João 19

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y rumareꞌ ri Pilato, ri gobernador, xuꞌej chi tichꞌay ri Jesús.
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 Y ri soldados xquipachꞌuj jun kꞌayis ri altíra ruqꞌuixal; y xquiꞌan jun corona cha, y xquiyaꞌ pa rujaluon ri Jesús. Y xquiyaꞌ jun tziak morado chirij ri Jesús.
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 Y ri soldados niquiꞌej cha ri Jesús: ¡Caquicuot, atreꞌ ri Qui-Rey ri israelitas! Y can niquipaj rutzubꞌal.
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Ri Pilato xiel chic pa jun bꞌay chupan ri ru-palacio chi xalchꞌoꞌ chiquivach ri vinak, y jajaꞌ xuꞌej chica: Titzꞌataꞌ, ja ache reꞌ nivalasaj-pa chivach, chi tivatamaj chi man jun chꞌoꞌj nivil chirij, xchaꞌ.
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Y antok ri Jesús xbꞌaꞌiel-pa, rucusan ri corona ri bꞌanun cha ri kꞌayis ri altíra ruqꞌuixal, y rucusan ri tziak morado. Y jareꞌ antok ri Pilato xuꞌej: ¡Ja ache va! xchaꞌ chica.
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 Antok ri principales sacerdotes y ri chajiniel xquitzꞌat ri Jesús, can riqꞌuin nojiel quichukꞌaꞌ xaꞌchꞌo-apa y xquiꞌej: ¡Tiꞌan crucificar! ¡Tiꞌan crucificar! xaꞌchaꞌ. Y ri Pilato xuꞌej chica: Tivucꞌuaj cꞌa ixreꞌ y tibꞌanaꞌ crucificar, ruma inreꞌ man jun chꞌoꞌj nivil chirij, xchaꞌ.
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 Pero ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas xquiꞌej-apa cha ri gobernador: Jajaꞌ nuꞌej chi Rucꞌajuol ri Dios, rumareꞌ otz chi niquimisas, ruma quireꞌ nuꞌej ri ka-ley, xaꞌchaꞌ.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 Antok ri Pilato xraꞌxaj ri xquiꞌej ri vinak chi ri Jesús nuꞌej chi Rucꞌajuol ri Dios, más xuxiꞌij-ka-riꞌ.
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 Rumareꞌ xuoc chic oc jun bꞌay chupan ri ru-palacio y xucꞌutuj cha ri Jesús: ¿Chica lugar at-patanak-ve atreꞌ? xchaꞌ cha. Pero ri Jesús man jun tzij xuꞌej cha.
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 Rumareꞌ ri Pilato xuꞌej cha ri Jesús: ¿Karruma man ncachꞌoꞌ ta pa chuva? ¿Man avataꞌn ta cꞌa chi inreꞌ cꞌo autoridad pa nukꞌaꞌ chi niꞌej chi ncaquimisas choch cruz y cꞌo autoridad pa nukꞌaꞌ chi ncancol jeꞌ? xchaꞌ.
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 Y ri Jesús xuꞌej: Man jun ta av-autoridad panoꞌ, xa man ta ri Dios ri cꞌo chila chicaj ri yaꞌyuon-pa chava. Ruma cꞌa reꞌ, más nem ru-pecado ri xjacho vichin pan akꞌaꞌ, xchaꞌ ri Jesús.
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 Rumareꞌ ri Pilato ri gobernador, nucanuj manera chi nucol-el ri Jesús. Pero ri vinak israelitas xaꞌchꞌoꞌ riqꞌuin nojiel quichukꞌaꞌ, y xquiꞌej: Xa xtacol-el, man at ru-amigo ta ri César. Ruma chica-na ri niꞌeꞌn chi jajaꞌ jun rey, can enemigo chirij ri César, xaꞌchaꞌ.
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 Antok ri Pilato xraꞌxaj ri tzij ri xquiꞌej ri vinak cha, ja xuꞌej chi talasas-pa ri Jesús. Y ri Pilato xbꞌatzꞌuyeꞌ pa tribunal; ri lugar ri niꞌeꞌx Empedrado cha, y pa chꞌabꞌal hebreo niꞌeꞌx Gabata cha.
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 Ri kꞌij reꞌ, ja nitiquir-ka ri jun namakꞌej Pascua, y rumareꞌ quinojiel vinak niquichojmij ri xticꞌatzin chica. Y pa nicꞌaj-kꞌij laꞌk ri kꞌij reꞌ, ri Pilato xuꞌej chica ri israelitas: ¡Ja I-Rey reꞌ! xchaꞌ chica.
