xtibꞌanataj, xa man cacaꞌ ta rucꞌuꞌx nucꞌutuj y nunimaj chi nibꞌanataj.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Rumareꞌ, inreꞌ niꞌej chiva chi nojiel ri xticꞌutuj cha ri Dios antok ixreꞌ ntiꞌan orar, tinimaj chi jajaꞌ xtuꞌon ri ntivajoꞌ, y can xtibꞌanataj.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Y antok ntiꞌan orar, xa cꞌo jun ri cꞌo jun kax ri man otz ta rubꞌanun chiva, tibꞌanaꞌ perdonar, chi quireꞌ ri Itataꞌ ri cꞌo chicaj xtuꞌon perdonar ri man otz ta ri ntiꞌan choch.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Ruma xa ixreꞌ man ntiꞌan ta perdonar jun ri cꞌo jun kax man otz ta rubꞌanun chiva, ri Itataꞌ ri cꞌo chicaj man xquixruꞌon ta jeꞌ perdonar.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Ri Jesús y ri ru-discípulos xaꞌlka chic pa tanamet Jerusalén. Y chireꞌ pa templo cꞌo-ve jajaꞌ antok ri principales sacerdotes, ri achiꞌaꞌ escribas y ri mamaꞌaꞌ tak achiꞌaꞌ ri niquiꞌan gobernar chiquicajol ri vinak, xaꞌlka riqꞌuin
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 y xquicꞌutuj cha: ¿Chica autoridad cꞌo pan akꞌaꞌ chi naꞌan nojiel reꞌ, y chica xyoꞌn autoridad chava chi naꞌan cala? xaꞌchaꞌ cha.
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Ri Jesús xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ reꞌ: Inreꞌ cꞌo jeꞌ jun kax ri nivajoꞌ nicꞌutuj chiva; tiꞌej cꞌa chuva y inreꞌ jeꞌ xtinꞌej chiva chica autoridad cꞌo pa nukꞌaꞌ chi niꞌan nojiel reꞌ.
29 Jesus respondeu:
30 ¿Ri Juan xtak-pa ruma ri Dios chi xaꞌruꞌon bautizar ri vinak o xa achiꞌaꞌ xaꞌeꞌn cha? Tiꞌej cꞌa chuva, xchaꞌ chica.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Entonces ri principales sacerdotes, ri achiꞌaꞌ escribas y ri mamaꞌaꞌ tak achiꞌaꞌ ri niquiꞌan gobernar, xquiꞌej-ka chiquivach: Xa nakaꞌej chi ri Juan ja ri Dios ri takayuon-pa richin, ri Jesús xtuꞌej chika: ¿Karruma man xinimaj ta?
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Y xa nakaꞌej chi ja ri achiꞌaꞌ xaꞌeꞌn cha ri Juan chi tubꞌanaꞌ quireꞌ, man otz ta. Ijejeꞌ xquiꞌej quireꞌ ruma niquixiꞌij-quiꞌ chiquivach ri vinak, ruma quinojiel cataꞌn chi ri Juan jun ketzij profeta.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Y cꞌajareꞌ xquiꞌej-apa cha ri Jesús: Ojreꞌ man kataꞌn ta, xaꞌcha-apa. Y ri Jesús xuꞌej chica: Inreꞌ jeꞌ man xtinꞌej ta chiva chica autoridad cꞌo pa nukꞌaꞌ chi ncaꞌnꞌan quireꞌ, xchaꞌ ri Jesús.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.