Atos 5

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y cꞌo jun ache rubꞌinan Ananías y ri raxjayil rubꞌinan Safira, xquicꞌayij jun culief.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 Y xquiꞌej chiquivach chi niquicꞌan can nicꞌaj rajal ri ulief, y ri nicꞌaj chic miera xucꞌuaj ri Ananías chi xbꞌaruyaꞌ pa quikꞌaꞌ ri apóstoles.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Y ri Pedro xuꞌej cha ri Ananías: ¿Karruma xayaꞌ lugar cha ri Satanás chi xunojsaj ri avánima, chi xatzꞌak tzij choch ri Espíritu Santo, y xacꞌan can nicꞌaj rajal ri ulief ri xacꞌayij?
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 Xa man ta xacꞌayij ri ulief, ¿man cꞌa avichin ta atreꞌ? Y antok xacꞌayij, ¿man avichin ta came atreꞌ ri rajal ri ulief? ¿Karruma xaꞌan pensar chi xaꞌan quireꞌ? Atreꞌ man chiquivach ta vinak xatzꞌak tzij, atreꞌ choch cꞌa ri Dios xatzꞌak tzij, xchaꞌ ri Pedro cha.
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Y ri Ananías, joꞌc xraꞌxaj ri tzij ri xuꞌej ri Pedro, xtzak-ka y xcon. Y quinojiel ri xaꞌcꞌaxan ri xbꞌanataj, xpa cꞌa jun gran xibꞌinreꞌl chiquij.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Y icꞌo nicꞌaj cꞌojolaꞌ xaꞌpalaj-pa y xquibꞌol-el ri quiminak chupan tziak, y xquilasaj-el chi xiquimukuꞌ.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 Y cꞌo laꞌk jun oxeꞌ huora ticon ri Ananías, antok xalka ri raxjayil. Jajaꞌ man rataꞌn ta chica xbꞌanataj.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Y ri Pedro xucꞌutuj cha ri ixok reꞌ: Ri miera ri rucꞌamun-pa ri Ananías, ¿quireꞌ ri rajal ri ulief ri xicꞌayij? Y ri ixok xuꞌej: Quireꞌ, ja nojiel ri rajal ri ulief reꞌ.
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Y ri Pedro xuꞌej cꞌa cha: ¿Karruma ixreꞌ xixcꞌujieꞌ de acuerdo chi xiꞌan chi man nquixrutzꞌat ta pa ri Ru-Espíritu ri Ajaf? Ya ncaꞌlka chuchiꞌ ri puerta ri xaꞌbꞌamukuꞌ richin ri avachajil y ncatquilasaj-el jeꞌ atreꞌ, xchaꞌ.
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Y ja xtzak-ka ri ixok choch ri Pedro, y xcon. Antok xaꞌuoc-pa ri cꞌojolaꞌ, xalquilaꞌ ri ixok quiminak chic, y xquilasaj-el y xiquimukuꞌ riqꞌuin ri rachajil.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Y quinojiel ri quiniman ri Jesucristo ri niꞌeꞌx iglesia chica, xpa cꞌa jun gran xibꞌinreꞌl chiquij ruma ri xbꞌanataj. Y quireꞌ jeꞌ xquiꞌan ri nicꞌaj chic ri xaꞌcꞌaxan ri xbꞌanataj. Can altíra xquixiꞌij-quiꞌ.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Y ri apóstoles qꞌuiy señales y milagros ri ncaꞌquiꞌan chiquivach ri vinak. Y ri quiniman chic ri ruchꞌabꞌal ri Dios, junan niquimol-quiꞌ chuchiꞌ jun corredor richin ri templo. Ri corredor reꞌ, Richin ri Salomón ncaꞌchaꞌ cha.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Y icꞌo vinak ri man nicajoꞌ ta ncaꞌjiel quiqꞌuin ruma niquixiꞌij-quiꞌ. Pero icꞌo nicꞌaj chic vinak ri niquiyaꞌ quikꞌij.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Pero iqꞌuiy vinak ri niquinimaj ri Ajaf Jesucristo. Rumareꞌ kꞌij-kꞌij ncaꞌqꞌuiyir-ka más, chi ixokiꞌ chi achiꞌaꞌ.