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 Pero ri vinak ri quimaluon-quiꞌ, riqꞌuin quichukꞌaꞌ xaꞌchꞌo-apa y xquiꞌej: ¡Tavalasaj-el, tavalasaj-el vaveꞌ! ¡Tiꞌan crucificar! xaꞌcha-apa. Y ri Pilato xucꞌutuj chica: ¿Ja ri I-Rey ri ntivajoꞌ chi nitak ruquimisaxic choch cruz? Pero ri principales sacerdotes xa xquiꞌej-apa: Joꞌc ri César ri ka-rey ojreꞌ, xaꞌchaꞌ.
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 Rumareꞌ ri Pilato xuꞌon ri xquicꞌutuj ri vinak cha. Xujach-el ri Jesús chica ri xcaꞌquimisan richin choch cruz, y ijejeꞌ xquitzꞌom ri Jesús y xquicꞌuaj.
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 Y ri Jesús rutalien ri cruz, rutzꞌamuon bꞌay chi niquimisas chupan ri lugar rubꞌinan Rujaluon Quiminak. Pa chꞌabꞌal hebreo, Gólgota niꞌeꞌx cha ri lugar reꞌ.
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 Antok xaꞌbꞌaka paroꞌ ri chꞌiti juyuꞌ, xquibꞌajij ri Jesús choch cruz, y quireꞌ jeꞌ xquiꞌan chica icaꞌyeꞌ chic achiꞌaꞌ. Y pa nicꞌaj ri icaꞌyeꞌ achiꞌaꞌ reꞌ xcꞌujie-ve ri cruz ri pacheꞌ xbꞌajix-ve ri Jesús.
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Y ri Pilato cꞌo jun letrero xutzꞌibꞌaj-el, y xyoꞌx paroꞌ ri ru-cruz ri Jesús. Choch ri letrero reꞌ nuꞌej: RI JESUS RI AJ-NAZARET, QUI-REY RI ISRAELITAS.
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 Ri letrero reꞌ, can iqꞌuiy chiquivach ri israelitas ncaꞌbꞌano leer, ruma ri lugar ri pacheꞌ xbꞌajix-ve ri Jesús choch ri cruz, xa cierca ri tanamet Jerusalén cꞌo-ve. Y ri letrero reꞌ, oxeꞌ chꞌabꞌal tzꞌibꞌan-ve. Can tzꞌibꞌan cꞌa pa chꞌabꞌal hebreo, griego, y latín.
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 Rumareꞌ ri principales sacerdotes chiquicajol ri israelitas xbꞌaquichꞌojij cha ri Pilato ri gobernador: Man ta xatzꞌibꞌaj ri tzij ri nuꞌej: Qui-Rey ri israelitas. Xa tatzꞌibꞌaj chi jajaꞌ ri xꞌeꞌn: Inreꞌ in Qui-Rey ri israelitas, xaꞌchaꞌ.
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 Pero ri Pilato xuꞌej chica ri principales sacerdotes reꞌ: Ri nutzꞌibꞌan, can nutzꞌibꞌan, xchaꞌ chica.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Antok ri soldados quibꞌajin chic ri Jesús choch ri cruz, xbꞌaquicꞌama-pa ri rutziak ri Jesús y xquijach chiquivach ijejeꞌ. Cajeꞌ xquiꞌan cha, ruma icajeꞌ ijejeꞌ. Pero ri jun tziak ri niꞌeꞌx túnica cha, man tzꞌisuon ta; xa camuon y joꞌc jun bꞌanun cha,
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 mareꞌ ijejeꞌ xquiꞌej chiquivach: Man takarakꞌachꞌij ri jun tziak reꞌ. Xa kalasaj suerte chirij, chi quireꞌ joꞌc jun ri nucꞌuan, xaꞌchaꞌ ijejeꞌ. Quireꞌ cꞌa xquiꞌan, chi nuꞌon cumplir ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri nuꞌej:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Chireꞌ chuxieꞌ ri cruz ri pacheꞌ bꞌajin-ve ri Jesús, icꞌo ri María ri rutieꞌ, ri jun chic ixok ri quichakꞌ-quinimal-quiꞌ riqꞌuin ri rutieꞌ, ri María raxjayil ri ache Cleofas y ri María Magdalena.
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Y antok ri Jesús xutzꞌat-pa ri rutieꞌ y ri discípulo ri altíra nrajoꞌ, xuꞌej cha ri rutieꞌ: Nuoya, ja aval la, xchaꞌ cha.
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Después xuꞌej cha ri ru-discípulo: Ja atieꞌ la, xchaꞌ cha. Y ri discípulo can chupan ri huora reꞌ xucꞌuaj ri María chirachuoch.
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 Y ri Jesús can rataꞌn chic chi nojiel ri samaj ri yoꞌn-pa cha ruma ri Dios ya xcꞌachoj, y chi nuꞌon cumplir incheꞌl tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios, rumareꞌ xuꞌej: Chakeꞌj nuchiꞌ, xchaꞌ.
