Atos 18
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH
1 Y después antok xbꞌanataj nojiel reꞌ, ri Pablo xuyaꞌ can ri tanamet Atenas, y xꞌa pa tanamet Corinto.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Y chireꞌ xril jun ache israelita rubꞌinan Aquila, jajaꞌ alaxnak chupan ri lugar Ponto. Jajaꞌ y ri Priscila ri raxjayil, xa cꞌajaꞌ jubꞌaꞌ tiempo caꞌlka Corinto. Ijejeꞌ i-alanak-pa Italia ruma ri Claudio ri emperador xuꞌon mandar chi ri vinak israelitas caꞌiel-el pa tanamet Roma. Y ri Pablo xꞌa chiquitzꞌatic.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Y ruma xa junan quisamaj ri iyoxeꞌ, ri Pablo xcꞌujie-ka quiqꞌuin. Ri iyoxeꞌ reꞌ xa i-bꞌanoy-jay cha tziak, y junan xaꞌsamaj.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Y ri pa tak kꞌij richin uxlanien, ri Pablo niꞌa chupan ri sinagoga, nutzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios chiquivach ri israelitas y chiquivach ri man israelitas ta. Can nutej rukꞌij quiqꞌuin chi niquinimaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Y antok ri Silas y ri Timoteo xaꞌtzalaj-pa Macedonia, ri Pablo can rujachuon-riꞌ chi nutzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios. Y nuꞌej chica ri israelitas ri icꞌo chireꞌ, chi ri Jesús can ja-ve ri Cristo.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Pero ri israelitas reꞌ man nika ta chiquivach ri nuꞌej ri Pablo, y qꞌuiy itziel tak tzij ri ncaꞌquiꞌej. Rumareꞌ ri Pablo xutotaꞌ can ri rutziak, chi quireꞌ tiquinaꞌiej chi man otz ta ri xquiꞌan. Y xuꞌej cꞌa chica: Ixreꞌ cꞌo i-pecado; xa xtika pan iveꞌ ri castigo ri xtuyaꞌ ri Dios, inreꞌ ya xiniel choch ruma ya xintzijuoj chiva. Y vacame nquixyaꞌ can, chi nquiꞌa quiqꞌuin ri vinak ri man israelitas ta, xchaꞌ chica.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Y can xiel-pa ri Pablo chireꞌ chupan ri sinagoga y xꞌa chirachuoch ri jun ache rubꞌinan Justo. Ri ache reꞌ nuxiꞌij-riꞌ nuꞌon pecado choch ri Dios, y ri rachuoch can junan cꞌo riqꞌuin ri sinagoga.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Y ri Crispo, ri principal chireꞌ chupan ri sinagoga, xunimaj ri Ajaf Jesucristo y quireꞌ jeꞌ xquiꞌan ri icꞌo pa rachuoch. Y icꞌo jeꞌ iqꞌuiy chic vinak aj-Corinto, xquinimaj ri Jesucristo antok xcaꞌxaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios. Y xaꞌan bautizar.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Y ri Ajaf xchꞌoꞌ cha ri Pablo chakꞌaꞌ chupan jun incheꞌl achicꞌ, y xuꞌej cha: Man taxiꞌij-aviꞌ y man catanieꞌ chi natzijuoj ri nuchꞌabꞌal chica ri vinak.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Ruma inreꞌ incꞌo aviqꞌuin vaveꞌ, y man jun cꞌa kax itziel xtacꞌul pa quikꞌaꞌ ri vinak. Ruma vaveꞌ pa tanamet Corinto iqꞌuiy vinak ri can i-vichin chic inreꞌ, xchaꞌ ri Ajaf.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Rumareꞌ jun junaꞌ riqꞌuin nicꞌaj xcꞌujieꞌ ri Pablo chireꞌ Corinto, jajaꞌ can nucꞌut ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Y chupan ri tiempo reꞌ, ja ri Galión ri gobernador chireꞌ chupan ri Acaya, pacheꞌ cꞌo-ve ri tanamet Corinto. Ri tiempo reꞌ ri israelitas xquimol-quiꞌ chi xaꞌpalaj chirij ri Pablo. Y xquicꞌuaj pa tribunal,
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 y xbꞌaquiꞌej cha ri Galión: Ri jun ache reꞌ nuꞌej chica ri vinak chi tiquiyaꞌ rukꞌij ri Dios, pero man incheꞌl ta nuꞌej ri ley richin ri Moisés.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Ri Pablo xrajoꞌ xchꞌo-pa, pero xa ja ri Galión ri xchꞌo-pa naꞌay y xuꞌej chica ri israelitas: Man jun cꞌa chica tiꞌej-pa chuva. Ruma xa ta camic o jun ta chic chꞌoꞌj rubꞌanun va ache va, otz chi ntiꞌej-pa chuva. Pero xa manak.