Filipenses 1

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inreꞌ Pablo y ri hermano Timoteo oj ru-siervos ri Jesucristo. Nakatak-el va carta va chiva ixreꞌ santos hermanos ri ixcꞌo pa tanamet Filipos ri joꞌc jun ibꞌanun riqꞌuin ri Jesucristo, y chiva jeꞌ ixreꞌ ancianos richin ri iglesia y chiva ixreꞌ diáconos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ja ta ri favor y ri paz ri nuyaꞌ ri Katataꞌ Dios y ri Ajaf Jesucristo ticꞌujieꞌ riqꞌuin ivánima.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Antok nquixnataj chuva, niyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios ivuma.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Y siempre antok inreꞌ niꞌan orar, can nquiquicuot riqꞌuin nojiel vánima nicꞌutuj cha ri Dios pan i-cuenta.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Ruma nalka panoꞌ chi xojsamaj junan chi xkatzijuoj ri evangelio, desde ri naꞌay kꞌij hasta cꞌa vacame.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ri Dios xutzꞌom jun utzulaj samaj riqꞌuin ivánima. Y inreꞌ vataꞌn chi jajaꞌ can xtuqꞌuis y man xtuyaꞌ ta can rubꞌanic ri samaj reꞌ, hasta cꞌa xtalka-na ri kꞌij chi xtipa chic ri Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Can rucꞌamun chi quireꞌ ninaꞌ chivij, ruma can ibꞌanun favor chuva vaveꞌ pa cárcel, can xinitoꞌ chi xinꞌan defender ri evangelio y chi xinꞌej chi ketzij. Can junan ruyoꞌn ri favor ri Dios chika y can ixcꞌo riqꞌuin vánima.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Can rataꞌn ri Dios chi altíra nquixvajoꞌ chiꞌixvonojiel, can incheꞌl nkojrajoꞌ ri Jesucristo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Can nicꞌutuj antok niꞌan orar, chi tivajo-iviꞌ más y más, y cꞌo ta más ri xtivatamaj y chi ticꞌujieꞌ más inoꞌj.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Jareꞌ ri nicꞌutuj cha ri Dios, ruma nivajoꞌ chi ntitzꞌat jaꞌal ri chica más otz ntiꞌan. Chi quireꞌ ixreꞌ siempre ntivucꞌuaj jun cꞌaslien sak y man jun ta itziel kax nilitaj pan icꞌaslien ri kꞌij antok xtipa chic ri Cristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Y ri Jesucristo can xquixrutoꞌ, chi quireꞌ xtivucꞌuaj jun choj cꞌaslien y niqꞌuiy otz ri icꞌaslien. Y rumareꞌ ri Dios tiyoꞌx rukꞌij y tiꞌan nem cha ri rubꞌeꞌ.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Hermanos, inreꞌ nivajoꞌ chi ixreꞌ ntinaꞌiej chi riqꞌuin ri nukꞌasan, man paꞌl ta chi nitzijos ri evangelio. Pa rucꞌaxiel reꞌ, xa más bꞌanak rutzijoxic.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Quinojiel ri icꞌo pa cuartel caxan chic, y cataꞌn chic jeꞌ chi incꞌo pa cárcel ruma nitzijuoj rubꞌeꞌ ri Cristo. Y quinojiel ri vinak caxan jeꞌ.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Rumareꞌ jubꞌaꞌ ma quinojiel ri hermanos xcꞌujieꞌ más quichukꞌaꞌ chi niquitzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios chica ri vinak; ruma xquitzꞌat chi ri Dios cꞌo viqꞌuin mesque in priexa y man nixiꞌij ta viꞌ nitzijuoj ri ruchꞌabꞌal vaveꞌ pa cárcel. Rumareꞌ ijejeꞌ xqꞌuis-el ri xibꞌinreꞌl chiquij y más xquiyaꞌ cánima riqꞌuin ri rusamaj ri Ajaf.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Y icꞌo nicꞌaj xa itziel nquinquitzꞌat; ijejeꞌ niquitzijuoj rubꞌeꞌ ri Cristo pero xa richin chi nicajoꞌ ncaꞌtzꞌiet chi ijejeꞌ más ncaꞌcovin niquiꞌan ri samaj. Pero icꞌo hermanos ri can riqꞌuin sak cánima niquiꞌan ri samaj.