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 Y ncaꞌlasas-pa ri ncaꞌyavaj pa tak bꞌay y ncaꞌyoꞌx choch varaꞌal y choch camilla, chi quireꞌ antok ri Pedro nakꞌax, mesque joꞌc ri rumuchꞌuchꞌil nika pa quiveꞌ nicꞌaj chiquivach.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Y iqꞌuiy cꞌa vinak ri icꞌo pa tak tanamet ri icꞌo cierca ri Jerusalén, xaꞌlka chireꞌ pa tanamet, i-quicꞌamun-pa ri ncaꞌyavaj y ri niquiꞌan sufrir pa quikꞌaꞌ itziel tak espíritus. Y quinojiel ncaꞌan sanar.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 Pero ri sacerdote ri más cꞌo rukꞌij y ri achiꞌaꞌ saduceos ri icꞌo riqꞌuin, itziel ncaꞌquitzꞌat ri apóstoles.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Rumareꞌ xaꞌbꞌaquitzꞌama-pa y xaꞌbꞌaquiyaꞌ pa cárcel.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Y ri chakꞌaꞌ, ri Ajaf xutak-pa jun ángel quiqꞌuin ri apóstoles. Ri ángel reꞌ xujak ri ruchiꞌ ri cárcel chiquivach chi xaꞌralasaj-el, y xuꞌej chica:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 Quixꞌin. Y antok nquixbꞌaka pa templo, titzijuoj chica ri vinak nojiel ri chꞌabꞌal ri nichꞌoꞌ chirij ri cꞌacꞌacꞌ cꞌaslien ri nuyaꞌ ri Jesucristo, xchaꞌ ri ángel.
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Y joꞌc xcaꞌxaj reꞌ ri apóstoles, cumaj yan ri chucaꞌn kꞌij xaꞌa pa templo y ncaꞌquitijuoj ri vinak.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 Pero antok ri achiꞌaꞌ i-chajiniel ri i-takuon-el xaꞌbꞌaka pa cárcel, manak xaꞌquil ri apóstoles. Can ja xaꞌtzalaj-pa, y xbꞌaquiyaꞌ rutzijuol,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 y xbꞌaquiꞌej cꞌa: Ri cárcel can otz tzꞌapal can, y ri soldados icꞌo chuchiꞌ ri puertas; pero antok xkajak ri puertas i-manak ijejeꞌ chupan, xaꞌchaꞌ.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Y antok ri sacerdote ri más cꞌo rukꞌij y ri qui-jefe ri achiꞌaꞌ ri i-chajiniel pa templo y ri principales sacerdotes xcaꞌxaj ri xquiꞌej ri chajiniel chica, man niquil ta chica niquiꞌan pensar, y rumareꞌ niquiꞌej chiquivach: ¿Cꞌa pacheꞌ cꞌa xtibꞌaka-ve reꞌ? ncaꞌchaꞌ.
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Y cꞌo jun ri xbꞌaka quiqꞌuin ri quimaluon-quiꞌ, y xbꞌaruꞌej chica: Ri achiꞌaꞌ ri xiꞌtzꞌapij pa cárcel ja ncaꞌquitijuoj ri vinak pa templo, xchaꞌ chica.
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Y ri ache ri qui-jefe ri chajiniel, xꞌa quiqꞌuin ri chajiniel chi xaꞌbꞌaquicꞌamaꞌ ri apóstoles y man jun kax xquiꞌan-pa chica, ruma niquixiꞌij-quiꞌ chi ncaꞌcꞌak cha abꞌaj cuma ri vinak.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Y antok ri achiꞌaꞌ reꞌ xaꞌquicꞌam-pa ri apóstoles, choj xaꞌbꞌaquiyaꞌ chiquivach ri autoridades richin ri tanamet. Y ri sacerdote ri más cꞌo rukꞌij xucꞌutuj chica ri apóstoles:
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Ojreꞌ ya xkaꞌan mandar chiva chi man chic quiꞌitijuoj ri vinak riqꞌuin ri rubꞌeꞌ ri Jesús. Pero vacame ri tanamet Jerusalén nojnak chic riqꞌuin nojiel ri nticꞌut, y can chikij ojreꞌ ntivajoꞌ ntiya-ve ri rucamic ri jun ache reꞌ, xchaꞌ.
