Apocalipse 14

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y después xintzꞌat ri Alaj Oveja paꞌl paroꞌ ri juyuꞌ Sion, y icꞌo ciento cuarenta y cuatro mil vinak riqꞌuin. Y quinojiel cꞌo rubꞌeꞌ jajaꞌ y cꞌo jeꞌ rubꞌeꞌ ri Rutataꞌ chiꞌquivach.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Y xinvaꞌxaj jun chꞌabꞌal ri patanak chicaj, can incheꞌl nivajaj qꞌuiy yaꞌ, y incheꞌl nikꞌajan jun nem ráya, y can incheꞌl antok iqꞌuiy niquikꞌojomaj arpas.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Y niquibꞌixaj jun cꞌacꞌacꞌ bꞌix choch ri ru-trono ri Dios y chiquivach ri icajeꞌ ri cꞌo qꞌuiy quinakꞌavach chiquij y chiquivach, y chiquivach ri chꞌitak mámix. Ri bꞌix ri niquibꞌixaj, man jun chic nitiquir nataman, xa joꞌc ri i-ciento cuarenta y cuatro mil ri xaꞌcolotaj-el chiquicajol ri icꞌo choch-ulief.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ijejeꞌ ri man xaꞌka ta chupan ri pecado quiqꞌuin ixokiꞌ. Ijejeꞌ i-bꞌanak chirij ri Alaj Oveja xa chica-na lugar ri niꞌa-ve. Jareꞌ ri naꞌay ri xaꞌcuol-pa chiquicajol ri vinak, y ijejeꞌ i-richin ri Dios y i-richin ri Alaj Oveja.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Y man jun tzꞌakon-tzij xlitaj chi alanak ta pa quichiꞌ, xa can i-sak icꞌo choch ri ru-trono ri Dios.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Y xintzꞌat jun chic ángel ri bꞌanak pa nicꞌaj ri rocaj, y jajaꞌ rucꞌuan ri evangelio, ri chꞌabꞌal ri can richin nojiel tiempo cꞌo, chi nuyaꞌ rutzijoxic chica quinojiel ri naciones ri icꞌo choch-ulief, chica ri man junan ta qui-raza, ri man junan ta quichꞌabꞌal, y ri man junan ta quitanamit.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Y ri ángel cof nuꞌej: Tixiꞌij-iviꞌ choch ri Dios, y tiyaꞌ rukꞌij, ruma ri kꞌij chi nuꞌon juzgar ya xalka. Tiyaꞌ rukꞌij ri Dios ri bꞌanayuon ri rocaj y ri roch-ulief, ri mar y ri nacimientos richin yaꞌ.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Y jun rucaꞌn ángel xchꞌoꞌ jeꞌ y xuꞌej: Ya xtzak, ya xtzak ri Babilonia; ri nem tanamet ri xbꞌano chica quinojiel naciones ri icꞌo choch-ulief chi xaꞌkꞌabꞌar pa rukꞌaꞌ; can xuꞌon chica chi xquiꞌan pecado riqꞌuin, ri incheꞌl niquiꞌan ri achiꞌaꞌ y ri ixokiꞌ ri niquicanuj-quiꞌ chi niquiꞌan pecado.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Y jun ruox ángel xchꞌoꞌ jeꞌ y cof xuꞌej: Xa cꞌo jun niyoꞌn rukꞌij ri naꞌay bestia y nuyaꞌ rukꞌij ri ru-imagen, y nuꞌon recibir ri ru-marca chiꞌroch o chukꞌaꞌ;
