Lucas 21
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARA
1 Ri Jesús xutzꞌat chi ri bꞌayomaꞌ niquiyaꞌ can miera pacheꞌ niyoꞌx-ve can ri ofrenda.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Y quireꞌ jeꞌ xutzꞌat jun malcaꞌn-ixok ri altíra puobra, xuyaꞌ can caꞌyeꞌ fichas ri man qꞌuiy ta oc rakalien.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Y mareꞌ xuꞌej chica ri ru-discípulos: Can ketzij ri niꞌej chiva chi ja ri malcaꞌn-ixok puobra la ri xyoꞌn can más que chiquivach quinojiel.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Ruma jajaꞌ mesque man qꞌuiy ta ru-miera cꞌo, xuyaꞌ can nojiel ri cꞌo riqꞌuin cha ri Dios. Pero ri bꞌayomaꞌ, mesque qꞌuiy miera xquiyaꞌ can, xa ja ri nuꞌon suobra quiqꞌuin, xchaꞌ ri Jesús.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Y icꞌo ri quitzꞌamuon tzij chirij ri templo. Y niquiꞌej chi altíra jaꞌal rubꞌanic bꞌanun cha y jaꞌal tak abꞌaj ri i-cusan, y nojiel ri choj cha bꞌanun adornar, nojiel reꞌ ja ri vinak i-sipayuon, ncaꞌchaꞌ. Y ri Jesús xuꞌej chica:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Xtalka jun kꞌij antok nojiel ri ntitzꞌat vaveꞌ xcaꞌvulex. Quinojiel ri nimaꞌk tak abꞌaj ri i-cusan, can xcaꞌvulex, y man jun abꞌaj ri xticꞌujieꞌ can pa ru-lugar, xchaꞌ chica.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Y ri discípulos xquicꞌutuj cha ri Jesús: Maestro, ¿jampeꞌ cꞌa xtibꞌanataj ri xaꞌej? ¿Y chica señal xtibꞌanataj chi ya nuꞌon nojiel reꞌ? xaꞌchaꞌ cha.
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Y ri Jesús xuꞌej chica: Tibꞌanaꞌ cuenta-iviꞌ chi man jun tibꞌano maña chiva. Ruma iqꞌuiy ri xcaꞌpa y xtiquiꞌej: Inreꞌ ri Cristo. Ri tiempo xa cierca chic cꞌo-ve, xcaꞌchaꞌ. Pero ixreꞌ man quixꞌa chiquij.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Y antok xtivaxaj chi nibꞌanataj guerras o ri vinak pa tak tanamet ncaꞌpalaj-pa chiquij ri autoridades, man tixiꞌij-iviꞌ, ruma nicꞌatzin chi nojiel reꞌ nibꞌanataj naꞌay, pero man ja ta yan reꞌ chi niqꞌuis ri roch-ulief.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Y ri Jesús xuꞌej jeꞌ: Jun nación xtipalaj chirij jun chic nación y jun reino xtipalaj chirij jun chic reino.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Xtuꞌon nimaꞌk tak cubꞌrakan chica-na lugar, xtuꞌon viꞌjal y xcaꞌpa yabꞌil. Chila chicaj xcaꞌbꞌanataj kax ri xtiquiyaꞌ altíra xibꞌinreꞌl y xcaꞌtzꞌatataj nimaꞌk tak señales chila chicaj.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Pero antok majaꞌ caꞌbꞌanataj nojiel reꞌ, ixreꞌ xquixtzꞌam y xtiꞌan chiva chi ntiꞌan sufrir. Xquixjach pa quikꞌaꞌ ri achiꞌaꞌ i-principales pa tak sinagogas. Xquixtzꞌapes pa cárcel. Xquixucꞌuax chiquivach reyes y chiquivach gobernadores. Nojiel reꞌ xtikꞌasaj ruma iyoꞌn ivánima viqꞌuin.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Y antok quireꞌ xtiꞌan chiva, ixreꞌ tibꞌanaꞌ aprovechar chi xquinitzijuoj chiquivach ijejeꞌ.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Y can ticꞌujieꞌ pa tak ivánima chi man nicꞌatzin ta chi ntiꞌan pensar más ri chica tzij nticusaj chi ntiꞌan defender-iviꞌ,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 ruma inreꞌ ri xquiyoꞌn-pa ri tzij chiva. Y xtinyaꞌ jeꞌ inoꞌj chi quireꞌ, riqꞌuin ri noꞌj reꞌ, xtitzꞌapij quichiꞌ ri itziel ncaꞌtzꞌato ivichin.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Y hasta ri itie-itataꞌ, ri ichakꞌ o inimal, ri ivachꞌalal o ri iv-amigos ri xcaꞌjacho ivichin y icꞌo chivach ixreꞌ ri xcaꞌquimisas.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Can quinojiel vinak, itziel xquixquitzꞌat ruma iyoꞌn ivánima viqꞌuin.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pero man jun iveꞌ xtitzak-el.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Riqꞌuin ri i-paciencia xtivil ri utzulaj cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Y antok xtitzꞌat chi ri tanamet Jerusalén quicholojin-quiꞌ soldados chirij, tivatamaj cꞌa chi xa jubꞌaꞌ chic tiempo nrajoꞌ chi niꞌan destruir.