Atos 2

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y antok xalka ri kꞌij richin ri namakꞌej Pentecostés, ri quiniman ri Ajaf Jesús quimaluon-quiꞌ. Can junan cánima quibꞌanun quinojiel.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Y jun arapienta, xkꞌajan-pa chicaj, y can incheꞌl jun nem cakꞌiekꞌ ri nikꞌajan patanak. Y reꞌ altíra xuꞌon ri pa jay ri pacheꞌ i-tzꞌuyul-ve.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 Y ri icꞌo chireꞌ, xquitzꞌat chi xaꞌbꞌaꞌiel-pa incheꞌl ruxak tak kꞌakꞌ ri xujachala-riꞌ y xcꞌujieꞌ pa quiveꞌ chiquijunal.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Ri Espíritu Santo xunojsaj ri cánima, y ja xaꞌchꞌo-ka nicꞌaj chic chꞌabꞌal, según ri xuyaꞌ ri Espíritu chica chi xaꞌchꞌoꞌ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Y ri chireꞌ pa tanamet Jerusalén ri kꞌij reꞌ, icꞌo iqꞌuiy achiꞌaꞌ israelitas ri niquiyaꞌ rukꞌij ri Dios, ri i-patanak nojiel naciones ri icꞌo choch-ulief.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Pero ruma ri xkꞌajan, ri vinak xquimol-apa-quiꞌ. Ri vinak reꞌ can xaꞌchapataj, ruma chiquijunal nicaꞌxaj ri chꞌabꞌal ri ncaꞌchꞌoꞌ ijejeꞌ.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Can i-chapatajnak ruma ri xcaꞌxaj, y niquiꞌej chiquivach: Titzꞌataꞌ, ¿man i-aj-Galilea ta cꞌa quinojiel la ncaꞌchꞌoꞌ cꞌa?
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Cheꞌl chi ojreꞌ can nakaxaj ri niquiꞌej y xa man junan ta kachꞌabꞌal chikajunal?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ruma icꞌo chakavach ojreꞌ ri aj-vaveꞌ Judea, icꞌo i-patanak Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Capadocia, Ponto, Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Frigia, Panfilia, Egipto, y icꞌo ri i-patanak más cꞌa cala choch ri tanamet Cirene, ri cꞌo chupan ri Africa. Icꞌo jeꞌ ri i-patanak pa tanamet Roma. Y chikacajol ojreꞌ icꞌo ri i-calcꞌual ri israelitas, y icꞌo jeꞌ ri i-acunak israelitas ruma niquinimaj ri nuꞌej ri ru-ley ri Moisés.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Y icꞌo jeꞌ ri i-patanak Creta y Arabia. Y konojiel xkaxaj pa tak kachꞌabꞌal ri namalaj rusamaj ri Dios, xaꞌchaꞌ.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Y quinojiel xaꞌchapataj y man niquil ta chica niquiꞌan pensar y niquiꞌej chiquivach: ¿Chica nrajoꞌ nuꞌej ri nibꞌanataj? ncaꞌchaꞌ.
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Pero icꞌo vinak ri xa ncaꞌtzeꞌn-apa chiquij y niquiꞌej: La xa i-kꞌabꞌaralaꞌ, ncaꞌchaꞌ.
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Y ri Pedro y ri once (julajuj) chic apóstoles xaꞌbꞌapiꞌie-pa chiquivach ri vinak. Y ri Pedro xchꞌoꞌ y xuꞌej: Achiꞌaꞌ israelitas ri ix-patanak juviera y ixreꞌ jeꞌ ri ixcꞌo vaveꞌ Jerusalén ri kꞌij vacame, tivaxaj cꞌa ri xtinꞌej chiva y tivatamaj:
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Konojiel ri kamaluon-kiꞌ vaveꞌ, man jun kꞌabꞌariel cꞌo. Man incheꞌl ta ri ntiꞌan pensar ixreꞌ. Ruma xa cꞌa cumaj, xa cꞌa ja a las nueve.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Ri xbꞌanataj vacame, can tzꞌibꞌan can ruma ri profeta Joel.
