Lucas 10

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y antok bꞌanatajnak chic nojiel reꞌ, ri Ajaf Jesús xaꞌruchaꞌ nicꞌaj chic i-setenta achiꞌaꞌ, chi xaꞌrutak-el chi cacaꞌ ri pa tak tanamet y nicꞌaj chic lugar pacheꞌ xtiꞌka-ve jajaꞌ.
1 Depois disto, o Senhor designou outros setenta; e os enviou de dois em dois, para que o precedessem em cada cidade e lugar aonde ele estava para ir.
2 Y ri Jesús xuꞌej chica: Ri samaj can ketzij chi qꞌuiy; pero ri aj-samajiel xa man iqꞌuiy ta. Mareꞌ ticꞌutuj cha ri Rajaf ri samaj chi caꞌrutaka-pa más aj-samajiel chupan ri rusamaj.
2 E lhes fez a seguinte advertência: A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Y vacame nquixtak-el, xa ix incheꞌl ovejas ri nquixbꞌaka chiquicajol vinak ri incheꞌl utif.
3 Ide! Eis que eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Man tivucꞌuaj i-buolsa, ni man tivucꞌuaj i-miera, y man tivucꞌuaj jeꞌ jun chic par ixajabꞌ. Y man quixpiꞌieꞌ jeꞌ chi nquiꞌan saludar ri vinak pa tak bꞌay.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Y chica-na jay pacheꞌ nquixuoc-ve, naꞌay tiꞌej chica: Ja ta ri paz richin ri Dios xticꞌujieꞌ chupan ri jay va.
5 Ao entrardes numa casa, dizei antes de tudo: Paz seja nesta casa!
6 Y xa chupan ri jay reꞌ cꞌo jun niquicuot nquixrucusaj pa rachuoch, ri paz richin ri Dios xticꞌujieꞌ riqꞌuin. Y xa manak, ri paz xa xtitzalaj-pa iviqꞌuin ixreꞌ.
6 Se houver ali um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; se não houver, ela voltará sobre vós.
7 Ixreꞌ quixcꞌujie-ka chupan ri jay ri pacheꞌ nquixbꞌaka-ve, titijaꞌ y tikumuꞌ ri xtisipas chiva; ruma ri samajiel can nicꞌatzin chi nituoj. Y man ticꞌax ri jay pacheꞌ xixuoc-ve naꞌay. Xa chireꞌ quixcꞌujie-ve.
7 Permanecei na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis a mudar de casa em casa.
8 Y quireꞌ jeꞌ tibꞌanaꞌ antok nquixuoc chica-na tanamet y jaꞌal nquixꞌan recibir, titijaꞌ nojiel ri nisipas chiva,
8 Quando entrardes numa cidade e ali vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 y quiꞌbꞌanaꞌ jeꞌ sanar ri ncaꞌyavaj ri icꞌo chireꞌ, y tiꞌej chica ri vinak: Xa cierca chic cꞌo-ve-pa ri ru-reino ri Dios.
9 Curai os enfermos que nela houver e anunciai-lhes: A vós outros está próximo o reino de Deus.
10 Pero xa chupan jun tanamet pacheꞌ nquixbꞌaka-ve man otz ta nquixꞌan recibir, quixiel-el pa tak bꞌay richin ri tanamet y tiꞌej:
10 Quando, porém, entrardes numa cidade e não vos receberem, saí pelas ruas e clamai:
11 Ri pokolaj richin ri tanamet ri cꞌo-el pa kakan, nakatotaꞌ can chivach, chi ntivatamaj chi man otz ta ri xiꞌan. Y tivatamaj jeꞌ chi xa cierca chic cꞌo-ve-pa ri ru-reino ri Dios, quixchaꞌ chica.
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós outros. Não obstante, sabei que está próximo o reino de Deus.
12 Y inreꞌ niꞌej cꞌa chiva, chi chupan ri kꞌij antok ri vinak xcaꞌan juzgar ruma ri Dios, ri vinak richin ri tanamet pacheꞌ man xixꞌan ta recibir, más nem ri castigo ri xtika pa quiveꞌ, que choch ri xtiyoꞌx pa quiveꞌ ri aj-Sodoma.
