Lucas 19
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs BKJ
1 Y ri Jesús xuoc pa tanamet Jericó, y choj nakꞌax chireꞌ.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Y chupan ri tanamet reꞌ cꞌo jun ache bꞌayuon rubꞌinan Zaqueo. Ri ache reꞌ, jareꞌ ri qui-jefe ri maloy-impuestos.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Y jajaꞌ nutej rukꞌij chi nutzꞌat ri Jesús, pero ruma iqꞌuiy vinak icꞌo y xa coꞌl-oc rakan, rumareꞌ man nicovin ta nutzꞌat.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Rumareꞌ jajaꞌ jun-anin xakꞌax y xbꞌajotieꞌ chukꞌaꞌ jun chieꞌ sicómoro chi quireꞌ nutzꞌat-el ri Jesús, ruma tiene que nakꞌax chireꞌ.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Y antok ri Jesús xbꞌaka chireꞌ, xtzuꞌn-el chicaj chukꞌaꞌ ri chieꞌ, y xuꞌej cha: Zaqueo, chaꞌnin caka-pa, ruma vacame nicꞌatzin chi nquibꞌaka chavachuoch chi nquinuxlan jubꞌaꞌ chireꞌ, xchaꞌ cha.
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Y ri Zaqueo chaꞌnin xka-pa, y can niquicuot xuꞌon recibir ri Jesús pa rachuoch.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Antok ri vinak quireꞌ xquitzꞌat, xquiꞌej-ka chi ri Jesús xa pa rachuoch jun ache pecador xbꞌacꞌujie-ve.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Y ri Zaqueo xpiꞌieꞌ y xuꞌej cha ri Ajaf Jesús: Ajaf, vacame la mitad ri nubꞌayomal niyaꞌ chica ri i-puobra. Y xa cꞌo valakꞌan cha jun, can cajeꞌ chic más rucꞌaxiel xtintzoliej cha.
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Y ri Jesús xuꞌej cha: Vacame xalka ri salvación (colotajic) chupan va jay va, ruma jajaꞌ jun rumáma can ri Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Ruma ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol, can xpa chi ncaꞌrucanuj y chi ncaꞌrucol ri i-sachnak chupan ri pecado, xchaꞌ ri Jesús.
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Antok ri Jesús ruꞌeꞌn chic nojiel reꞌ chica ri vinak, xutzijuoj jun parábola (cꞌambꞌal-tzij) chica, ruma cierca chic cꞌo-ve chi niꞌka Jerusalén y ruma jeꞌ ri vinak ri ncaꞌcꞌaxan richin, niquiꞌan pensar chi antok jajaꞌ xtiꞌka pa tanamet, can ja xtikꞌalajin ri ru-reino ri Dios.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Y jajaꞌ xuꞌej: Cꞌo jun utzulaj ache xꞌa jun chic nación ri naj cꞌo-ve, chi niꞌan-pa rey cha y cꞌajareꞌ nitzalaj-pa.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Pero antok cꞌa majaꞌ tiꞌa, xaꞌrayuoj i-diez (lajuj) rusamajiel y xuyaꞌ can diez (lajuj) minas chica, y xuꞌej chica: Quixsamaj chirij ri xinyaꞌ can chiva hasta cꞌa antok xquitzalaj-pa inreꞌ, xchaꞌ can chica.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Pero ri ruvanakil ri ache reꞌ itziel niquitzꞌat, y rumareꞌ xaꞌquitak-el nicꞌaj achiꞌaꞌ chupan ri nación ri pacheꞌ niꞌan-pa rey cha. Y xꞌeꞌx-el chica: Ojreꞌ man nakajoꞌ ta chi ri ache reꞌ ntuoc ka-rey, xaꞌchaꞌ.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Pero ri jun ache reꞌ xꞌan-pa rey cha, y después xtzalaj-pa. Y antok cꞌo chic ri pa ru-nación, xutak quiyoxic ri rusamajiel ri ruyoꞌn can miera chica, ruma nrajoꞌ nunaꞌiej janeꞌ (jaroꞌ) miera quichꞌacuon chiquijunal.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Antok xalka ri naꞌay samajiel, xuꞌej: Ajaf, ri mina ri xayaꞌ can chuva xinchꞌec diez (lajuj) más, xchaꞌ.
