Lucas 16
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA
1 Ri Jesús xuꞌej jeꞌ chica ri ru-discípulos: Xcꞌujieꞌ jun ache bꞌayuon. Y ri ache reꞌ cꞌo jun ru-mayordomo ri ruyoꞌn paroꞌ nojiel ri rubꞌayomal. Y cha ri ache bꞌayuon xꞌeꞌx chi ri ru-mayordomo nuqꞌuis ri bꞌayomal bꞌanak.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Y ri bꞌayuon xutak royoxic ri mayordomo reꞌ. Y antok xalka ri mayordomo, xuꞌej cha: ¿Chica naꞌej chuva chirij ri nitzijos chavij? Vacame taꞌej cheꞌl rubꞌanun ri kax vichin pan akꞌaꞌ, ruma vacame man chic xcasamaj ta viqꞌuin, xchaꞌ cha.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Y ri mayordomo xuꞌej-ka pa ránima: ¿Chica niꞌan vacame? Ruma ri nu-patrón man chic nuyaꞌ ta nusamaj. Y xa ta nquisamaj pan avan, reꞌ nrajoꞌ qꞌuiy uchukꞌaꞌ, y man nquitiquir ta chic. Y xa ta nicꞌutuj nu-limosna pa tak bꞌay, nquiqꞌuix.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Ya vataꞌn ri chica xtinꞌan chi quireꞌ icꞌo ri ncaꞌbꞌano recibir vichin ri pa tak cachuoch, antok manak chic nusamaj.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Ri mayordomo reꞌ xaꞌrayuoj chijujun quinojiel ri cꞌo quicꞌas choch ri ru-patrón, y xucꞌutuj cha ri naꞌay: ¿Janeꞌ (jaroꞌ) acꞌas choch ri nu-patrón?
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Y ri ache ri cꞌo rucꞌas xuꞌej: Inreꞌ cien barriles de aceite de olivo nucꞌas, xchaꞌ. Y ri ru-mayordomo ri ache bꞌayuon xuꞌej cha: Ja ruvuj ri acꞌas reꞌ. Vacame catzꞌuyeꞌ y tabꞌanaꞌ jun chic vuj chaꞌnin. Y joꞌc chic cincuenta barriles de aceite acꞌas tabꞌana-ka chupan.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Y antok xalka jun chic ri cꞌo rucꞌas, ri mayordomo xucꞌutuj cha: Y atreꞌ, ¿janeꞌ (jaroꞌ) acꞌas? Ri ache xuꞌej: Inreꞌ cien medidas de trigo nucꞌas, xchaꞌ. Y ri mayordomo xuꞌej cha: Ja ruvuj ri acꞌas reꞌ, vacame tabꞌanaꞌ chic jun vuj. Y joꞌc chic ochenta medidas de trigo acꞌas tabꞌana-ka chupan, xchaꞌ.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Y antok ri ru-patrón xraꞌxaj ri nuꞌon ri jun itziel mayordomo reꞌ, xuꞌej: Jajaꞌ can listo, xchaꞌ. Y ri Jesús xuꞌej jeꞌ: Can quireꞌ niquiꞌan ri vinak ri man quiniman ta ri Dios. Can i-listo chiquivach-ka ijejeꞌ; can más i-listo que chiquivach ri quiniman ri Dios ri i-richin chic ri sakil.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Y inreꞌ niꞌej chiva: Ticusaj ri bꞌayomal richin ri roch-ulief, chi nquiꞌtoꞌ ri nicꞌatzin chi ncaꞌtoꞌx. Chi quireꞌ antok ri ibꞌayomal xtiqꞌuis, xtiꞌan recibir chupan ri jay ri man xcaꞌqꞌuis ta.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Jun ri otz nuꞌon riqꞌuin jun kax ri manak-oc rakalien, otz jeꞌ xtuꞌon riqꞌuin ri altíra rakalien. Pero ri man otz ta nuꞌon riqꞌuin jun kax ri manak-oc rakalien, xa quireꞌ jeꞌ xtuꞌon riqꞌuin ri altíra rakalien.