12 Digo-vos que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ¡Juyeꞌ ivach ri ixcꞌo pa tanamet Corazín! ¡Juyeꞌ jeꞌ ivach ri ixcꞌo pa tanamet Betsaida! Ruma xa ta chupan ri tanamet Tiro y Sidón xaꞌan ta ri milagros ri xaꞌan chivach, ri icꞌo chireꞌ xtzalaj ta pa yan ri cánima riqꞌuin ri Dios y xquiꞌan ta ri nrajoꞌ jajaꞌ, quicusan ta chic tziak richin bꞌis, y quiyoꞌn ta chaj chiquij chi quireꞌ nitzꞌiet chi ncaꞌbꞌisuon.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Pero antok xtalka ri kꞌij richin ri juicio ri nuꞌon ri Dios, más nem ri castigo ri xtika pan iveꞌ, que choch ri xtiyoꞌx pa quiveꞌ ri aj-Tiro y ri aj-Sidón.
14 Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
15 Y ri icꞌo pa tanamet Capernaum niquiꞌan pensar chi ncaꞌa chicaj riqꞌuin ri Dios, pero xa man quireꞌ ta, xa cꞌa chupan ri infierno xcaꞌbꞌaka-ve.
15 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno.
16 Y chica-na ri nquixraꞌxaj ixreꞌ, can inreꞌ ri nquiraꞌxaj. Y ri jun ri man nrajoꞌ ta nquixruꞌon recibir, can inreꞌ ri man nquiruꞌon ta recibir; y ri man xquiruꞌon ta recibir inreꞌ, man nuꞌon ta recibir ri takayuon-pa vichin.
16 Quem vos der ouvidos ouve-me a mim; e quem vos rejeitar a mim me rejeita; quem, porém, me rejeitar rejeita aquele que me enviou.
17 Y antok xaꞌtzalaj-pa ri i-setenta achiꞌaꞌ riqꞌuin ri Jesús, altíra ncaꞌquicuot, y xalquiꞌej cha: Ajaf, ri itziel tak espíritus can xquinimaj katzij antok pan abꞌeꞌ atreꞌ xojchꞌoꞌ chica.
17 Então, regressaram os setenta, possuídos de alegria, dizendo: Senhor, os próprios demônios se nos submetem pelo teu nome!
18 Y ri Jesús xuꞌej chica: Inreꞌ xintzꞌat chi ri Satanás xtzak-pa chicaj incheꞌl nuꞌon ri ráya.
18 Mas ele lhes disse: Eu via Satanás caindo do céu como um relâmpago.
19 Inreꞌ nuyoꞌn poder chiva chi nquixtiquir chirij ri ru-poder ri Satanás, y mesque nquixpiꞌieꞌ pa quiveꞌ cumatz y alacrán, man jun kax xtiquiꞌan chiva.
19 Eis aí vos dei autoridade para pisardes serpentes e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, vos causará dano.
20 Pero ixreꞌ man quixquicuot ruma ri itziel tak espíritus nquixquinimaj. Más quixquicuot ruma tzꞌibꞌan ri ibꞌeꞌ chicaj riqꞌuin ri Dios.
20 Não obstante, alegrai-vos, não porque os espíritos se vos submetem, e sim porque o vosso nome está arrolado nos céus.
21 Y chupan ri misma huora reꞌ ri Jesús altíra xquicuot ruma ri Espíritu Santo; y xuꞌej: Inreꞌ tiox bꞌaꞌ niyaꞌ chava Nataꞌ Dios, atreꞌ ri Rajaf ri rocaj y ri roch-ulief, ruma xavavaj ri utzulaj atzij chiquivach ri vinak ri niquinaꞌ chi qꞌuiy cataꞌn. Xa ja chiquivach ri vinak ri manak-oc cataꞌn, ri incheꞌl acꞌolaꞌ, ri xacꞌut ri utzulaj atzij. Can quireꞌ Nataꞌ Dios, ruma jareꞌ ri xavajoꞌ atreꞌ, xchaꞌ ri Jesús chupan ri ru-oración.
21 Naquela hora, exultou Jesus no Espírito Santo e exclamou: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos. Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 Y jajaꞌ xuꞌej jeꞌ: Ri Nataꞌ Dios nojiel ruyoꞌn-pa pa nukꞌaꞌ. Y man jun chic taꞌmayuon in chica inreꞌ, xa joꞌc ri Nataꞌ. Y man jun jeꞌ taꞌmayuon ri chica ri Nataꞌ, xa joꞌc inreꞌ ri in Rucꞌajuol, y ri choj cha xtinvajoꞌ xtincꞌut-ve inreꞌ xtiratamaj ri chica ri Nataꞌ.
