João 8

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 y ri Jesús xꞌa-el paroꞌ ri juyuꞌ Olivos.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Y antok xsakar-pa, jajaꞌ xbꞌaka chic pa templo y iqꞌuiy vinak xaꞌbꞌaka riqꞌuin. Y jajaꞌ tzꞌuyul nutzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios chiquivach.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Y ri achiꞌaꞌ fariseos y ri achiꞌaꞌ escribas xaꞌbꞌaka, quicꞌamun-pa jun ixok ri xquil nuꞌon achpay. Y xbꞌaquiyaꞌ pa nicꞌaj, pacheꞌ cꞌo-ve ri Jesús,
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 y xquiꞌej cha: Maestro, ojreꞌ xkil ri jun ixok va nuꞌon achpay riqꞌuin jun ache.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Y chupan ri ley ri ruyoꞌn can ri Moisés, nuꞌej chi ri ncaꞌbꞌano quireꞌ, caꞌquimisas cha abꞌaj. Atreꞌ, ¿chica naꞌej chika? xaꞌchaꞌ cha.
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Ri achiꞌaꞌ reꞌ quireꞌ xquiꞌej richin niquiꞌan tentar ri Jesús; chi quireꞌ niquiꞌan acusar. Pero ri Jesús xa xluquie-ka, y xtzꞌibꞌan-ka pan ulief cha ri ruve-rukꞌaꞌ.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Y ruma ri achiꞌaꞌ reꞌ man ncaꞌtanieꞌ ta ka chi niquicꞌutuj-apa cha ri Jesús xa niquimisas ri ixok o manak, rumareꞌ jajaꞌ xupilisaj ri rujaluon y xuꞌej chica: Xa cꞌo jun chivach ixreꞌ ri man jun ru-pecado rubꞌanun, tucꞌakaꞌ ri naꞌay abꞌaj chirij ri ixok, xchaꞌ chica.
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Y xluquieꞌ chic ka jun bꞌay pan ulief y xuꞌon seguir nitzꞌibꞌan cha ri ruve-rukꞌaꞌ.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Y antok ijejeꞌ xcaꞌxaj ri xuꞌej ri Jesús, xquina-ka-quiꞌ chi ijejeꞌ jeꞌ cꞌo qui-pecados, rumareꞌ chijujun-chijujun xaꞌa; naꞌay xaꞌa ri i-mámix, y después xaꞌa ri más cꞌa acꞌolaꞌ. Y joꞌc chic ri ixok ri xbꞌaquiyaꞌ pa nicꞌaj xcꞌujieꞌ can choch ri Jesús.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Y antok ri Jesús xupilisaj chic ri rujaluon, xutzꞌat chi joꞌc chic ri ixok paꞌl can chireꞌ. Y jajaꞌ xucꞌutuj cha: ¿Pacheꞌ icꞌo-ve ri ncaꞌbꞌano acusar avichin? ¿Man jun xcꞌujieꞌ can chi ncaruquimisaj? xchaꞌ ri Jesús cha.
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Y ri ixok xuꞌej: Tuoya, man jun. Y ri Jesús xuꞌej cha: Ni inreꞌ xtinꞌej chi ncaquimisas. Vacame caꞌin y man chic taꞌan pecado.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Antok ri Jesús xchꞌoꞌ chic jun bꞌay chiquivach ri vinak, xuꞌej: Inreꞌ ri Sakil richin nojiel ri roch-ulief. Ri niꞌa chuvij, can xtiril ri sakil richin ri rucꞌaslien viqꞌuin. Y man chic xtiꞌin ta pa kꞌakuꞌn.
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Pero ri achiꞌaꞌ fariseos ri icꞌo chireꞌ xquiꞌej-apa cha ri Jesús: Ojreꞌ man nakanimaj ta chi ketzij ri naꞌej chavij, ruma xa ayuon atreꞌ ncaꞌeꞌn-ka otz chavij.