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 Y chupan ri rutzꞌibꞌan can jajaꞌ, ri Dios nuꞌej:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Can xtinyaꞌ jeꞌ ri Nu-Espíritu pa quiveꞌ ri nu-siervos y ri nu-siervas chupan ri kꞌij reꞌ,
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Y choch ri rocaj xtinꞌan milagros ri man jun bꞌay i-tzꞌatuon,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Y ri kꞌij man xtuyaꞌ ta chic rusakil.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Y quinojiel ri xtiquicꞌutuj cha ri Ajaf chi caꞌrucaloꞌ, can xcaꞌcolotaj-ve.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Y ri Pedro xuꞌej jeꞌ: Achiꞌaꞌ israelitas, tivaxaj cꞌa ri xtinꞌej chiva: Ri Jesús ri aj-Nazaret, ja ri Dios ri bꞌanayuon-pa cha chi qꞌuiy ri xaꞌruꞌon chiꞌicajol. Xaꞌruꞌon milagros ri man jun bꞌay i-tzꞌatuon. Y cꞌo jeꞌ señales xaꞌruꞌon. Ja ri Dios xbꞌano nojiel reꞌ chiꞌicajol por medio jajaꞌ. Ixreꞌ ivataꞌn jaꞌal.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Pero ri Dios xuyaꞌ lugar chi xjach ri Jesús pan ikꞌaꞌ, ruma quireꞌ ranun-pa pensar. Y ixreꞌ xiyaꞌ pa quikꞌaꞌ itziel tak vinak chi xquiquimisaj choch cruz.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Pero riqꞌuin ri ru-poder ri Dios, ri Jesús xbꞌacꞌastaj-pa, y xcolotaj-pa pa rukꞌaꞌ ri camic, ruma ri camic man xcovin ta xutzꞌom richin nojiel tiempo.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Ri David ruꞌeꞌn can chirij ri Jesús:
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Y rumareꞌ niquicuot ri vánima, y nquiquicuot jeꞌ nquichꞌoꞌ.
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Ruma atreꞌ Nu-Dios, can man xquinayaꞌ ta can chiquicajol ri quiminakiꞌ,
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Can nacꞌut ri utzulaj bꞌay richin ri cꞌaslien chinoch,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Y ri Pedro xuꞌej jeꞌ: Achiꞌaꞌ nuvanakil, ixreꞌ ivataꞌn chi ri kamamaꞌ David xcon y xmuk. Y pacheꞌ mukun-ve, cꞌa cꞌo chupan ri tiempo vacame.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Ri David jun profeta ri xcꞌujieꞌ ojier can tiempo. Jajaꞌ rataꞌn chi ri Dios can xuꞌon-ve jurar chi chupan ru-familia jajaꞌ xtiel-pa ri Cristo, y jareꞌ ri xtuoc can rey pa rucꞌaxiel jajaꞌ.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Y ri David, can incheꞌl ya xutzꞌat ri xcaꞌbꞌanataj. Rumareꞌ xchꞌoꞌ y xuꞌej chi ri Cristo xticꞌastaj chic, y chi ri ránima man xticꞌujieꞌ ta can chireꞌ chiquicajol ri quiminakiꞌ, y ni ri ru-cuerpo man nikꞌay ta.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Y konojiel ojreꞌ kataꞌn y nakatzijuoj chi ja ri Dios ri xbꞌano chi ri Jesús xcꞌastaj-pa.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Y xucꞌuax jeꞌ chicaj ruma ri ru-poder ri Dios. Y xyoꞌx ri Espíritu Santo cha, ri ranun prometer ri Rutataꞌ chi nuyaꞌ cha. Y antok yoꞌn chic ri Espíritu Santo cha, jajaꞌ xutak-pa chika ojreꞌ, y ja yan cꞌa reꞌ ri xitzꞌat y xivaxaj kiqꞌuin vacame.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 Ruma ri David man xꞌa ta chicaj chaꞌnin, y jajaꞌ mismo rutzꞌibꞌan can:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 hasta cꞌa xcaꞌnyaꞌ ri av-enemigos chuxieꞌ avakan.