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Y ri ache, rey chic, xuꞌej cha: Otz ri xaꞌan. At jun utzulaj nusamajiel. Y ruma otz xaꞌan riqꞌuin ri jubꞌaꞌ xinyaꞌ can pan akꞌaꞌ, vacame niyaꞌ diez (lajuj) tanamet pan akꞌaꞌ chi ncaꞌan gobernar, xchaꞌ ri rey cha.
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Antok xalka jun chic samajiel, xuꞌej: Ajaf, ri mina ri xayaꞌ can chuva xinchꞌec vuꞌuoꞌ más, xchaꞌ.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Y ri rey xuꞌej jeꞌ cha: Ruma otz ri xaꞌan riqꞌuin ri jubꞌaꞌ ri xinyaꞌ can chava, vacame niyaꞌ vuꞌuoꞌ tanamet pan akꞌaꞌ chi ncaꞌan gobernar, xchaꞌ ri rey cha.
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Xalka jun chic, xuꞌej: Ajaf, ja a-mina va; xinyaꞌ chupan jun pañuelo y xinyac
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 ruma inreꞌ nixiꞌij-viꞌ chavach. Ruma atreꞌ at jun ache altíra at ruquiy. Xa nacꞌan-el ri man avichin ta. Y navajoꞌ naꞌan cosechar ri xa man atreꞌ ta ri at-tiquiyuon, xchaꞌ cha ri rey.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 Y ri rey xuꞌej cha: Atreꞌ at jun itziel samajiel. Ri tzij ri xaꞌej, jareꞌ ri xtincusaj chi ncanꞌan juzgar. Ruma xa avataꞌn chi inreꞌ in altíra ruquiy, chi inreꞌ nicꞌan-el ri man vichin ta, y quireꞌ jeꞌ nivajoꞌ niꞌan cosechar ri man inreꞌ ta in-tiquiyuon;
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 ¿karruma man xayaꞌ ta ri nu-miera pa banco chi quireꞌ vacame antok xitzalaj-pa niꞌan ta recibir ri nu-miera y ri interés (ralabꞌal)? xchaꞌ.
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Y ri rey xuꞌej chica ri icꞌo chireꞌ: Ticꞌama-el ri mina cha, y tiyaꞌ cha ri jun ri cꞌo diez (lajuj) minas riqꞌuin.
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Y ri icꞌo chireꞌ xquiꞌej: Ajaf, pero jajaꞌ cꞌo chic diez (lajuj) pa rukꞌaꞌ, xaꞌchaꞌ.
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 Pero jajaꞌ xuꞌej chica: Inreꞌ niꞌej chiva, chi ri cꞌo riqꞌuin, xtiyoꞌx más cha. Pero ri xa man qꞌuiy ta cꞌo riqꞌuin, hasta reꞌ xtalasas-el cha.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Vacame cꞌa, ri itziel ncaꞌtzꞌato vichin, ri man xcajoꞌ ta chi inreꞌ xinuoc rey: Quiꞌcꞌama-pa, y ticꞌama-el quijaluon chinoch, xchaꞌ ri rey.
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Y antok ri Jesús xtanieꞌ riqꞌuin ri xuꞌej chica ri vinak, xꞌa chiquivach ri ru-discípulos chi niꞌa-el pa tanamet Jerusalén.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 Y antok cierca chic icꞌo-ve ri aldeas Betfagé y Betania, ri icꞌo choch ri juyuꞌ rubꞌinan Olivos, ri Jesús xaꞌrutak-el icaꞌyeꞌ chiquivach ri ru-discípulos,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 y xuꞌej-el chica: Quixꞌin chupan la aldea la, y antok xquixuoc, xtivil jun alaj burro ximil chireꞌ, ri man jun bꞌay chꞌacol ache chirij. Tiquira-pa y ticꞌama-pa.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Y xa cꞌo jun xticꞌutun-pa chiva: ¿Karruma ntiquir-el ri alaj burro? tiꞌej cha chi nicꞌatzin cha ri Ajaf, xcha-el ri Jesús chica.
