Atos 4

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ri Pedro y ri Juan cꞌa ncaꞌchꞌoꞌ chica ri vinak, antok xaꞌlka ri sacerdotes y ri achiꞌaꞌ saduceos y ri qui-jefe ri achiꞌaꞌ ri niquichajij ri templo.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Y ri achiꞌaꞌ reꞌ can yacatajnak quiyoval chiquij ri Pedro y ri Juan, ruma ncaꞌquitijuoj ri vinak. Can niquitzijuoj chi ri Jesús quiminak chic el y xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ, y rumareꞌ ri quiminakiꞌ can xcaꞌcꞌastaj chic pa jeꞌ.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Rumareꞌ xaꞌquitzꞌom-el ri icaꞌyeꞌ apóstoles reꞌ, y choj xaꞌbꞌaquiyaꞌ pa cárcel; xa cꞌa chucaꞌn kꞌij xaꞌquiꞌan arreglar, ruma tarde chic.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Y can iqꞌuiy chiquivach ri vinak ri xcaꞌxaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri kꞌij reꞌ, xquinimaj. Quinojiel ri quiniman y ri xquinimaj ri kꞌij reꞌ, joꞌc ri achiꞌaꞌ icꞌo laꞌk jun ivuꞌuoꞌ mil.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Y chucaꞌn kꞌij, xquimol-quiꞌ chireꞌ Jerusalén ri achiꞌaꞌ ri ncaꞌbꞌano gobernar chiquicajol ri israelitas, ri mamaꞌaꞌ tak achiꞌaꞌ, ri achiꞌaꞌ escribas,
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 ri Anás ri sacerdote ri más cꞌo rukꞌij, ri Caifás, ri Juan, ri Alejandro, y quinojiel ri quimáma ri sacerdotes ri más cꞌo quikꞌij.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Y ri Pedro y ri Juan xaꞌbꞌacꞌamar-pa y xaꞌyoꞌx pa nicꞌaj. Y xquicꞌutuj chica: ¿Chica xyoꞌn poder chiva o chica choj bꞌeꞌ xiꞌej chi xꞌan sanar ri ache? xaꞌchaꞌ chica.
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Y ri Pedro, nojnak cꞌa ránima riqꞌuin ri Espíritu Santo xuꞌej chica: Ixreꞌ achiꞌaꞌ ri nquixbꞌano gobernar chupan ri katanamit Israel, y ixreꞌ jeꞌ mamaꞌaꞌ tak achiꞌaꞌ:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Ixreꞌ nticꞌutuj chika chirij ri favor ri xkaꞌan cha jun ache ri man otz ta rakan, chi chica xkacusaj chi xꞌan sanar.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Tivatamaj cꞌa ixreꞌ ri ixcꞌo-pa vaveꞌ, y ticatamaj jeꞌ quinojiel ri nicꞌaj chic israelitas, chi ri jun ache ri cꞌo vaveꞌ chivach, xꞌan sanar antok xkaꞌej ri rubꞌeꞌ ri Jesucristo ri aj-Nazaret, ri Jesucristo ri xiꞌej chi tiquimisas choch cruz, pero ri Dios xuꞌon cha chi xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Ri Jesús man jun rakalien ibꞌanun cha, can incheꞌl niquiꞌan ri achiꞌaꞌ ri i-bꞌanoy-jay cha jun abꞌaj, niquiꞌej chi man nicꞌatzin ta. Pero xa ja ri abꞌaj reꞌ ri xyoꞌx ri lugar ri más nicꞌatzin chi quireꞌ ri jay man nitzak ta.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Y man jun chic ri nicalo kichin. Ruma ri choch-ulief xa man jun chic bꞌiꞌaj yoꞌn-pa chika chi nkojcolotaj, xchaꞌ ri Pedro.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Y antok ri achiꞌaꞌ ri ncaꞌbꞌano gobernar xaꞌquitzꞌat ri Pedro y ri Juan, can xaꞌchapataj. Ruma mesque manak qui-estudio y i-sencillo-oc, man niquixiꞌij ta quiꞌ. Can kꞌalaj chi ijejeꞌ xaꞌcꞌujieꞌ riqꞌuin ri Jesús.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Y man jun chica xaꞌtiquir xquiꞌej chica ri icaꞌyeꞌ apóstoles, ruma ri ache ri xcꞌachoj, paꞌl-apa quiqꞌuin.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Entonces xquiꞌej chi caꞌlasas-el chireꞌ ri Pedro y ri Juan, y joꞌc ijejeꞌ xaꞌcꞌujieꞌ can chi niquiꞌan pensar chica niquiꞌan.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Y ri achiꞌaꞌ reꞌ niquiꞌej chiquivach: ¿Chica xtakaꞌan chica? Ruma quinojiel ri vinak vaveꞌ Jerusalén cataꞌn chi xbꞌanataj jun nem milagro. Y ojreꞌ man nkojtiquir ta nakavaj.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Pero chi man titzijos más ri xbꞌanataj, caꞌkaxibꞌij-el, chi quireꞌ man niquitzijuoj ta chic ri Jesús chica ri vinak.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Y xaꞌcayuoj chic apa ri Pedro y ri Juan, y xquiꞌej chica chi man chic caꞌquitijuoj ri vinak, y man chic tiquitzijuoj ri Jesús chica.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pero ri Pedro y ri Juan xaꞌchꞌo-apa, y xquiꞌej chica: Tiꞌej-na cꞌa chika: ¿Otz came choch ri Dios, xa ja ri ntiꞌej ixreꞌ ri nakaꞌan y man nakaꞌan ta ri nuꞌej jajaꞌ?