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Quinojiel ri itziel ncaꞌtzꞌato vichin niquitzijuoj rubꞌeꞌ ri Cristo, pero joꞌc chi niquicꞌut-quiꞌ chi ncaꞌcovin más chinoch inreꞌ chi niquiꞌan ri samaj; ijejeꞌ xa man sak ta ri cánima. Xa nicajoꞌ chi inreꞌ nikꞌaxo ta ka vánima vaveꞌ pa cárcel.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Pero ri nicꞌaj chic can riqꞌuin nojiel cánima niquiꞌan ri samaj ruma nquincajoꞌ, can nquinquitoꞌ, ruma cataꞌn chi ri Dios can in-ruyoꞌn vaveꞌ chi niꞌan defender ri evangelio.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Chinoch inreꞌ, ri más nicꞌatzin ja chi nitzijos rubꞌeꞌ ri Cristo; y man nicꞌatzin ta ninaꞌiej xa caꞌyeꞌ quipalaj ri ncaꞌtzijuon. Pero xa ja ri rubꞌeꞌ ri Cristo ri nitzijos, inreꞌ can niquicuot ri vánima, y xtuꞌon chuva chi más xquiquicuot.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Inreꞌ vataꞌn chi ruma ntiꞌan orar pa nu-cuenta, y nquirutoꞌ jeꞌ ri Espíritu Santo ri patanak riqꞌuin ri Jesucristo, chi xquiniel-el pa cárcel.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Can nirayij niyaꞌ rukꞌij ri Cristo, incheꞌl ri nubꞌanun-pa. Y cukul nucꞌuꞌx chi man nquiyoꞌx ta pa qꞌuix, y chi man xtinxiꞌij ta viꞌ. Can niyaꞌ rukꞌij ri Cristo riqꞌuin ri nucꞌaslien o riqꞌuin ri nucamic.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ruma chinoch inreꞌ, xa cꞌa nquicꞌasieꞌ más choch-ulief, ja ri rusamaj ri Cristo ri niꞌan. Y xa nquicon-el, cꞌo xtinchꞌec.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Xa xquicꞌasieꞌ más choch-ulief, ri samaj ri xtinꞌan, xtiꞌin más. Y rumareꞌ inreꞌ vor chica nichaꞌ, xa nivajoꞌ nquicꞌasieꞌ más choch-ulief o xa más otz nquicon.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Man nivil ta ri chica niꞌan, ruma pa nicꞌaj incꞌo-ve. Inreꞌ nirayij niyaꞌ can ri roch-ulief chi quireꞌ nquibꞌacꞌujieꞌ riqꞌuin ri Cristo, ruma chila chicaj riqꞌuin jajaꞌ más jaꞌal.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Pero vataꞌn jeꞌ chi ivuma ixreꞌ, más nicꞌatzin chi cꞌa nquicꞌujieꞌ choch-ulief.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Y rumareꞌ cukul nucꞌuꞌx chi cꞌa majaꞌ xquiniel-el vaveꞌ choch-ulief, xa cꞌa xquicꞌujieꞌ iviqꞌuin chi niqꞌuiy más icꞌaslien choch ri Dios y nquixquicuot ixvonojiel ixreꞌ ruma icukubꞌan icꞌuꞌx riqꞌuin jajaꞌ.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Y chi quireꞌ, ixreꞌ xtiyaꞌ rukꞌij ri Jesucristo antok xquinitzꞌat chi xquinalka chic jun bꞌay iviqꞌuin.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Vacame cꞌa, ri otz ntiꞌan ixreꞌ ja chi tivucꞌuaj jun cꞌaslien otz ruma iniman chic ri ru-evangelio ri Cristo. Xa xquinalka iviqꞌuin, quireꞌ ta xtalvilaꞌ ri icꞌaslien, y xa man xquinalka ta, xtinvaꞌxaj ta chivij chi icukubꞌan icꞌuꞌx riqꞌuin ri Cristo, chi junan ta ivánima ibꞌanun, man ta iyoꞌn lugar cha nojiel ri man ketzij ta, can ta itijuon ikꞌij chi itzijuon ri evangelio,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 y man tixiꞌij-iviꞌ jeꞌ chiquivach ri itziel ncaꞌtzꞌato ivichin. Ruma riqꞌuin reꞌ nikꞌalajin chi ijejeꞌ xa pa kꞌakꞌ xcaꞌbꞌaka-ve, y chi ixreꞌ ya xixcolotaj. Y ja ri Dios ri xtibꞌano nojiel reꞌ.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ruma ixreꞌ man joꞌc ta yoꞌn chiva chi ntinimaj ri Cristo, xa yoꞌn jeꞌ chiva chi ntiꞌan sufrir ruma ri rubꞌeꞌ jajaꞌ.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ixreꞌ can ikꞌasan qꞌuiy sufrimientos incheꞌl ri itzꞌatuon ri nukꞌasan-pa inreꞌ ruma rubꞌeꞌ ri Cristo. Y vacame ntivaxaj chi cꞌa cꞌo ri sufrimientos ri nikꞌasaj.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.