2 Coríntios 4

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mareꞌ ojreꞌ man nakamalij ta nakaꞌan rusamaj ri Dios, ruma ri samaj reꞌ jajaꞌ ri yaꞌyuon-pa chika. Y joꞌc ruma nujoyovaj kavach, nkojrucusaj chupan ri rusamaj.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ojreꞌ man nakaꞌan ta incheꞌl niquiꞌan nicꞌaj chic. Ojreꞌ man ncaꞌkaꞌan ta kax ri ncaꞌan pan aval y richin qꞌuix. Man ncaꞌkaꞌan ta engañar ri vinak, man nakacꞌax ta rubꞌixic ri ruchꞌabꞌal ri Dios chiquivach ri vinak. Ojreꞌ joꞌc ri ketzij ri nakatzijuoj chica ri vinak, y jareꞌ ri bꞌanayuon chi ri vinak cataꞌn chic kavach chi oj richin ri Dios, y rumareꞌ quinojiel nkojquiꞌan recibir otz. Ri Dios nutzꞌat-pa chi quireꞌ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Pero xa ri evangelio ri nakatzijuoj chiquivach man niꞌka ta pa quiveꞌ (man niquiꞌan ta entender), ja ncaꞌbꞌaka chupan ri camic chi niquiꞌan sufrir.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ri Satanás, ri rajaf ri tiempo vacame, can muoy rubꞌanun chica ri vinak ri man quiniman ta ri Cristo, chi quireꞌ man niꞌka ta pa quiveꞌ (man niquiꞌan ta entender). Quireꞌ rubꞌanun chica, chi quireꞌ man kꞌalaj ta ri rusakil ri evangelio chiquivach. Y ri kataꞌn roch ri Cristo, kataꞌn jeꞌ roch ri Dios, ruma ri Cristo can Dios-ve.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Y ojreꞌ ja ri Jesucristo nakatzijuoj y man ojreꞌ ta ri nakatzijuoj-ka-kiꞌ. Ojreꞌ nakatzijuoj chi ri Jesucristo jareꞌ ri Ajaf; ojreꞌ joꞌc oj i-siervos ixreꞌ. Y reꞌ xa ruma ri Jesús.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Pa rutzꞌucbꞌal, ri Dios xuꞌej chi chupan ri kꞌakuꞌn tikꞌalajin-pa ri sakil, y jajaꞌ jeꞌ ri niyoꞌn sakil riqꞌuin kánima, chi quireꞌ ojreꞌ nakatzijuoj chica ri vinak ri rukꞌij jajaꞌ ri nitzꞌiet riqꞌuin ri Jesucristo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ri sakil y ri poder ri ruyoꞌn-pa ri Dios chika, can jun tesoro, pero ojreꞌ xa oj barro, incheꞌl jun bꞌajoꞌy. Quireꞌ bꞌanun chika chi quireꞌ nikꞌalajin chi ri nem poder ri cꞌo kiqꞌuin, riqꞌuin ri Dios patanak-ve y man kichin ta ojreꞌ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ojreꞌ nojiel kꞌij nakaꞌan sufrir, pero can kacachꞌuon y can oj-alanak chupan. Can cꞌo qꞌuiy kax niꞌan chika, pero man nakamalij ta kacꞌuꞌx.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Pacheꞌ nkubꞌaka-ve, ri vinak man otz ta nkojquitzꞌat, pero ri Dios cꞌo kiqꞌuin. Mesque oj-quikasan pan ulief, pero man i-tiquirnak ta chi oj-quiquimisan.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Ojreꞌ can choch-ve ri camic ojcꞌo-ve chica-na lugar. Can nakacꞌul incheꞌl xucꞌul ri Jesús, chi quireꞌ kꞌij-kꞌij nakacꞌut chi cꞌo ri Jesús pa kacꞌaslien.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Ojreꞌ ri ojcꞌas, can ojcꞌo choch ri camic, ruma nakaꞌan rusamaj ri Jesús. Chi quireꞌ ri rucꞌaslien ri Jesús can kꞌalaj jeꞌ pa kacꞌaslien ojreꞌ, mesque oj vinak y nkucon.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Qꞌuiy mul jubꞌaꞌ ma nkojquimisas ruma nakatzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios. Pero ixreꞌ xivil ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta rumareꞌ.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ixreꞌ y ojreꞌ junan cukul kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios, ruma cꞌo ri espíritu richin ri cukbꞌal cꞌuꞌx kiqꞌuin, incheꞌl ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios: Nuniman, rumareꞌ nitzijuoj ri nuniman. Quireꞌ nuꞌej. Y quireꞌ jeꞌ nakaꞌan ojreꞌ vacame, nakatzijuoj ri kaniman.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Quireꞌ nakaꞌan ruma kataꞌn chi ri xcꞌasuon-el richin ri Ajaf Jesús chiquicajol ri quiminakiꞌ, jajaꞌ jeꞌ ri xticꞌasuon-el kichin ojreꞌ. Ruma ojreꞌ joꞌc jun kabꞌanun riqꞌuin ri Ajaf Jesús. Y junan iviqꞌuin xkojrucꞌuaj chicaj.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Can kacachꞌuon qꞌuiy sufrimientos ruma nakajoꞌ chi ixreꞌ ntivil ri favor pan icꞌaslien. Kacachꞌuon nojiel, chi quireꞌ iqꞌuiy ri niquil ri favor ri nuyaꞌ ri Dios y ncaꞌcolotaj. Y rumareꞌ can iqꞌuiy ri niquiyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios y niquiyaꞌ rukꞌij.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Jareꞌ ri nibꞌano chika ojreꞌ chi man nakamalij ta can ri samaj, mesque nakaꞌan sufrir. Ri ka-cuerpo can nunaꞌ ri niꞌan cha, rumareꞌ can niqꞌuis-ka ruchukꞌaꞌ; pero ri ka-espíritu man quireꞌ ta, xa kꞌij-kꞌij más ruchukꞌaꞌ nicꞌujieꞌ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ruma ri jubꞌaꞌ sufrimiento ri nakacꞌul vaveꞌ man nilayuj ta, xa chaꞌnin nakꞌax; ruma nuꞌon chika chi xticꞌujieꞌ kakꞌij. Y ri kakꞌij ri xticꞌujieꞌ, can más nem y man xtiqꞌuis ta.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ojreꞌ man bꞌanak ta kánima chiquij ri kax ri ncaꞌkatzꞌat vaveꞌ choch-ulief, ojreꞌ bꞌanak kánima chiquij ri man ncaꞌkatzꞌat ta. Ruma ri ncaꞌtzꞌiet, xa nojiel ncaꞌqꞌuis, pero ri man ncaꞌtzꞌiet ta, can richin nojiel tiempo icꞌo.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.