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Pero ri Pedro y ri nicꞌaj chic apóstoles xquiꞌej-apa: Can nicꞌatzin chi ja ri nuꞌej ri Dios nakanimaj, y man ja ta ri nicajoꞌ ri achiꞌaꞌ.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ruma ri xbꞌano cha ri Jesús chi xcꞌastaj-pa, ja ri Qui-Dios ri kateꞌt-kamamaꞌ. Pero ixreꞌ xiquimisaj antok xiꞌej chi tibꞌajix choch cruz.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 Y ri Dios más nem rukꞌij xuyaꞌ ri Jesús, xutzꞌuyubꞌaꞌ pa ru-derecha, y xuꞌon cha chi jajaꞌ ri Ucꞌuay-Bꞌay y Salvador (caloy-quichin ri vinak), chi quireꞌ ri israelitas nitzalaj-pa cánima riqꞌuin ri Dios y niquiꞌan ri nrajoꞌ jajaꞌ y chi niꞌan perdonar ri qui-pecados.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Y nojiel reꞌ ketzij, y ojreꞌ can xkatzꞌat, rumareꞌ nakatzijuoj. Y ri Espíritu Santo jeꞌ nutzijuoj chi can ketzij. Konojiel ri kaniman ri rutzij ri Dios, can ruyoꞌn-pa ri Espíritu Santo chika.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Y antok ri autoridades richin ri tanamet xcaꞌxaj ri xquiꞌej ri apóstoles, xyacataj quiyoval y can ta xcajoꞌ xaꞌquiquimisaj.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 Pero chiquicajol ri autoridades reꞌ, cꞌo jun ache fariseo, y ri ache reꞌ rubꞌinan Gamaliel. Jajaꞌ jun maestro richin ri ru-ley ri Moisés, y can cꞌo rukꞌij chiquivach ri vinak. Ri ache reꞌ xpiꞌieꞌ, y xuꞌej chi caꞌlasas-el juviera ri apóstoles jun rato.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Y después xuꞌej: Achiꞌaꞌ israelitas, tibꞌanaꞌ pensar otz chica xtiꞌan chica ri achiꞌaꞌ reꞌ.
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Ruma talka pan iveꞌ antok xcꞌujieꞌ ri jun ache Teudas rubꞌeꞌ. Ri Teudas reꞌ xuꞌej chi jajaꞌ jun ache cꞌo rukꞌij, y icꞌo laꞌk cuatrocientos achiꞌaꞌ ri xaꞌa chirij. Y antok xquimisas, quinojiel xquiquiraj-quiꞌ y xaꞌqꞌuis.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Y después reꞌ, chupan ri tiempo antok xꞌan ri censo, xcꞌujieꞌ jun chic ache Judas rubꞌeꞌ. Jajaꞌ aj-Galilea, y can xtiquir xuꞌon chi iqꞌuiy vinak ri xaꞌa chirij. Y antok xquimisas, quinojiel ri i-bꞌanak chirij xquiquiraj-quiꞌ jeꞌ.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Y rumareꞌ niꞌej chiva chi quiꞌiyaꞌ can ri achiꞌaꞌ reꞌ. Ruma xa quinoꞌj achiꞌaꞌ ri niquiꞌan, xa xtiqꞌuis.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Pero xa richin ri Dios, man jun cꞌa xquixtiquir ntiꞌan chi xcaꞌqꞌuis. Tibꞌanaꞌ cuenta-iviꞌ, man tiꞌan chi xa ixreꞌ nquixajin chi ayoval riqꞌuin ri Dios, xchaꞌ.
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Y quinojiel xka chiquivach ri xuꞌej ri Gamaliel. Y xquiꞌej chi caꞌcꞌamar chic pa ri apóstoles. Y después antok xaꞌchꞌay, xquiꞌej chica chi man chic tiquitzijuoj ri rubꞌeꞌ ri Jesús chica ri vinak. Y cꞌajareꞌ xaꞌquitzokopij-el chi xaꞌa.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 Y antok ri apóstoles xaꞌiel-el chireꞌ chiquivach ri autoridades richin ri tanamet, niquicuot ri cánima xaꞌa, ruma yoꞌn chica chi niquikꞌasaj ri sufrimiento ruma ri rubꞌeꞌ ri Jesús.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Y nojiel kꞌij ri pa templo y pa tak jay, man ncaꞌtanieꞌ ta chi niquicꞌut y niquitzijuoj rubꞌeꞌ ri Jesucristo.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.