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Entonces ri icꞌo Judea, caꞌnumaj-el pa tak juyuꞌ. Ri icꞌo pa tanamet Jerusalén, caꞌiel-pa chupan. Y ri icꞌo pa tak juyuꞌ, man chic cꞌa caꞌuoc-oc chupan ri Jerusalén.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Ruma ja kꞌij reꞌ ri xtiyoꞌx rucꞌaxiel nojiel ri i-rubꞌanun ri tanamet reꞌ, chi quireꞌ nuꞌon cumplir cꞌa nojiel ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 ¡Can juyeꞌ quivach ri ixokiꞌ ri icꞌo encinta (embarazada) antok xtalka ri kꞌij reꞌ, y quireꞌ jeꞌ ri ixokiꞌ ri cꞌa niquiyaꞌ quitzꞌun ri quixuluꞌ! Ruma xtipa jun gran sufrimiento paroꞌ ri roch-ulief y xtika cꞌa ri rayoval ri Dios paroꞌ ri tanamet reꞌ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Iqꞌuiy cꞌa xcaꞌcon cha espada pa quikꞌaꞌ ri soldados. Y nicꞌaj chic vinak xcaꞌcꞌuax nicꞌaj chic naciones cuma ri soldados. Y ri tanamet Jerusalén xtixakꞌ can cuma vinak ri man israelitas ta, hasta cꞌa xtitzꞌakat-na ri tiempo ri yoꞌn chica.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Y qꞌuiy cꞌa señales xcaꞌbꞌanataj riqꞌuin ri kꞌij, ri icꞌ y ri estrellas (chꞌumil). Y ri vinak ri icꞌo choch-ulief man xtiquil ta chica xtiquiꞌan, xa xtisach quinoꞌj ruma ri mar más xtikꞌajan, y más xtibꞌalkoꞌt riqꞌuin ruchukꞌaꞌ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Y ri vinak, ruma niquiꞌan imaginar ri xtibꞌanataj ri choch-ulief, xtiquiꞌan desmayar-quiꞌ ruma xibꞌinreꞌl. Can nojiel cꞌa ri icꞌo chicaj xcaꞌsilos.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Entonces ri vinak xtiquitzꞌat ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol, chi xtika-pa chupan jun mukul riqꞌuin namalaj poder y namalaj rukꞌij, xchaꞌ ri Jesús.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Y antok xtitzꞌat chi nojiel reꞌ ncaꞌbꞌanataj, quixquicuot y ticꞌujieꞌ más ruchukꞌaꞌ ri ivánima, ruma ya nalka ri kꞌij chi nquixcolotaj-el choch ri ulief, xchaꞌ ri Jesús.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jareꞌ antok jajaꞌ xuꞌej jeꞌ jun parábola (cꞌambꞌal-tzij) chica: Titzꞌataꞌ ri víquix y nojiel ri chieꞌ.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Antok ya ncaꞌiel-pa quixak, ivataꞌn chi ri ru-tiempo ri sakꞌij ya nalka.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Y quireꞌ jeꞌ antok xtitzꞌat chi ncaꞌbꞌanataj ri kax ri xinꞌej, tivatamaj cꞌa chi cierca chic cꞌo-ve ri ru-reino ri Dios.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Can ketzij niꞌej chiva, chi nojiel reꞌ xtibꞌanataj antok ri vinak richin ri tiempo vacame cꞌa icꞌo ri choch-ulief.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Ri roch-ulief y ri rocaj can xcaꞌqꞌuis. Pero ri nuchꞌabꞌal man xtiqꞌuis ta quireꞌ, xa can xtibꞌanataj ri nuꞌej.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Tibꞌanaꞌ cuenta-iviꞌ. Man tiꞌa ivánima chirij ri vaꞌen, man quixkꞌabꞌar, y man joꞌc ta oc ri nicꞌatzin chiva ri choch-ulief ri ntiꞌan pensar, y antok xtinaꞌ, xa ja xalka ri kꞌij chi inreꞌ nquinalka.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Xa xtalka incheꞌl nuꞌon jun trampa. Quireꞌ xtuꞌon antok xtalka pa quiveꞌ quinojiel ri vinak ri icꞌo choch-ulief.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Rumareꞌ tibꞌanaꞌ cuenta-iviꞌ y siempre tibꞌanaꞌ orar, chi nquixcolotaj choch nojiel ri sufrimiento ri xtipa paroꞌ ri roch-ulief, y chi quireꞌ otz ri icꞌaslien nquixalka choch ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol, xchaꞌ ri Jesús chica ri ru-discípulos.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Y ri pakꞌij ri Jesús nicꞌujieꞌ pa templo, ncaꞌrutijuoj ri vinak riqꞌuin ri ruchꞌabꞌal ri Dios. Y chakꞌaꞌ niꞌa choch ri juyuꞌ rubꞌinan Olivos, y chireꞌ nicꞌujie-ve.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Y iqꞌuiy vinak ri ncaꞌlka macꞌajan yan ri pa templo chi nicaꞌxaj ri nuꞌej.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.