Colossenses 4
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARA
1 Ixreꞌ ajaf, joꞌc ri otz y ri choj tibꞌanaꞌ quiqꞌuin ri esclavos; ruma talka pan iveꞌ chi ixreꞌ jeꞌ cꞌo jun Ivajaf chicaj.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Can siempre tibꞌanaꞌ orar, y cꞌas ta ri ijaluon antok ntiꞌan orar, y siempre tiyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Y tibꞌanaꞌ jeꞌ orar pa ka-cuenta ojreꞌ, chi quireꞌ ri Dios nujak ta puerta chakavach chi quireꞌ nakatzijuoj chica ri vinak ri man eꞌn ta chica ojier can, chi joꞌc ruma ri Cristo nkojcolotaj. Y ruma nitzijuoj reꞌ, xiyoꞌx pa cárcel.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ticꞌutuj cha ri Dios chi otz y kꞌalaj rubꞌixic niꞌan antok xtintzijuoj ri ruchꞌabꞌal.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Y ixreꞌ tivatamaj quixcꞌujieꞌ chiquicajol ri vinak ri man quiniman ta ri Cristo. Can otz inoꞌj tibꞌanaꞌ quiqꞌuin. Man tiyaꞌ chi choj quireꞌ nakꞌax ri tiempo.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Can otz ta nojiel ri ntiꞌej. Can ta incheꞌl cꞌo atzꞌan riqꞌuin ri itzij chi quireꞌ cꞌo ruquiꞌal, chi quireꞌ antok cꞌo nicꞌutux chiva, ivataꞌn ri chica ntiꞌej.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ri hermano Tíquico xtalrutzijuoj chiva ri chica nubꞌanun. Jajaꞌ jun hermano ri altíra nivajoꞌ y rujachuon-riꞌ chi nuꞌon ri rusamaj ri Ajaf y vachꞌil cꞌa chupan ri samaj.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Y jajaꞌ ri nitak-el iviqꞌuin chi nunaꞌiej-pa ri chica ibꞌanun y chi niꞌruyaꞌ ruchukꞌaꞌ ivánima.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Y riqꞌuin jajaꞌ nitak-el jeꞌ ri hermano Onésimo, ri alanak-pa iviqꞌuin ixreꞌ. Ri Onésimo ruyoꞌn ránima riqꞌuin ri Dios, y altíra nivajoꞌ. Ri icaꞌyeꞌ hermanos reꞌ xtiquiꞌej chiva nojiel ri nibꞌanataj vaveꞌ.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Ri hermano Aristarco, ri cꞌo viqꞌuin pa cárcel, nutak-el jun saludo chiva; ri hermano Marcos, ri ru-sobrino ri hermano Bernabé, nutak-el jeꞌ jun saludo chiva, y ya xinꞌej chiva chi xa nibꞌaka iviqꞌuin ri Marcos, can otz tibꞌanaꞌ recibir;
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 y nutak-el jeꞌ jun saludo chiva ri hermano Jesús, ri niꞌeꞌx jeꞌ Justo cha. Ri hermanos reꞌ israelitas incheꞌl inreꞌ y bꞌanun ri circuncisión chica. Ijejeꞌ ri ncaꞌtoꞌn vichin chi nakatzijuoj ri ru-reino ri Dios chica ri vinak. Man jun chic nuvanakil nisamaj viqꞌuin, joꞌc ijejeꞌ, y nquinquiꞌan consolar.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ri hermano Epafras nutak-el jun saludo chiva. Ixreꞌ can ivataꞌn roch jajaꞌ ruma chila iviqꞌuin ixreꞌ patanak-ve, y jun utzulaj ru-siervo ri Cristo. Jajaꞌ riqꞌuin nojiel ránima nuꞌon orar pan i-cuenta. Can siempre nucꞌutuj cha ri Dios chi ixreꞌ cof quixpiꞌieꞌ pan icꞌaslien choch ri Dios, can ta niqꞌuiy otz ri icꞌaslien y can ta xtiꞌan nojiel ri nrajoꞌ ri Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Inreꞌ nitzꞌat chi ri hermano Epafras altíra nquixrucꞌuxlaj ruma ri nuꞌon ivuma ixreꞌ y cuma jeꞌ ri hermanos ri icꞌo pa tanamet Laodicea y ri icꞌo pa tanamet Hierápolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Y ri hermano Lucas ri doctor, nutak-el jeꞌ jun saludo chiva; inreꞌ altíra nivajoꞌ jajaꞌ. Ri hermano Demas nutak-el jeꞌ jun saludo chiva.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Tiyaꞌ jun saludo chica ri hermanos ri icꞌo pa tanamet Laodicea. Y tiyaꞌ jun saludo cha ri Ninfas y cha ri iglesia ri niquimol-quiꞌ pa rachuoch jajaꞌ.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Y antok ixreꞌ ibꞌanun chic leer va carta va chiquivach ri hermanos, titaka-el chi tiꞌan jeꞌ leer choch ri iglesia ri cꞌo pa tanamet Laodicea. Y quireꞌ jeꞌ ri jun chic carta ri niꞌan-el chica ijejeꞌ, nivajoꞌ chi ixreꞌ ntiꞌan leer jeꞌ.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Y tibꞌanaꞌ favor tiꞌej cha ri hermano Arquipo chi tubꞌanaꞌ ri samaj ri yoꞌn cha ruma ri Ajaf.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Inreꞌ Pablo riqꞌuin nukꞌaꞌ nitzꞌibꞌaj-el va saludo va. Y man timastaj chiva chi incꞌo pa cárcel. Ja ta ri ru-favor ri Dios ticꞌujieꞌ iviqꞌuin. Amén.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.