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 Tivatamaj cꞌa ixreꞌ ri ix rumáma can ri Israel; chi ketzij chi ri Jesús ri xiquimisaj choch cruz, ja ri Dios ri bꞌanayuon-pa cha chi jajaꞌ ri Cristo y chi jajaꞌ ri Rajaf nojiel, xchaꞌ ri Pedro.
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Y antok ri vinak xcaꞌxaj ri xuꞌej ri Pedro, xkꞌaxo cánima, y xquicꞌutuj cha ri Pedro y chica ri nicꞌaj chic apóstoles: Kavanakil, ¿chica nakaꞌan? xaꞌchaꞌ.
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Y ri Pedro xuꞌej chica: Titzalaj-pa ivánima riqꞌuin ri Dios y tibꞌanaꞌ ri nrajoꞌ jajaꞌ, y pa rubꞌeꞌ ri Jesucristo tibꞌanaꞌ bautizar-iviꞌ, chi quireꞌ niꞌan perdonar ri i-pecados. Y ri Dios xtuyaꞌ ri Espíritu Santo chiva.
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Ruma jareꞌ ri ranun prometer ri Dios chi nuyaꞌ chiva ixreꞌ, y chica ri ivalcꞌual, y chica quinojiel vinak ri icꞌo naj; chica quinojiel ri ncaꞌrayuoj ri Kajaf Dios.
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Y ri Pedro cꞌo nicꞌaj chic tzij ri xaꞌruꞌej chica. Jajaꞌ xuꞌej cꞌa chica ri vinak: Quixiel-pa chiquicajol ri vinak richin ri tiempo vacame, ri man choj ta ncaꞌin choch ri Dios, chi quireꞌ nquixcolotaj, nichaꞌ chica.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Y ri vinak ri xquinimaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios chupan ri kꞌij reꞌ, xaꞌan bautizar y icꞌo laꞌk jun oxeꞌ mil vinak xaꞌuoc quiqꞌuin ri quiniman antes.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Y man niquimalij ta quicꞌuꞌx, xa siempre niquimol-quiꞌ chi nicaꞌxaj ri niquicꞌut ri apóstoles, xa junan cánima quibꞌanun, xa junan niquicꞌux ri simíta chi niquinataj ri rucamic ri Ajaf Jesús, y junan jeꞌ niquiꞌan orar.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Y chiquij quinojiel ri vinak xpa xibꞌinreꞌl. Y qꞌuiy milagros y señales ri niquiꞌan ri apóstoles.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Y quinojiel ri quiniman ri Jesucristo, nicajo-quiꞌ y junan icꞌo, y niquijach chiquivach nojiel ri kax ri cꞌo quiqꞌuin.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Y niquicꞌayij ri chica cꞌo quiqꞌuin chi ncaꞌquitoꞌ ri nicꞌaj chic antok nicꞌatzin chi ncaꞌtoꞌx.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Y pa templo kꞌij-kꞌij niquimol-quiꞌ, y junan cánima quinojiel. Y antok niquiꞌan vaꞌen pa tak jay, can riqꞌuin nojiel cánima y ncaꞌquicuot.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Y niquiyaꞌ rukꞌij ri Dios, y otz ncaꞌtzꞌiet cuma ri vinak. Y kꞌij-kꞌij icꞌo más ri ncaꞌbꞌaka chupan ri iglesia, ruma ja ri Ajaf ri nibꞌano chi ncaꞌcolotaj.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.