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Y xa riqꞌuin ri bꞌayomal richin ri roch-ulief ixreꞌ man otz ta ntiꞌan, ¿xtujach came ri Dios ri ketzij bꞌayomal pan ikꞌaꞌ?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ruma xa man otz ta ntiꞌan riqꞌuin ri bꞌayomal richin ri roch-ulief ri xa oxkonien pan ikꞌaꞌ, quireꞌ jeꞌ xtiꞌan riqꞌuin ri ketzij bꞌayomal, xa ta nujach ri Dios chiva ri bꞌayomal ri can ivichin ixreꞌ.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Man jun esclavo nicovin nuꞌon servir icaꞌyeꞌ rajaf, ruma xa nrajoꞌ ri jun rajaf, itziel nutzꞌat ri jun chic. Y xa nunimaj rutzij ri jun, man nitiquir ta nuꞌon quireꞌ riqꞌuin ri jun chic. Quireꞌ jeꞌ, manak cheꞌl chi jun nuꞌon ri nrajoꞌ ri Dios ri xa bꞌanak ránima chirij ri bꞌayomal.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Y antok ri achiꞌaꞌ fariseos xcaꞌxaj ri xuꞌej ri Jesús, xaꞌtzeꞌn-ka chirij ruma ijejeꞌ bꞌanak cánima chirij ri bꞌayomal.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Y ri Jesús xuꞌej chica: Ixreꞌ can ntiꞌan chiquivach ri vinak chi can choj ri icꞌaslien, y otz nquixtzꞌiet, y nem jeꞌ bꞌanun chiva. Pero ri Dios rataꞌn chica ri cꞌo pan ivánima, y man otz ta nquixrutzꞌat.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Ja ri ru-ley ri Moisés y ri tzꞌibꞌan can cuma ri profetas ri xaꞌcꞌujieꞌ ojier can tiempo, jareꞌ ri nitzijos. Pero antok xutzꞌom samaj ri Juan el Bautista, jareꞌ antok xtiquir-pa rutzijoxic chirij antok ri vinak ncaꞌuoc chupan ri ru-reino ri Dios. Y iqꞌuiy vinak ri altíra niquitej quikꞌij chi ncaꞌuoc chupan.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Pero más fácil chi ri roch-ulief y ri rocaj can xcaꞌqꞌuis, que choch ri ley, ruma man jun letra chupan ri ley choj cala xticꞌujieꞌ can, xchaꞌ ri Jesús.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Y ri Jesús xuꞌej jeꞌ: Ri ache ri nujach-riꞌ riqꞌuin ri raxjayil y nicꞌulieꞌ riqꞌuin jun chic ixok, can nuꞌon pecado choch ri Dios. Y ri ache ri nicꞌulieꞌ riqꞌuin ri ixok ri jachuon-el, can nuꞌon jeꞌ pecado choch ri Dios.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Y ri Jesús xuꞌej jeꞌ: Xcꞌujieꞌ jun ache ri altíra bꞌayuon, ri ruyuon jaꞌal tak tziak ri altíra cara cajal ri ncaꞌrucusaj, y kꞌij-kꞌij ncaꞌruꞌon namakꞌej.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Xcꞌujieꞌ jeꞌ jun ache ri cꞌutuy-limosna y qꞌuisnak paroꞌ ri ru-cuerpo riqꞌuin chꞌaꞌc. Jajaꞌ rubꞌinan Lázaro, y chuchiꞌ rachuoch ri bꞌayuon nicꞌujie-ve.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Ri Lázaro altíra nurayij nucꞌux ri rupixqꞌuil ri simíta ri ncaꞌtzak chuxieꞌ ri ru-mesa ri bꞌayuon. Y ri tzꞌeꞌ ncaꞌlka riqꞌuin y niquirakꞌ ri chꞌaꞌc ri cꞌo chirij.