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Xaꞌa ri icaꞌyeꞌ discípulos ri xaꞌtak-el, y xquil ri alaj burro ri incheꞌl eꞌn-el chica ruma ri Jesús.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Y antok ja niquiquir, ri rajaf xquiꞌej-pa chica: ¿Karruma ntiquir-el ri alaj burro? xaꞌcha-pa chica.
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Y ri discípulos xquiꞌej can chica: Xa nicꞌatzin cha ri Ajaf, xaꞌchaꞌ chica.
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Y xquicꞌam-pa riqꞌuin ri Jesús. Y ri discípulos xquiya-el ri qui-manta chirij ri alaj burro y xquichꞌocobꞌa-el ri Jesús chirij.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Y antok bꞌanak ri Jesús, ri vinak niquilicꞌ ri qui-manta pa rubꞌiey.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Y antok xalka cierca ri lugar pacheꞌ xulan nuꞌon ri bꞌay choch ri juyuꞌ Olivos, quinojiel ri ru-discípulos ri Jesús, ruma niquicuot cánima, riqꞌuin nojiel quichukꞌaꞌ niquiyaꞌ rukꞌij ri Dios. Quireꞌ niquiꞌan ruma ri milagros ri quitzꞌatuon.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 Ijejeꞌ niquiꞌej: ¡Bendito ri Rey ri patanak pa rubꞌeꞌ ri Ajaf Dios! ¡Can paz cꞌa chicaj! ¡Can qꞌuiy cꞌa rukꞌij niyoꞌx ri Dios chicaj! ncaꞌchaꞌ.
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Y chiquicajol ri vinak i-bꞌanak nicꞌaj achiꞌaꞌ fariseos. Y ijejeꞌ xquiꞌej cha ri Jesús: Maestro, caꞌchꞌolij ri a-discípulos, xaꞌchaꞌ cha.
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Pero ri Jesús xuꞌej chica: Can niꞌej chiva, xa ncaꞌtanie-ka ijejeꞌ, ja ri abꞌaj xcaꞌchꞌo-pa chi niquiyaꞌ nukꞌij, xchaꞌ chica ri achiꞌaꞌ fariseos.
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Y antok ri Jesús más cierca cꞌo-ve ri tanamet Jerusalén, xutzꞌat-apa y xrokꞌiej ri tanamet reꞌ,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 y xuꞌej: ¡Ixreꞌ ri ixcꞌo Jerusalén, mesque cꞌajaꞌ ta vacame ntivatamaj ri chica niyoꞌn ri paz riqꞌuin ivánima! Pero xa avan chivach, rumareꞌ man nquixtiquir ta ntitzꞌat.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Ruma xtipa kꞌij man otz ta chivij antok qꞌuiy soldados xcaꞌpalaj-pa chivij, y xtiquitzꞌapij rij ri itanamit cha jun chic incheꞌl muro, y xquixquiyaꞌ pa sufrimiento, ruma xtiquimol-quiꞌ chivij y pa nicꞌaj xquixcꞌujie-ve.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Xtiquikasaj pan ulief ri itanamit y xquixquimisas ixreꞌ. Y chupan ri itanamit man jun jay xtipiꞌieꞌ can. Can quinojiel xcaꞌvulex ruma man xiyaꞌ ta pa cuenta chi ri Dios xalka iviqꞌuin, xchaꞌ.
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Antok ri Jesús xbꞌaka Jerusalén, xuoc-oc pa templo y xaꞌrutarariej-el quinojiel ri ncaꞌcꞌayin y ri ncaꞌlakꞌo chireꞌ.
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 Y xuꞌej chica: Chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can nuꞌej: Ri vachuoch, jay richin oración; pero ixreꞌ xa ibꞌanun cachuoch alakꞌomaꞌ cha, xchaꞌ chica.
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Y ri Jesús kꞌij-kꞌij ncaꞌrutijuoj ri vinak riqꞌuin ri ruchꞌabꞌal ri Dios pa templo. Pero ri principales sacerdotes y ri achiꞌaꞌ escribas y ri achiꞌaꞌ principales chupan ri tanamet, niquicanuj manera chi chica niquiꞌan chi niquiquimisaj.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Y man niquil ta chica manera niquiꞌan, ruma ri vinak jaꞌal nicaꞌxaj ri nuꞌej ri Jesús chica.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.