João 17

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y antok ri Jesús ruꞌeꞌn chic nojiel reꞌ, xtzuꞌn chicaj chi xuꞌon orar, y xuꞌej: Nataꞌ Dios, ri nu-huora ja xalka. Vacame tabꞌanaꞌ chuva inreꞌ ri in Acꞌajuol chi nikꞌalajin ri nukꞌij; chi quireꞌ, inreꞌ ri in Acꞌajuol can quireꞌ jeꞌ xtinꞌan, chi xtikꞌalajin ri akꞌij.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Ruma can ayoꞌn-pa poder pa nukꞌaꞌ chi nquicꞌujieꞌ pa quiveꞌ quinojiel vinak y chi niyaꞌ ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta chica ri vinak ri can i-ayoꞌn chic chuva.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Y jareꞌ ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta: Chi niquitamaj avach atreꞌ Nataꞌ Dios y niquitamaj jeꞌ noch inreꞌ. Ruma atreꞌ ri ketzij Dios y man jun chic Dios cꞌo, y inreꞌ ri Jesucristo ri xinatak-pa choch-ulief.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Inreꞌ xinyaꞌ yan akꞌij vaveꞌ choch-ulief. Y xinqꞌuis yan jeꞌ nojiel ri samaj ri aꞌeꞌn-pa chuva.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Vacame cꞌa Nataꞌ Dios, tabꞌanaꞌ chi nikꞌalajin ri nukꞌij aviqꞌuin, incheꞌl ri nukꞌij ri cꞌo antok cꞌa majaꞌ cꞌo ri roch-ulief.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Can xincꞌut cꞌa ri abꞌeꞌ chica ri achiꞌaꞌ ri xaꞌyaꞌ chuva, ri i-achoꞌn chic pa atreꞌ chiquicajol ri icꞌo choch-ulief. Ri achiꞌaꞌ reꞌ, can i-avichin atreꞌ, y xaꞌyaꞌ chuva inreꞌ. Y vacame ijejeꞌ niquiꞌan ri nuꞌej ri achꞌabꞌal.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ri achiꞌaꞌ reꞌ, cataꞌn chic chi nojiel ri ayoꞌn-pa chuva, can aviqꞌuin atreꞌ patanak-ve.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ruma ja ri chꞌabꞌal ri ayoꞌn-pa chuva chi niꞌej, jareꞌ ri xinꞌej chiquivach ri achiꞌaꞌ reꞌ. Y ijejeꞌ xquiꞌan recibir, y xquitamaj chi ketzij chi aviqꞌuin atreꞌ Nataꞌ Dios in-patanak-ve. Can xquinimaj cꞌa chi atreꞌ ri at-takayuon-pa vichin.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Inreꞌ nicꞌutuj chava pa qui-cuenta ijejeꞌ vacame, y man pa qui-cuenta ta ri vinak ri man at-quiniman ta. Can pa qui-cuenta ri achiꞌaꞌ ri xaꞌyaꞌ chuva nicꞌutuj chava, ruma can i-avichin atreꞌ.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Y quinojiel ri i-vichin inreꞌ, can i-avichin atreꞌ, y ri i-avichin atreꞌ, can i-vichin inreꞌ. Y inreꞌ xkꞌalajin yan ri nukꞌij cuma ri achiꞌaꞌ ri xaꞌyaꞌ chuva.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Santo Nataꞌ, pan akꞌaꞌ ncaꞌnjach-ve can ri achiꞌaꞌ ri xaꞌyaꞌ chuva. Caꞌchajij, chi quireꞌ can junan ta cánima y joꞌc jun ta niquiꞌan. Can niquiꞌan ta incheꞌl kabꞌanun ojreꞌ, ruma ojreꞌ joꞌc jun kabꞌanun. Caꞌchajij cꞌa, ruma ijejeꞌ cꞌa ncaꞌcꞌujieꞌ can choch-ulief, y inreꞌ ya nquitzalaj-el aviqꞌuin.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Y inreꞌ, i-nuchajin-pa ri achiꞌaꞌ ri xaꞌyaꞌ chuva. Ri tiempo ri xicꞌujieꞌ quiqꞌuin choch-ulief, can xaꞌnchajij pan abꞌeꞌ. Y man jun cꞌa xsach can chiquivach, xa joꞌc ri jun ri itziel xuꞌon y ja ri camic xuchaꞌ; chi nuꞌon cumplir incheꞌl ri tzꞌibꞌan can chupan ri achꞌabꞌal.