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Y jun kꞌij ri nucꞌutuj limosna xcon, y xucꞌuax-el cuma ri ángeles chupan ri utzulaj lugar ri pacheꞌ cꞌo-ve ri Abraham. Y ri ache bꞌayuon xcon jeꞌ y xmuk.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Y antok ri bꞌayuon nuꞌon chic sufrir chupan ri lugar richin sufrimiento, cꞌa naj xtzuꞌn-el, y xutzꞌat ri Abraham, y xutzꞌat jeꞌ ri Lázaro rakꞌal-apa choch-rucꞌuꞌx ri Abraham.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Y ri ache bꞌayuon riqꞌuin ruchukꞌaꞌ xchꞌo-el, y xuꞌej cha ri Abraham: Nataꞌ Abraham, tajoyovaj noch. Tabꞌanaꞌ favor taꞌej cha ri Lázaro chi tuchꞌakabꞌa-pa ri ruve-rukꞌaꞌ, y tataka-pa viqꞌuin chi nalruya-ka chutzaꞌn vakꞌ. Ruma altíra niꞌan sufrir chupan va kꞌakꞌ va, xchaꞌ.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Pero ri Abraham xuꞌej cha: Nucꞌajuol, talka pan aveꞌ chi antok xacꞌasieꞌ choch-ulief, can jaꞌal xakꞌasaj ri acꞌaslien, y ri Lázaro qꞌuiy sufrimiento xukꞌasaj; pero vacame jajaꞌ jaꞌal ri rucꞌaslien ri xalrilaꞌ vaveꞌ, y atreꞌ xa jun cꞌaslien richin sufrimiento.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Y cꞌo jeꞌ jun nem sivan chikacajol. Rumareꞌ, xa ta cꞌo jun chakavach ojreꞌ nrajoꞌ ta nakꞌax-ka iviqꞌuin, man nitiquir ta. Y xa ta jun chivach ixreꞌ nrajoꞌ ta nipa vaveꞌ kiqꞌuin ojreꞌ, man nitiquir ta jeꞌ, xchaꞌ ri Abraham.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Y ri ache bꞌayuon xuꞌej cꞌa chic: Nivajoꞌ nicꞌutuj favor chava atreꞌ nataꞌ Abraham. Tataka-el bꞌaꞌ ri Lázaro choch-ulief, chirachuoch ri nataꞌ.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Ruma icꞌo vuꞌuoꞌ nchakꞌ, y nivajoꞌ chi jajaꞌ nichꞌoꞌ ta bꞌaꞌ chica chi quireꞌ man ncaꞌpa ta jeꞌ vaveꞌ chupan va lugar richin sufrimiento, xchaꞌ.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Y ri Abraham xuꞌej cha: Ijejeꞌ cꞌo quiqꞌuin ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri rutzꞌibꞌan can ri Moisés y ri tzꞌibꞌan can cuma ri profetas ri xaꞌcꞌujieꞌ ojier can tiempo. Jareꞌ ticaꞌxaj, xchaꞌ ri Abraham.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Y ri ache bꞌayuon xuꞌej: Man niquiꞌan ta, nataꞌ Abraham. Pero xa cꞌo ta jun quiminak nicꞌastaj-el y niꞌka quiqꞌuin ijejeꞌ, can xtitzalaj-pa cánima riqꞌuin ri Dios y niquiꞌan ri nrajoꞌ jajaꞌ, xchaꞌ ri bꞌayuon.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Pero ri Abraham xuꞌej cha: Xa man nicaꞌxaj ta ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri rutzꞌibꞌan can ri Moisés, y ri quitzꞌibꞌan can ri profetas ri xaꞌcꞌujieꞌ ojier can tiempo, man xtiquinimaj ta jeꞌ jun ri nicꞌastaj-el chiquicajol ri quiminakiꞌ.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.