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Pero ri Jesús xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ fariseos: Mesque inreꞌ mismo nquichꞌo-ka otz chuvij, can ketzij ri niꞌej chuvij. Ruma inreꞌ vataꞌn ri pacheꞌ in-patanak-ve, y chireꞌ xquitzalaj-ve. Ixreꞌ man ivataꞌn ta pacheꞌ in-patanak-ve, ni man ivataꞌn ta jeꞌ pacheꞌ xquiꞌa-ve.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Ixreꞌ can ntiꞌan juzgar riqꞌuin ri noꞌj richin ri roch-ulief. Pero inreꞌ man quireꞌ ta niꞌan.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Y xa inreꞌ niꞌan juzgar, can pa ruchojmil niꞌan-ve; ruma man nuyuon ta inreꞌ, xa junan nakaꞌan juzgar riqꞌuin ri Nataꞌ ri takayuon-pa vichin.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Chupan ri i-ley ixreꞌ, ri tzꞌibꞌan can nuꞌej chi antok icꞌo icaꞌyeꞌ ri junan niquiꞌej, can kꞌalaj chi ketzij ri niquiꞌej.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Ri niꞌej-ka chuvij inreꞌ can ketzij, y ri Nataꞌ ri takayuon-pa vichin, can ketzij ri nuꞌej chuvij, xchaꞌ ri Jesús.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Ri achiꞌaꞌ fariseos xquiꞌej cha ri Jesús: ¿Pacheꞌ cꞌo-ve ri Atataꞌ? xaꞌchaꞌ cha. Y jajaꞌ xuꞌej: Ixreꞌ man ivataꞌn ta roch ri Nataꞌ, ruma man ivataꞌn ta noch inreꞌ. Xa ta ivataꞌn noch inreꞌ, can ivataꞌn ta jeꞌ roch ri Nataꞌ.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Y ja tzij reꞌ ri xuꞌej ri Jesús chiquivach ri vinak ri quimaluon-quiꞌ ri pacheꞌ niyoꞌx can ri ofrenda ri chireꞌ pa templo. Pero mesque quireꞌ xuꞌej, man jun xpa chi xutzꞌom ta, ruma ri ru-huora majaꞌ talka.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Y jun bꞌay chic ri Jesús xuꞌej chica: Inreꞌ nquiꞌa y ixreꞌ xquinicanuj, pero man xquinivil ta. Xa chupan ri i-pecado xquixcon-ve. Y ri pacheꞌ nquiꞌa-ve inreꞌ, ixreꞌ man nquixtiquir ta nquixꞌa, xchaꞌ ri Jesús.
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Y ruma cꞌa reꞌ ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas xquiꞌej-ka chiquivach: ¿Xtuquimisaj came riꞌ ruyuon ri Jesús? Ruma xuꞌej: Ri pacheꞌ xquiꞌa-ve inreꞌ, ixreꞌ man nquixtiquir ta nquixꞌa, xaꞌchaꞌ ri achiꞌaꞌ reꞌ.
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Pero ri Jesús xuꞌej chica: Ixreꞌ ix aj-vaveꞌ y inreꞌ in aj-chicaj. Ixreꞌ ix richin ri roch-ulief y inreꞌ man in richin ta ri roch-ulief.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Y rumareꞌ xinꞌej chiva chi chupan ri i-pecados nquixcon-ve. Y xa man ntinimaj ta in chica inreꞌ, can xquixcon-ve chupan ri i-pecados, xchaꞌ.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Y ri achiꞌaꞌ reꞌ xquiꞌej chic cha ri Jesús: ¿Y at chica atreꞌ cꞌa? Y ri Jesús xuꞌej chica: Inreꞌ, xa-jan antok nutzꞌamuon-pa tzij iviqꞌuin, can nuꞌeꞌn-pa chiva in chica inreꞌ.