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 ri xtibꞌano quireꞌ, can xtika ri rayoval ri Dios paroꞌ, ruma ri Dios man xtujoyovaj ta roch. Can xtuꞌon sufrir chupan ri kꞌakꞌ y azufre, chiquivach ri santos ángeles y choch ri Alaj Oveja.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Y ri rusibꞌil ri kꞌakꞌ ri richin sufrimiento, jatol chicaj richin nojiel tiempo. Man jun bꞌay xcaꞌuxlan ta jubꞌaꞌ, ni pakꞌij ni chakꞌaꞌ ri ncaꞌyoꞌn rukꞌij ri naꞌay bestia, y ri niquiyaꞌ rukꞌij ri ru-imagen, y ri niquiyaꞌ quitzij chi xtiyoꞌx ri rubꞌeꞌ chiꞌquivach o chiquikꞌaꞌ.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Ri i-ralcꞌual chic ri Dios nicaꞌxaj y niquiꞌan ri ncaꞌruꞌej ri ru-mandamientos ri Dios y siempre quicukubꞌan quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesús, can ticꞌujieꞌ qui-paciencia chupan ri sufrimiento.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Y xinvaꞌxaj chi cꞌo jun ri nichꞌo-pa chuva chicaj, y nuꞌej: Tatzꞌibꞌaj ri xtinꞌej chava: Vacame, can jaꞌal caꞌquicuot ri xcaꞌcon y xa quiniman-el ri Ajaf, xchaꞌ. Y xinvaꞌxaj jeꞌ chi ri Espíritu Santo xuꞌej: Quireꞌ. Ruma can xcaꞌuxlan riqꞌuin ri quisamaj, y xtiyoꞌx rajal chica ri nojiel samaj ri xquiꞌan.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Y antok xitzuꞌn chic apa, xintzꞌat jun mukul sak. Y paroꞌ ri mukul reꞌ tzꞌuyul jun ri can incheꞌl ri Jun ri Xtak-pa chicaj chi xalax chikacajol. Jajaꞌ cꞌo jun corona ri bꞌanun cha oro pa rujaluon, y pa rukꞌaꞌ rucꞌuan jun juos ri simaꞌj rutzaꞌn y altíra roray.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Y chupan ri templo xbꞌaꞌiel chic pa jun ángel, y cof nichꞌoꞌ cha ri tzꞌuyul paroꞌ ri mukul, y nuꞌej cha: Tacusaj ri ajuos y tajuku-el la ticoꞌn, ruma ja xalka ri huora y kꞌan chic ri ticoꞌn ri cꞌo choch-ulief.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Y ri tzꞌuyul paroꞌ ri mukul quireꞌ xuꞌon, xucusaj ri rujuos choch-ulief y xujuk-el ri ticoꞌn.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Y xbꞌaꞌiel chic pa jun ángel chupan ri templo ri cꞌo chicaj, rucꞌuan jeꞌ jun juos ri simaꞌj rutzaꞌn y altíra roray.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Y riqꞌuin ri altar xbꞌaꞌiel-pa jeꞌ jun chic ángel ri yoꞌn autoridad cha paroꞌ ri kꞌakꞌ. Y cof xchꞌo-apa cha ri ángel ri cꞌuayuon ri juos ri simaꞌj rutzaꞌn y altíra roray y xuꞌej: Tacusaj la ajuos chi ncaꞌkupij ri tzakaj uva. Ruma ri uva ri icꞌo choch-ulief ichakꞌ chic.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Y ri ángel ri cꞌuayuon ri juos ri altíra roray, quireꞌ xuꞌon. Xucusaj chi xaꞌrukupij ri tzakaj uva. Después xaꞌruyaꞌ chupan jun nem lugar incheꞌl pila chi ncaꞌyitzꞌ. Y ri yitzꞌuoj reꞌ nucꞌut chakavach ri nem castigo ri xtuyaꞌ ri Dios.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ri uva can chuchiꞌ ri tanamet xaꞌyitzꞌ-ve. Y antok xyitzꞌ ri uva chupan ri lugar incheꞌl pila, xa quicꞌ yan chic xbꞌaꞌiel-pa. Y altíra qꞌuiy ri quicꞌ, ruma can trescientos kilómetros xunojsaj. Y xjotieꞌ hasta cꞌa pacheꞌ niyoꞌx-ve ri freno pa quichiꞌ ri quiej.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.