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Inreꞌ ja nquitzalaj-el aviqꞌuin, pero ruma ri cꞌa nquicꞌujieꞌ jubꞌaꞌ choch-ulief, niꞌej reꞌ chiquivach, ruma nivajoꞌ chi niquicuot can ri cánima. Can incheꞌl nquiquicuot inreꞌ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ri achiꞌaꞌ ri xaꞌyaꞌ chuva, can nuyoꞌn ri achꞌabꞌal chica. Rumareꞌ ri vinak ri man at-quiniman ta, can itziel xaꞌquitzꞌat; ruma ri achiꞌaꞌ ri xaꞌyaꞌ chuva, man i-richin ta chic ri roch-ulief. Ijejeꞌ can i-incheꞌl chic inreꞌ, ruma inreꞌ man in richin ta jeꞌ ri roch-ulief.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Man nicꞌutuj ta chava chi caꞌvalasaj-el choch-ulief. Ri nicꞌutuj chava, xa caꞌtoꞌ choch ri itziel y man tayaꞌ lugar chi ncaꞌruchꞌec.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ri achiꞌaꞌ ri xaꞌyaꞌ chuva, man i-richin ta chic ri roch-ulief, i-incheꞌl inreꞌ, y inreꞌ man in richin ta jeꞌ ri roch-ulief.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Can tabꞌanaꞌ chica chi niquijach-quiꞌ más chupan ri achꞌabꞌal. Ri achꞌabꞌal jareꞌ ri ketzij.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Y can incheꞌl ri xaꞌan-pa chuva inreꞌ chi xinatak-pa chi niꞌan ri asamaj choch-ulief, quireꞌ jeꞌ niꞌan inreꞌ chica ri achiꞌaꞌ ri xaꞌyaꞌ chuva. Can i-nutakuon-el chi niquiꞌan ri asamaj choch-ulief.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Cuma ijejeꞌ, inreꞌ nijach-viꞌ pan akꞌaꞌ, chi quireꞌ jeꞌ niquiꞌan ijejeꞌ. Can tiquijacha-quiꞌ pan akꞌaꞌ chi ncaꞌcꞌujieꞌ chupan ri ketzij.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Inreꞌ man joꞌc ta pa qui-cuenta ri achiꞌaꞌ ri xaꞌyaꞌ chuva nicꞌutuj chava, xa quireꞌ jeꞌ nicꞌutuj chava pa qui-cuenta quinojiel ri xcaꞌniman vichin ruma ri chꞌabꞌal ri xtiquitzijuoj ijejeꞌ;
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 chi quinojiel can junan ta cánima. Can joꞌc ta jun xtiquiꞌan, incheꞌl kabꞌanun ojreꞌ. Ruma atreꞌ Nataꞌ Dios atcꞌo viqꞌuin, y inreꞌ incꞌo aviqꞌuin atreꞌ. Quireꞌ nivajoꞌ chi niquiꞌan ta ijejeꞌ kiqꞌuin ojreꞌ. Y quireꞌ nikꞌalajin chiquivach ri vinak ri man at-quiniman ta, chi atreꞌ ri xatako-pa vichin.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ri akꞌij atreꞌ ri ayoꞌn-pa chuva inreꞌ, can xinyaꞌ yan chica. Rumareꞌ cꞌo chic quikꞌij jeꞌ; chi quireꞌ joꞌc ta jun xtiquiꞌan, incheꞌl kabꞌanun ojreꞌ, joꞌc jun kabꞌanun.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Can xquicꞌujieꞌ quiqꞌuin ijejeꞌ y atreꞌ viqꞌuin inreꞌ, chi quireꞌ ijejeꞌ can joꞌc ta jun xtiquiꞌan. Y cuma ijejeꞌ, ri vinak ri man at-quiniman ta xtiquitamaj chi inreꞌ can atreꞌ Nataꞌ Dios ri xatako-pa vichin. Y xtiquitamaj ri vinak chi ncaꞌvajoꞌ, incheꞌl nquinavajoꞌ inreꞌ.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Nataꞌ Dios, inreꞌ nivajoꞌ chi quinojiel ri i-ayoꞌn chuva xcaꞌbꞌacꞌujieꞌ viqꞌuin chicaj, chi niquitzꞌat ri nukꞌij ri ayoꞌn, ruma in avajoꞌn-pa antok cꞌa majaꞌ cꞌo ri roch-ulief.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Nataꞌ Dios, atreꞌ ri at choj riqꞌuin nojiel, ri vinak ri man at-quiniman ta man cataꞌn ta avach. Pero inreꞌ vataꞌn avach, y ri achiꞌaꞌ ri xaꞌyaꞌ chuva xquitamaj jeꞌ chi atreꞌ ri xatako-pa vichin.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Y nucꞌutun cꞌa ri abꞌeꞌ chiquivach, y nicꞌut más; chi quireꞌ can incheꞌl nquinavajoꞌ inreꞌ, can quireꞌ jeꞌ caꞌvajoꞌ ijejeꞌ, y inreꞌ xquicꞌujieꞌ quiqꞌuin ijejeꞌ.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.