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Ruma ri ruchꞌoꞌj ri ache reꞌ xa chivach-ka ixreꞌ. Xa chirij tzij, ri i-ley y ri bꞌiꞌaj Jesús. Inreꞌ man nivajoꞌ ta niꞌan juzgar. Xa tibꞌanaꞌ juzgar chivach ixreꞌ, xchaꞌ.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Y xaꞌrutarariej-pa chireꞌ pa tribunal.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Y ri vinak xquitzꞌom ri Sóstenes choch ri Galión ri cꞌo pa tribunal y xquichꞌey. Ri Sóstenes jun principal chireꞌ chupan ri sinagoga. Pero ri Galión can xuꞌon incheꞌl man xutzꞌat ta ri xquiꞌan cha.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Ri Pablo qꞌuiy kꞌij ri xcꞌujie-ka chireꞌ Corinto, después xaꞌruꞌon can despedir ri hermanos ri icꞌo chireꞌ, y xꞌa Cencrea chi ntuoc-el chupan jun barco chi niꞌa chupan ri lugar rubꞌinan Siria. Y chireꞌ Cencrea, ri Pablo xusocaj-el nojiel ri ruveꞌ, ratal chi jajaꞌ ya xuqꞌuis ri ruꞌeꞌn cha ri Dios chi nuꞌon. Y ri Priscila y ri Aquila xaꞌa riqꞌuin.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Y antok xaꞌkꞌax-apa jucꞌan-yaꞌ, xaꞌbꞌaka chupan ri tanamet Efeso. Ri Pablo xaꞌruyaꞌ can ri Priscila y ri Aquila, y jajaꞌ xꞌa pa sinagoga. Y chiquivach ri israelitas nutzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Jesucristo.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Y ri israelitas reꞌ xquicꞌutuj favor cha chi ticꞌujie-ka más tiempo quiqꞌuin chireꞌ Efeso, pero jajaꞌ man xrajoꞌ ta.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Xa xuꞌej cꞌa chica: Can nicꞌatzin chi nquicꞌujieꞌ Jerusalén ri kꞌij richin ri namakꞌej ri patanak. Pero xquitzalaj chic pa jun bꞌay iviqꞌuin, vi xa quireꞌ nrajoꞌ ri Dios, xchaꞌ chica. Y xaꞌruꞌon can despedir quinojiel y ja xuoc chic el chupan ri barco y xuyaꞌ can ri tanamet Efeso.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Y antok xbꞌaka pa tanamet Cesarea, choj xꞌa Jerusalén chi xirunaꞌ saludar ri iglesia, y después xꞌa Antioquía.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Y xcꞌujie-ka jubꞌaꞌ chireꞌ; después xtzalaj chic jun bꞌay chi nuyaꞌ ruchukꞌaꞌ cánima ri discípulos ri icꞌo chupan ri lugar rubꞌinan Galacia, y ri icꞌo jeꞌ chupan ri lugar rubꞌinan Frigia.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Y chireꞌ pa tanamet Efeso ri tiempo reꞌ, xalka jun ache israelita rubꞌinan Apolos, jun ache aj-tanamet Alejandría. Y can jaꞌal rataꞌn ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, y jaꞌal rataꞌn nichꞌoꞌ chiquivach ri vinak, rumareꞌ jaꞌal rubꞌixic nuꞌon cha.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Y can otz cꞌa cꞌutun choch ri ruchꞌabꞌal ri Ajaf Jesús. Y riqꞌuin nojiel ránima nutzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Ajaf chica ri vinak. Can jaꞌal nucꞌut mesque jajaꞌ xa joꞌc ri bautismo richin ri Juan el Bautista rataꞌn.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Y man nuxiꞌij ta riꞌ nutzijuoj chiquivach ri vinak pa sinagoga. Y antok ri Priscila y ri Aquila xcaꞌxaj, ijejeꞌ xaꞌchꞌoꞌ riqꞌuin antok ruyuon cꞌo can, y xquicꞌut choch más chirij ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Y can nrajoꞌ jajaꞌ chi niꞌa chupan ri lugar rubꞌinan Acaya. Rumareꞌ ri hermanos ri icꞌo Efeso xquiꞌej cha chi otz ri nuꞌon pensar, y xquiꞌan jeꞌ jun carta chi nuyaꞌ chica ri discípulos ri icꞌo Acaya. Ri carta reꞌ nuꞌej chi tiquibꞌanaꞌ recibir ri Apolos. Y antok ri Apolos xbꞌaka, altíra xuyaꞌ ruchukꞌaꞌ cánima ri icꞌo chireꞌ. Ijejeꞌ quiniman ri Jesús ruma ri ru-favor ri Dios.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Y ri Apolos chiquivach cꞌa quinojiel xuꞌej chi ri israelitas ri man quiniman ta ri Jesucristo, xa man ketzij ta ri niquiꞌan. Ri Apolos can nucusaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, richin nucꞌut chi ri Jesús ja ri Cristo.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.