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Y chireꞌ cꞌo jun xára nojnak chi vinagre. Y ri soldados chupan reꞌ xquimubꞌaꞌ jun esponja, xquiyaꞌ chutzaꞌn jun chieꞌ ri niꞌeꞌx hisopo cha, y cꞌajareꞌ xquiya-el pa ruchiꞌ.
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 Y antok ri Jesús rutzꞌuꞌn chic ri vinagre, jajaꞌ xuꞌej: Ya xcꞌachoj nojiel ri nusamaj, xchaꞌ. Xulucubꞌa-pa ri rujaluon y ja xujach ri ru-espíritu.
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 Ri kꞌij reꞌ, quinojiel vinak israelitas niquichojmij yan nojiel ri nicꞌatzin chica chupan ri namakꞌej Pascua. Y rumareꞌ ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij xaꞌa riqꞌuin ri Pilato ri gobernador y xbꞌaquicꞌutuj favor cha chi tuꞌej chi tikꞌaj cakan ri icꞌo choch cruz, chi quireꞌ ncaꞌlasas-el chireꞌ. Ruma man otz ta chi ncaꞌcꞌujieꞌ ri qui-cuerpo chireꞌ choch cruz chupan ri namalaj kꞌij, ruma Pascua y kꞌij richin uxlanien.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 Y ri soldados xaꞌbꞌaka quiqꞌuin ri icꞌo choch cruz, xquikꞌaj rakan ri naꞌay y quireꞌ jeꞌ xquiꞌan cha ri jun chic.
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 Pero antok xaꞌbꞌaka riqꞌuin ri Jesús, man xquikꞌaj ta ri rakan, ruma xquitzꞌat chi xa quiminak chic.
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 Y mesque xquitzꞌat chi ri Jesús quiminak chic, jun chiquivach ri soldados xujuꞌ rutzaꞌn ri ru-lanza chucꞌalcꞌaꞌx ri Jesús, y ja xbꞌaꞌiel-pa quicꞌ y yaꞌ.
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 Y ri xtzꞌato chi quireꞌ xbꞌanataj, can nuꞌej, y ri nuꞌej jajaꞌ can ketzij. Ri rutzꞌatuon y rataꞌn, can ketzij ri nutzijuoj, chi quireꞌ ixvonojiel ixreꞌ ntinimaj jeꞌ.
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 Quireꞌ cꞌa xbꞌanataj, chi nuꞌon cumplir ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios. Ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej: Can man jun rubꞌakil jajaꞌ ri xtiquikꞌaj.
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 Y nuꞌej jeꞌ chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can: Can xtiquitzꞌat cꞌa ri Jun ri xquichokꞌ cha lanza, nichaꞌ.
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 Después ri nojiel reꞌ, cꞌo jun ache José ri aj-Arimatea, jun ru-discípulo ri Jesús, pero man rucꞌutun ta riꞌ ruma nuxiꞌij-riꞌ chiquivach ri nicꞌaj chic achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas. Y jajaꞌ xbꞌaka riqꞌuin ri Pilato ri gobernador chi xucꞌutuj favor cha chi tuyaꞌ ri ru-cuerpo ri Jesús cha. Y ri Pilato xuyaꞌ cha. Xpa ri José y xucꞌuaj ri ru-cuerpo ri Jesús.
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 Y ri Nicodemo jeꞌ, ri ache ri xbꞌaka riqꞌuin ri Jesús chakꞌaꞌ, xalka chupan ri huora reꞌ, rucꞌamun-pa mirra xaluon riqꞌuin nicꞌaj chic quivach jubꞌul tak akꞌuon. Jun laꞌk quintal ri jubꞌul akꞌuon ri rucꞌamun-pa.
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 Ri José y ri Nicodemo xquibꞌol tziak ri cꞌo jubꞌul akꞌuon chirij ri ru-cuerpo ri Jesús. Ijejeꞌ quireꞌ xquiꞌan cha ri ru-cuerpo ri Jesús, ruma ri vinak israelitas quireꞌ niquiꞌan chica ri quiquiminak.
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 Cierca ri lugar pacheꞌ xbꞌajix-ve ri Jesús choch ri cruz, cꞌo jun huerto. Y chireꞌ cꞌo jun jul cꞌacꞌacꞌ, ri man jun yoꞌn chupan.
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 Y chireꞌ chupan ri jul reꞌ xquiya-ve ri ru-cuerpo ri Jesús, ruma ri jul reꞌ xa cierca cꞌo-ve, y ruma ri quinamakꞌej ri israelitas ri niꞌeꞌx Pascua cha ya nitzꞌucutaj-ka; y ri vinak niquichojmij yan nojiel ri xticꞌatzin chica.
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.