Gálatas 5
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ACF
1 Ri Cristo ya xuꞌon libre chika choch ri ley. Rumareꞌ, cof quixcꞌujieꞌ ruma ix libres. Y man chic quixuoc jun bꞌay chuxieꞌ ri ley.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Y tivaxaj-na-peꞌ. Inreꞌ Pablo niꞌej chiva: Xa xtiyaꞌ lugar chi niꞌan ri circuncisión chiva ruma ntiꞌan pensar chi rumareꞌ nquixcolotaj, entonces ri xuꞌon ri Cristo man jun rakalien chivach.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Y niꞌej chic jun bꞌay chica ri achiꞌaꞌ ri nicajoꞌ chi niꞌan ri circuncisión chica: Ri nicajoꞌ chi niꞌan ri circuncisión chica, can nicꞌatzin niquiꞌan nojiel ri nuꞌej ri ru-ley ri Moisés, chi quireꞌ ncaꞌcolotaj.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Y ixreꞌ ri ntivajoꞌ chi ruma ri ley ntiel chi man jun chic i-pecado choch ri Dios; ruma quireꞌ ntiꞌan, xiyaꞌ can ri Cristo, y xiyaꞌ can jeꞌ ri ru-favor ri Dios.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Pero ojreꞌ can kayoꞌien chi ntiel chi man jun chic ka-pecado choch ri Dios, ruma riqꞌuin ri Cristo cukul kacꞌuꞌx y ruma jeꞌ cꞌo ri Espíritu Santo riqꞌuin kánima.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Ojreꞌ ri oj richin chic ri Cristo Jesús, xa bꞌanun chika ri circuncisión o manak, xa man jun rakalien. Ri nicꞌatzin ja ri kacukubꞌan kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Cristo Jesús, y reꞌ nuꞌon chika chi cꞌo amor kiqꞌuin.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Naꞌay, can otz ix-bꞌanak. ¿Pero chica xbꞌano chiva chi vacame man ntivajoꞌ ta chic ntinimaj ri ketzij?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Ruma ri Dios xixrayuoj chi xinimaj. Pero ri niꞌeꞌx chiva vacame, kꞌalaj chi man riqꞌuin ta ri Dios patanak-ve.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Ri levadura, xa riqꞌuin jubꞌaꞌ nuquiraj-riꞌ chupan nojiel ri harina.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Y inreꞌ cukul nucꞌuꞌx riqꞌuin ri Ajaf Jesucristo, chi ixreꞌ joꞌc ri ketzij ri xtinimaj. Y ri nucꞌax rubꞌixic ri ruchꞌabꞌal ri Dios chivach, can xtika ri castigo paroꞌ. Y reꞌ chica-na vinak.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Y inreꞌ hermanos, xa ta nitzijuoj chi ri circuncisión otz, ri nuvanakil israelitas man ta itziel nquinquitzꞌat, y man ta itziel jeꞌ nicaꞌxaj antok nitzijuoj chi ri Cristo xcon choch ri cruz.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 ¡Ncaꞌan ta capar ri vinak ri niquicꞌax rubꞌixic ri ruchꞌabꞌal ri Dios!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ruma ixreꞌ hermanos, ja ri Dios ri xayuon ivichin chi xixrucol-pa chuxieꞌ ri ley. Can ix libre chic. Can ix libre chi ntivajo-iviꞌ y ntitola-iviꞌ. Pero man ruma ta chi ix libre chic, rumareꞌ ja ri ntirayij ixreꞌ jareꞌ ri ntiꞌan, man quireꞌ ta.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ruma chupan ri ru-ley ri Moisés nuꞌej: Can incheꞌl ri navajo-ka-aviꞌ atreꞌ, can quireꞌ jeꞌ mismo tavajoꞌ ri a-prójimo. Quireꞌ nuꞌej ri tzꞌibꞌan can. Y joꞌc riqꞌuin ri naꞌan ri nuꞌej ri jun tzij reꞌ, can naꞌan nojiel ri nuꞌej chupan ri ley.