22 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, senão o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Y ri Jesús xaꞌrutzꞌat ri ru-discípulos y joꞌc chica ijejeꞌ xuꞌej-ve: Can jaꞌal caꞌquicuot ri niquitzꞌat nojiel ri ntitzꞌat ixreꞌ.
23 E, voltando-se para os seus discípulos, disse-lhes particularmente: Bem-aventurados os olhos que veem as coisas que vós vedes.
24 Ruma niꞌej cꞌa chiva, chi iqꞌuiy profetas y reyes ri xaꞌcꞌujieꞌ ojier can tiempo, altíra xcajoꞌ xquitzꞌat ri ntitzꞌat ixreꞌ vacame, y man xquitzꞌat ta el. Xcajoꞌ ta jeꞌ xcaꞌxaj ri ntivaxaj ixreꞌ vacame, y man xcaꞌxaj ta el, xchaꞌ.
24 Pois eu vos afirmo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 Y cꞌo jun maestro richin ri ley xpalaj-pa y ruma nrajoꞌ nuꞌon tentar ri Jesús xuꞌej cha: Maestro, ¿chica niꞌan inreꞌ chi quireꞌ nivil ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta? xchaꞌ.
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o intuito de pôr Jesus à prova e disse-lhe: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Ri Jesús xuꞌej cha: ¿Chica nuꞌej ri ru-ley ri Moisés? ¿Y chica niꞌka pan aveꞌ atreꞌ (naꞌan entender atreꞌ)?
26 Então, Jesus lhe perguntou: Que está escrito na Lei? Como interpretas?
27 Y ri maestro xuꞌej cha ri Jesús: Can tavajoꞌ ri Avajaf Dios, tavajoꞌ riqꞌuin nojiel avánima, tavajoꞌ riqꞌuin nojiel ri acꞌaslien, tavajoꞌ riqꞌuin nojiel ri avuchukꞌaꞌ, y tavajoꞌ jeꞌ riqꞌuin nojiel ri anoꞌj. Y can incheꞌl ri navajo-ka-aviꞌ atreꞌ, can quireꞌ jeꞌ mismo tavajoꞌ ri a-prójimo.
27 A isto ele respondeu: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento; e: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
28 Y ri Jesús xuꞌej cha ri ache: Can ketzij ri xaꞌej. Vacame cꞌa, xa xtaꞌan nojiel reꞌ, xtavil ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta, xchaꞌ ri Jesús cha.
28 Então, Jesus lhe disse: Respondeste corretamente; faze isto e viverás.
29 Pero ri ache reꞌ xrajoꞌ chi ntiel chi otz. Rumareꞌ xucꞌutuj chic cha ri Jesús: ¿Chica ri nu-prójimo?
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: Quem é o meu próximo?
30 Y ri Jesús xuꞌej cha ri ache: Cꞌo jun ache ri alanak-pa pa tanamet Jerusalén y xulan-ka chi niꞌka cꞌa pa tanamet Jericó. Pero xaꞌbꞌaꞌiel-pa alakꞌomaꞌ chirij pa bꞌay, y nojiel xquilakꞌaj-el cha. Hasta ri rutziak ri rucusan xquimaj-el cha. Ri alakꞌomaꞌ xaꞌa, pero altíra xquichꞌey can. Ri ache xpoqꞌuieꞌ can chireꞌ pa bꞌay casi quiminak.
30 Jesus prosseguiu, dizendo: Certo homem descia de Jerusalém para Jericó e veio a cair em mãos de salteadores, os quais, depois de tudo lhe roubarem e lhe causarem muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o semimorto.
31 Y cꞌo jun sacerdote ri xxulan-pa chupan ri bꞌay reꞌ, y antok xutzꞌat chi pacꞌol ri ache pa bꞌay, ja ri jun chic ruchiꞌ ri bꞌay xakꞌax-ve.
31 Casualmente, descia um sacerdote por aquele mesmo caminho e, vendo-o, passou de largo.
32 Y quireꞌ jeꞌ jun ache levita, xxulan-pa jeꞌ chupan ri bꞌay reꞌ. Y antok ri levita reꞌ xalka cierca ri lugar reꞌ, xutzꞌat ri ache pacꞌol can, y ja ri jun chic ruchiꞌ ri bꞌay xakꞌax-ve.