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Inreꞌ can cꞌo cꞌa qꞌuiy kax ri niꞌej chivij, y nquixꞌan juzgar. Pero ri niꞌej chiva ixreꞌ y chica quinojiel ri vinak ri icꞌo choch-ulief, ja ri vaxan-pa riqꞌuin ri takayuon-pa vichin, jareꞌ ri niꞌej, y jajaꞌ can ketzij, xchaꞌ ri Jesús.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Pero ijejeꞌ man xiꞌka ta pa quiveꞌ (man xquiꞌan ta entender) chi ri Jesús xa chirij ri Rutataꞌ xchꞌo-ve.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Ri Jesús xuꞌej chic: Ri kꞌij antok xtijotobꞌaꞌ choch ri cruz, ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol, cꞌajareꞌ antok xtinaꞌiej in chica inreꞌ. Y xtinaꞌiej chi nojiel ri niꞌan inreꞌ, xa man nuyuon ta niꞌan, xa incheꞌl ri ruꞌeꞌn-pa ri Nataꞌ chuva inreꞌ, can quireꞌ jeꞌ niꞌej inreꞌ chiva.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Ri Nataꞌ ri takayuon-pa vichin, can cꞌo viqꞌuin. Man nquiruyaꞌ ta can nuyuon, ruma inreꞌ niꞌan ri nika choch jajaꞌ, xchaꞌ ri Jesús.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Y ruma ri tzij ri xaꞌruꞌej ri Jesús, iqꞌuiy ri xaꞌniman richin.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Y xuꞌej cꞌa ri Jesús chica ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas ri xaꞌniman richin: Xa ixreꞌ ntiꞌan siempre ri xinꞌej, can xquixuoc ketzij nu-discípulos.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Xtivatamaj chica ri ketzij, y ri ketzij xtuꞌon libres chiva.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Y ri vinak reꞌ xquiꞌej: Ojreꞌ oj rumáma can ri Abraham, y rumareꞌ man jun bꞌay oj-acunak esclavos. ¿Karruma naꞌej chika chi xkujiel libres?
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Pero ri Jesús xuꞌej chica: Can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva, chi quinojiel vinak ri niquiꞌan pecado, can iru-esclavo ri pecado.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Y xa jun vinak ru-esclavo ri pecado, man xticꞌujieꞌ ta riqꞌuin ri Dios. Pero ri jun ri ralcꞌual ri Dios, can xticꞌujieꞌ riqꞌuin richin nojiel tiempo.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Rumareꞌ, xa ri Rucꞌajuol ri Dios nuꞌon chiva chi ix libres, can ketzij chi ix libres.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Inreꞌ vataꞌn chi ix rumáma can ri Abraham, pero ixreꞌ xa nticanuj chica manera ntiꞌan chi nquiniquimisaj. Reꞌ nucꞌut chi ixreꞌ man iyoꞌn ta lugar cha ri nuchꞌabꞌal chi acunak ta riqꞌuin ivánima.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Nojiel ri nitzijuoj inreꞌ, can ja ri Nataꞌ cꞌutuyun-pa chinoch. Quireꞌ jeꞌ ixreꞌ, nojiel ri ntiꞌan, riqꞌuin ri itataꞌ ivaxan-ve.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Y ijejeꞌ xquiꞌej cha ri Jesús: Ja ri Abraham ri katataꞌ ojreꞌ, xaꞌchaꞌ. Y ri Jesús xuꞌej chica: Xa ta ix rumáma can ri Abraham, can ta ntiꞌan ri otz ri incheꞌl xuꞌon jajaꞌ.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Pero ixreꞌ xa nticanuj chica manera ntiꞌan chi nquiniquimisaj inreꞌ ri nitzijuoj ri ketzij chiva; ri ketzij ri vaxan-pa riqꞌuin ri Dios. Ri Abraham man xuꞌon ta incheꞌl ri ntiꞌan ixreꞌ vacame.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Ixreꞌ xa ja ri nuꞌon ri itataꞌ, xa jareꞌ ri ntiꞌan, xchaꞌ ri Jesús chica. Y ijejeꞌ xquiꞌej cha: Ojreꞌ kataꞌn roch ri Katataꞌ. Y joꞌc Jun ri Katataꞌ, y reꞌ ja ri Dios, xaꞌchaꞌ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Ri Jesús xuꞌej chica ri vinak reꞌ: Xa ta ja ri Dios ri Itataꞌ, can ta nquinivajoꞌ; ruma inreꞌ riqꞌuin ri Dios in-patanak-ve. Jajaꞌ ri takayuon-pa vichin y man nuyuon ta inreꞌ xipa choch-ulief.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 ¿Karruma ixreꞌ man niꞌka ta pan iveꞌ (man ntiꞌan ta entender) ri niꞌej chiva? Ruma man ntivajoꞌ ta ntivaxaj ri nutzij.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Ri itataꞌ ixreꞌ ja ri diablo y can ix richin jajaꞌ; y ja ri nika choch jajaꞌ, jareꞌ ri ntivajoꞌ ntiꞌan. Ri diablo can pa rutzꞌucbꞌal-pa niquimisan. Man xcꞌujieꞌ ta chupan ri ketzij, ruma man jun ketzij cꞌo riqꞌuin. Xa tzꞌakoy-tzij. Can quitataꞌ quinojiel ri i-tzꞌakoy-tzij.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Y inreꞌ ruma niꞌej ri ketzij chiva, ixreꞌ man nquininimaj ta.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ¿Chica chivach ixreꞌ niꞌeꞌn-pa chuva chica pecado i-nubꞌanun? Y xa joꞌc ri ketzij ri niꞌej, ¿karruma man nquininimaj ta?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Ruma ri richin ri Dios, nraꞌxaj ri nuꞌej ri ruchꞌabꞌal. Pero ixreꞌ man quireꞌ ta ntiꞌan, ruma man ix richin ta ri Dios, xchaꞌ ri Jesús.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Y ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas xquiꞌej cha ri Jesús: Can ketzij ri kaꞌeꞌn chavij, chi atreꞌ xa at jun vinak ri at aj-Samaria y cꞌo itziel espíritu aviqꞌuin, xaꞌchaꞌ cha.
