2 Timóteo 1

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inreꞌ Pablo, in ru-apóstol ri Jesucristo ruma quireꞌ nrajoꞌ ri Dios chi nitzijuoj chica ri vinak chi ri Dios nuyaꞌ ri cꞌaslien ri ranun prometer chica ri vinak ri niquiyaꞌ cánima riqꞌuin ri Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Nitzꞌibꞌaj-el va carta va chava atreꞌ Timoteo, ri can at incheꞌl nucꞌajuol y altíra ncanvajoꞌ. Ja ta ri favor, ri misericordia y ri paz ri nuyaꞌ ri Katataꞌ Dios y ri Kajaf Jesucristo ticꞌujieꞌ riqꞌuin avánima.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Inreꞌ Pablo niyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios, cha ri Dios ri niꞌan rusamaj riqꞌuin jun sak vánima, incheꞌl xquiꞌan ri vateꞌt-numamaꞌ. Y can ncanataj cꞌa chuva y rumareꞌ pakꞌij chi chakꞌaꞌ niꞌan orar pan a-cuenta.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Y niꞌej jeꞌ chava atreꞌ Timoteo chi atcꞌo riqꞌuin vánima ruma xinavokꞌiej antok xiniel-pa aviqꞌuin. Y nivajoꞌ nquinalka chic jun bꞌay aviqꞌuin chi quireꞌ niquicuot chic jun bꞌay ri vánima.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Y nalka jeꞌ panoꞌ chi ketzij acukubꞌan acꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios, incheꞌl ri xquiꞌan ri avateꞌt Loida y ri atieꞌ Eunice. Ijejeꞌ ri xquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios naꞌay chavach atreꞌ. Y inreꞌ vataꞌn chi atreꞌ jeꞌ ketzij acukubꞌan acꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Rumareꞌ niꞌej chava chi tayaꞌ avuchukꞌaꞌ, man tichup-ka chi naꞌan ri samaj ri rusipan ri Dios chava, ri xyoꞌx chava antok inreꞌ xinyaꞌ nukꞌaꞌ pan aveꞌ.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Y ri Espíritu ri ruyoꞌn ri Dios chika ojreꞌ ri kaniman chic jajaꞌ, man richin ta chi nakaxiꞌij-kiꞌ. Xa nuyaꞌ poder chika, y nuꞌon chika chi ncaꞌkajoꞌ quinojiel ri vinak y nuꞌon chika chi nkojtiquir nakakꞌil-kiꞌ chi man nakaꞌan ta pecar-kiꞌ.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Man caqꞌuix chi natzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Kajaf. Ni man caqꞌuix jeꞌ naꞌej chi avataꞌn noch inreꞌ, mesque incꞌo pa cárcel ruma ri Kajaf. Y man tacꞌakuoj acꞌuꞌx atreꞌ chupan ri sufrimiento ruma natzijuoj ri evangelio. Xa tacachꞌoꞌ nojiel riqꞌuin ri poder ri yoꞌn chava ruma ri Dios.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ri Dios xojrucol chupan ri ka-pecados, y xojrayuoj chi nakucꞌuaj jun sak cꞌaslien. Y nojiel ri xuꞌon man ruma ta chi cꞌo otz i-kabꞌanun, xa ruma ri ru-favor, y ruma jeꞌ quireꞌ ranun-pa pensar chikij ojier can tiempo antok majaꞌ cꞌo ri roch-ulief. Ri Dios can ranun-pa pensar chi nutak-pa ri Jesucristo chi nuꞌon ri favor chika chi nkojrucol.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Y vacame xalka ri Jesucristo ri nicalo kichin. Jajaꞌ xralasaj ri ru-poder ri camic. Jajaꞌ xucꞌut chakavach ri evangelio, y riqꞌuin reꞌ xucꞌut chakavach ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ri Dios xiruchaꞌ inreꞌ chi nitzijuoj ri ruchꞌabꞌal, y chi xinuoc apóstol y maestro quichin ri vinak ri man israelitas ta.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Rumareꞌ niꞌan sufrir vacame. Pero man nquiqꞌuix ta; ruma inreꞌ vataꞌn ri chica nuniman y vataꞌn jeꞌ chi jajaꞌ cꞌo ru-poder chi nquiruchajij y nujachuon-viꞌ pa rukꞌaꞌ cꞌa xtalka-na ri kꞌij antok xtipa chic jajaꞌ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Inreꞌ niꞌej chava Timoteo chi incheꞌl ri utzulaj tak kax ri nucꞌutun chavach, jareꞌ tacꞌutuꞌ atreꞌ. Can tikꞌalajin cꞌa chi acukubꞌan acꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo, y siempre caꞌvajoꞌ quinojiel ruma joꞌc jun abꞌanun riqꞌuin ri Jesucristo.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Tabꞌanaꞌ cuenta ri samaj ri yoꞌn chava ruma ri Dios. Y ri Espíritu Santo ri cꞌo riqꞌuin kánima xtitoꞌn avichin.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Atreꞌ avataꞌn chi quinojiel ri hermanos ri icꞌo pa tak tanamet ri icꞌo Asia in-quiyoꞌn chic can, incheꞌl ri Figelo y ri Hermógenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ri Ajaf tujoyovaj quivach ri icꞌo pa rachuoch ri hermano Onesíforo, ruma qꞌuiy mul xuyaꞌ ruchukꞌaꞌ vánima. Jajaꞌ man xqꞌuix ta xinalrutzꞌataꞌ vaveꞌ pa cárcel.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ruma antok xalka vaveꞌ pa tanamet Roma, can xirucanuj y cꞌarunaj xiril.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Y atreꞌ avataꞌn otz chi jajaꞌ altíra xojrutoꞌ antok xojcꞌujieꞌ aviqꞌuin pa tanamet Efeso. Ri Ajaf tujoyovaj roch chupan ri kꞌij antok xtipa chic jun bꞌay.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.