32 Semelhantemente, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, também passou de largo.
33 Pero cꞌo jun ache aj-Samaria ri xxulan-pa jeꞌ chupan ri bꞌay reꞌ, y antok xalka cierca, xutzꞌat ri ache ri pacꞌol can pa bꞌay, y altíra xujoyovaj roch.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou-lhe perto e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Rumareꞌ xjiel-apa riqꞌuin, xutzꞌat chica rubꞌanun, xaꞌrukꞌomaj cha aceite de olivo y vino ri pacheꞌ socotajnak-ve, y xaꞌruxim cha tziak. Después ri ache aj-Samaria xuya-el chirij ruquiej y xucꞌuaj cꞌa pa jun posada. Y xuchajij ri jun akꞌaꞌ reꞌ.
34 E, chegando-se, pensou-lhe os ferimentos, aplicando-lhes óleo e vinho; e, colocando-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Chucaꞌn kꞌij antok ri aj-Samaria ya niꞌa, ja xralasaj ru-miera y xuyaꞌ can caꞌyeꞌ denarios cha ri rajaf ri posada, y xuꞌej cha: Tabꞌanaꞌ cuenta ri jun ache reꞌ. Y xa man xcaruꞌon ta ri miera reꞌ, antok inreꞌ xquitzalaj-pa, xtintoj chava nojiel.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: Cuida deste homem, e, se alguma coisa gastares a mais, eu to indenizarei quando voltar.
36 Cꞌajareꞌ ri Jesús xucꞌutuj cha ri ache: ¿Chavach atreꞌ, chica chiquivach ri iyoxeꞌ achiꞌaꞌ ri can incheꞌl nrajo-ka-riꞌ jajaꞌ, can quireꞌ jeꞌ xrajoꞌ ri ache ri xka pa quikꞌaꞌ ri alakꞌomaꞌ?
36 Qual destes três te parece ter sido o próximo do homem que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Y ri ache reꞌ xuꞌej: Ja ri ache ri xjoyovan roch, xchaꞌ. Y ri Jesús xuꞌej cha: Vacame caꞌin y abꞌanaꞌ atreꞌ incheꞌl xuꞌon ri ache aj-Samaria.
37 Respondeu-lhe o intérprete da Lei: O que usou de misericórdia para com ele. Então, lhe disse: Vai e procede tu de igual modo.
38 Y ri Jesús xutzꞌom chic rubꞌiey y xbꞌaka chupan jun aldea. Y chireꞌ chupan ri aldea reꞌ cꞌo jun ixok rubꞌinan Marta, y jajaꞌ xuꞌon recibir ri Jesús pa rachuoch.
38 Indo eles de caminho, entrou Jesus num povoado. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Cꞌo jun chic ixok rubꞌinan María ri quichakꞌ-quinimal-quiꞌ riqꞌuin ri Marta. Y ri María reꞌ xtzꞌuyeꞌ chirakan ri Jesús chi nraꞌxaj ri nuꞌej.
39 Tinha ela uma irmã, chamada Maria, e esta quedava-se assentada aos pés do Senhor a ouvir-lhe os ensinamentos.
40 Pero ri Marta xa man quireꞌ ta xuꞌon. Jajaꞌ xa rutzꞌamuon chꞌuꞌj riqꞌuin ri ropísa. Rumareꞌ ri Marta xjiel-apa riqꞌuin ri Jesús y xuꞌej cha: Ajaf, ¿man natzꞌat ta came chi ri María in-ruyoꞌn can nuyuon choch ri opísa? Taꞌej cha chi quirutoꞌ jubꞌaꞌ, xchaꞌ.
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me.
41 Pero ri Jesús xuꞌej cha: Marta, Marta, atreꞌ qꞌuiy ri naꞌan pensar y altíra bꞌanak avánima riqꞌuin ri av-opísa.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta! Marta! Andas inquieta e te preocupas com muitas coisas.
42 Pero joꞌc jun kax ri más nicꞌatzin y más otz, y jareꞌ ri xuchaꞌ ri María. Y ri xuchaꞌ jajaꞌ, man jun xtimajo cha.
42 Entretanto, pouco é necessário ou mesmo uma só coisa; Maria, pois, escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.