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Ojreꞌ manak cheꞌl chi man ta nakaꞌej chica ri vinak ri xkatzꞌat y xkaxaj, xaꞌchaꞌ.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Y ri achiꞌaꞌ ri ncaꞌbꞌano gobernar altíra xaꞌquixiꞌij-el ri Pedro y ri Juan y ja xaꞌquitzokopij-el. Can man jun kax ri xquil chiquij chi xaꞌquiꞌan ta castigar, ruma ri vinak can niquiyaꞌ rukꞌij ri Dios ruma ri xbꞌanataj riqꞌuin ri ache.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Ruma ri ache ri xꞌan sanar ruma ri milagro reꞌ, xa más cuarenta rujunaꞌ.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Y antok ri Pedro y ri Juan xaꞌtzokopis-el, xaꞌa pacheꞌ icꞌo-ve ri nicꞌaj chic discípulos, y xbꞌaquitzijuoj chica nojiel ri eꞌn-el chica cuma ri principales sacerdotes y ri mamaꞌaꞌ tak achiꞌaꞌ ri niquiꞌan gobernar.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Y antok ijejeꞌ xcaꞌxaj ri xquitzijuoj ri Pedro y ri Juan, quinojiel junan xquiꞌan orar y cava xquiꞌej chupan ri qui-oración: Namalaj Dios, atreꞌ ri xaꞌan nojiel; xaꞌan ri rocaj y ri icꞌo choch, xaꞌan ri roch-ulief y ri icꞌo choch, xaꞌan ri mar y ri icꞌo chupan.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Y atreꞌ xaꞌeꞌn cha ri asamajiel David, chi xuꞌej:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Y xaꞌpalaj-pa ri reyes ri icꞌo choch-ulief.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Y can ketzij, chi incheꞌl ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios, can quireꞌ xbꞌanataj. Ruma ri Herodes y ri gobernador Poncio Pilato, ri israelitas y ri man israelitas ta, xquimol-quiꞌ vaveꞌ pa tanamet Jerusalén chi xaꞌpalaj chirij ri Jesús ri Santo Acꞌajuol ri xatak-pa.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Quireꞌ xquiꞌan richin chi xbꞌanataj ri can pan akꞌaꞌ atreꞌ cꞌo-ve, y aꞌeꞌn-pa chi xbꞌanataj.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Y vacame Ajaf, tatzꞌataꞌ ri vinak reꞌ ri ncaꞌxiꞌin, ruma yacatajnak quiyoval chikij ojreꞌ ri asamajiel. Y rumareꞌ ojreꞌ nakacꞌutuj chava chi tayaꞌ ka-valor chi quireꞌ man nakaxiꞌij ta kiꞌ nakatzijuoj ri atzij.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Y nakacꞌutuj jeꞌ chava, chi riqꞌuin ri a-poder ncaꞌan sanidad, señales, y milagros pa rubꞌeꞌ ri Jesús ri Santo Acꞌajuol, xaꞌchaꞌ.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Y antok xaꞌtanieꞌ riqꞌuin ri oración, can xsiluon ri lugar pacheꞌ quimaluon-ve-quiꞌ. Y xnuoj ri cánima riqꞌuin ri Espíritu Santo, rumareꞌ man niquixiꞌij ta quiꞌ chi niquitzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Y quinojiel ri vinak ri quiniman ri Jesucristo, junan niquiꞌan pensar y xa jun cánima quibꞌanun. Y man jun niꞌeꞌn chi joꞌc richin jajaꞌ ri cꞌo riqꞌuin, sino que nojiel ri kax quichin, niquijach chiquivach.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Ri apóstoles riqꞌuin ru-poder ri Dios niquitzijuoj chi ri Ajaf Jesús xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ, y ri Dios can altíra ncaꞌruꞌon bendecir quinojiel.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Y chiquicajol ri quiniman chic ri Jesucristo, man jun kax nuꞌon falta chiquivach, ruma ri cꞌo culief o cꞌo cachuoch, ncaꞌquicꞌayij y ri rajal niquicꞌam-pa,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 y nalquiyaꞌ chica ri apóstoles, y ri apóstoles niquiyaꞌ chica ri can nicꞌatzin chi ncaꞌtoꞌx.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Y cꞌo jun ache chiquicajol ri José rubꞌeꞌ. Y ri José reꞌ aj-Chipre, rumáma can ri Leví. Y ri apóstoles xquiyaꞌ jun chic rubꞌeꞌ. Y ri rubꞌeꞌ ri xquiyaꞌ, Bernabé. (Ri tzij Bernabé nuꞌej: Ncaꞌruꞌon consolar quinojiel.)
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Y ri Bernabé reꞌ xucꞌayij jun rulief, y ri rajal xalruyaꞌ pa quikꞌaꞌ ri apóstoles.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.