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Pero ri Jesús xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ reꞌ: Inreꞌ man jun itziel espíritu cꞌo viqꞌuin. Inreꞌ can ja ri Nataꞌ ri niyaꞌ rukꞌij, pero chivach ixreꞌ xa man quireꞌ ta. Ixreꞌ xa itziel nquixchꞌoꞌ chuvij.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Inreꞌ man nicanuj ta chi ixreꞌ ntiyaꞌ nukꞌij, pero cꞌo Jun ri nrajoꞌ chi quinojiel ta vinak niquiyaꞌ nukꞌij. Y jajaꞌ jeꞌ xtibꞌano juzgar quichin ri man xtiquiꞌan ta quireꞌ.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva, chi ri nunimaj ri nutzij, man xticon ta, xchaꞌ ri Jesús.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Y ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas xquiꞌej cha ri Jesús: Vacame kataꞌn chi cꞌo itziel espíritu aviqꞌuin; ruma naꞌej chi chica ri ncaꞌniman ri achꞌabꞌal, man xcaꞌcon ta. Ri kamamaꞌ Abraham y ri profetas ojier can tiempo xaꞌcon.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ¿Cꞌo came más avakalien atreꞌ choch ri kamamaꞌ Abraham? ¡Jajaꞌ xcon; quireꞌ jeꞌ ri profetas ri xaꞌcꞌujieꞌ ojier can tiempo xaꞌcon! ¿Chica choj-iqꞌuin navajoꞌ naꞌan at junan?
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Y ri Jesús xuꞌej: Xa nuyuon inreꞌ niya-ka nukꞌij, man jun nicꞌatzin-ve. Pero inreꞌ, ja ri Nataꞌ niyoꞌn nukꞌij. Ri Nataꞌ jareꞌ ri ntiꞌej I-Dios cha.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Y mesque ixreꞌ quireꞌ ntiꞌej cha, man ivataꞌn ta roch. Pero inreꞌ vataꞌn roch. Y xa niꞌej chi man vataꞌn ta roch ri Dios, nquinuoc jun tzꞌakoy-tzij incheꞌl ixreꞌ. Pero inreꞌ vataꞌn roch y niꞌan ri nuꞌej ri ruchꞌabꞌal.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Ri Abraham ri ojier katataꞌ can xquicuot ránima, ruma rataꞌn chi xtutzꞌat ri tiempo antok inreꞌ xquipa choch-ulief. Y jajaꞌ xutzꞌat, y xquicuot ránima rumareꞌ, xchaꞌ ri Jesús.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Jareꞌ antok ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas xquiꞌej cha ri Jesús: Atreꞌ cꞌa majaꞌ cincuenta ajunaꞌ y naꞌej chi atzꞌatuon ri kamamaꞌ Abraham.
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Pero ri Jesús xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ reꞌ: Can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva: Inreꞌ can incꞌo-ve antes que choch ri Abraham, xchaꞌ.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Y ri achiꞌaꞌ reꞌ xaꞌbꞌaquisicꞌa-pa abꞌaj chi niquiqꞌuiak chirij. Pero ri Jesús xravaj-riꞌ chiquivach, y chiquicajol ri vinak xakꞌax-ve y xiel-pa ri pa templo, y xꞌa.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.