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero man ticꞌux-ka-iviꞌ y man titej-ka-iviꞌ chibꞌil-iviꞌ, ruma xa quireꞌ ntiꞌan, iyuon ixreꞌ xtiqꞌuis-ka-iviꞌ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Y niꞌej jeꞌ chiva: Tiyaꞌ chi ja ri Espíritu Santo nucꞌuan ivichin, y man tiꞌan ri itziel tak kax ri nrajoꞌ ri i-cuerpo.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Ruma ri itziel tak kax ri nrajoꞌ ri i-cuerpo man nika ta choch ri Espíritu Santo. Y ri nrajoꞌ ri Espíritu Santo man nika ta choch ri i-cuerpo. Can man jun bꞌay xtiquicꞌuaj-quiꞌ. Chi quireꞌ man ntiꞌan ta ri ntivajoꞌ ixreꞌ.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Pero xa ja ri Espíritu Santo ri nucꞌuan ivichin chupan ri icꞌaslien, man ixcꞌo ta chuxieꞌ ri ru-ley ri Moisés.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Y chaꞌnin ncaꞌkꞌalajin ri nrajoꞌ ri cuerpo, ruma xa ruyuon incheꞌl va: Ri i-cꞌulan y ri man i-cꞌulan ta niquicanuj-quiꞌ chi niquiꞌan pecado, can qꞌuiy itziel kax ri niquiꞌan y siempre niquiꞌan ri nurayij ri qui-cuerpo.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Niquiyalaꞌ quikꞌij ídolos, niquiꞌan hechicerías (bꞌanaquil), itziel niquitzꞌat-quiꞌ, niquiꞌan ayoval, itziel ncaꞌquitzꞌat ri nicꞌaj chic ruma otz icꞌo, can chaꞌnin nipa quiyoval, nicajoꞌ chi joꞌc ijejeꞌ cꞌo ta nojiel kax quiqꞌuin, niquijachala-quiꞌ ruma ri quinoꞌj, nika chiquivach ri man ketzij ta ncaꞌcꞌut,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 itziel ncaꞌquitzꞌat nicꞌaj chic ruma cꞌo kax quichin, ncaꞌquimisan, ncaꞌkꞌabꞌar, niquiꞌan itziel tak namakꞌej, y ncaꞌquiꞌan jeꞌ nicꞌaj chic quivach itziel tak kax incheꞌl reꞌ. Ya nuꞌeꞌn chiva jun bꞌay y niꞌej chic chiva, chi ri vinak ri ncaꞌbꞌano itziel tak kax incheꞌl va, man xcaꞌuoc ta cꞌa pa ru-reino ri Dios.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Pero xa ntiyaꞌ chi ja ri Espíritu Santo nucꞌuan ivichin chupan ri icꞌaslien, can nuꞌon chiva chi xtivajo-iviꞌ, xtiquicuot ri ivánima, xticꞌujieꞌ ri paz riqꞌuin ri ivánima, xquixcachꞌuon, otz inoꞌj xtiꞌan, can cꞌo favor xquiꞌan chica nicꞌaj chic, can xticukubꞌaꞌ icꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 manak ayoval xtiꞌan, xtikꞌil-iviꞌ chi man chic xtiꞌan ta pecado. Y xa jun cꞌaslien quireꞌ xtivucꞌuaj, ri ley man jun chica xtuꞌon chiva.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Y konojiel ri oj richin chic ri Cristo, can incheꞌl xojbꞌajix riqꞌuin jajaꞌ choch ri cruz, rumareꞌ xaꞌkayaꞌ can ri itziel tak kax ri xaꞌkarayij.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Can ja ri Espíritu Santo yaꞌyuon ri cꞌacꞌacꞌ kacꞌaslien. Rumareꞌ can kayaꞌ chi jajaꞌ ri nucꞌuan kichin.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Man takanaꞌ chi oj nimaꞌk, chi quireꞌ man nipa ta quiyoval ri nicꞌaj chic. Y man itziel jeꞌ caꞌkatzꞌat nicꞌaj chic ruma otz icꞌo.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.