Tito 1

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ren Pablo, jin rusamajel ri Dios y ru-apóstol ri Jesucristo. Raja' xirutak chi yento' ri jerucha'on yan ri Dios, chi niquiya' cánima riq'uin, y chuka' chi niquitemaj utz ri ketzij, ri nujal ri quic'aslen chi quiri' niquic'uaj jun utzilaj c'aslen anche'l nrojo' ri Dios.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Romari' can quiyoben ri utzilaj c'aslen ri man xtiq'uis ta. Y ja c'aslen ri' ri ru'in ri Dios chi nuya'. Ri' xu'ij cuando c'a man jani tu'on ri rech-ulef. Y can xtuya-wi ri c'aslen ri', roma raja' can man nutz'uc ta tzij.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Y cami xapon ri k'ij cuando ri Dios ri nicolo kachi xuk'alajij ri rutzij y xu'ij chue chi tintzijoj. Y can xuchelebej chue chi nin-en ri samaj re'.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Y nintak-e ri carta re' chawe ret Tito, ri can jat anche'l walc'ual abanon roma animan chuka' ri Jesucristo. Can xtijoyowex ta awech roma ri Katata' Dios y roma chuka' ri Kajaf Jesucristo ri nicolo kachi. Ri bendición y ri uxlanen ri nipe quiq'uin reje' xtic'ue' ta pa awánima.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Xatinya' can pa Creta roma xinjo' chi nachojmisaj ronojel ri nic'atzin pa conojel tenemit anchi' jec'o kach'alal. Quie'acha' achi'a' chiquicojol, chi yepa'e' chech ri rusamaj ri Dios chiquicojol ri kach'alal, anche'l xin-ij can chawe.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Jun achi ri nipa'e' chech rusamaj ri Dios, can nic'atzin chi ruc'uan jun utzilaj c'aslen, chi quiri' man jun anchique nilitaj chirij. Chuka' nic'atzin chi xe jun raxayil c'o y ri ralc'ual can quiniman ta ri Jesucristo. Pero xa ri ralc'ual quic'uan jun itzel c'aslen y man yeniman ta, man utz ta chi ri tata'j ntoc chupa ri samaj ri'.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Roma ri ye'oc chupa ri samaj ri', can je rusamajel-wi ri Dios, romari' can nic'atzin chi can quic'uan jun utzilaj c'aslen, chi quiri' man jun anchique nilitaj chiquij. Chuka' nic'atzin chi reje' man tiquina-ka chi je nimalaj tak achi'a', man ticataj ch'anin quiyowal, man quiek'aber, man tiqui'en ayowal, y man tiqui'en itzel tak ex chi niquich'ec mero.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Y nic'atzin chuka' chi utz yequic'on-ka pa cocho ri kach'alal ri c'a pa jun chic tenemit yepe-wi. Nic'atzin chi can nika chiquiwech niqui'en ri utz, nic'atzin chi yenojin utz, nic'atzin chi niquic'uaj jun chojmilaj c'aslen, jun c'aslen utz chech ri Dios, y tiquik'ata-qui' chech ri mac.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Nic'atzin chuka' chi can quiyo'n ta cánima riq'uin ri rutzij ri Dios ri xkatzijoj chique, roma can ketzij-wi. Chi quiri' reje' chuka' yetiquier niquic'ut ri ketzij chiquiwech ri kach'alal, chi quiri' ri kach'alal niquiya' más cánima riq'uin ri Dios. Y chi can yetiquier chuka' niqui'ij chique ri winak ri quitzekleben ri man ketzij ta, chi tiquijala' quino'j (quina'oj).
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Roma can je q'uiy jec'o ri man yeniman ta. Xe tzij ri man jun quikalen niqui'en, y can jec'o ri can ye'an engañar coma. Y ri más niqui'en quiri' ja ri ye'in chi can ti'an ri circuncisión chique ri kach'alal achi'a'.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Y ri winak ri' can nic'atzin chi nakatz'apij xequey, roma can je q'uiy ri yeka pa quik'a' roma ri engaño. Y c'o jantak, can conojel ri jec'o pa jun jay ye'an engañar roma ri itzel tak ex ri yequic'ut. Y man xe ta ri' niqui'en, xa can niquic'utuj rajil ri niquic'ut y ri' xa jun itzel ch'acoj niqui'en.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ojer can, xc'ue' jun achi aj-Creta ri yalan runo'j (runa'oj). Ri achi ri' xu'ij can chiquij ri ruwinak: Ri nuwinak aj-Creta man jun mej (bey) ketzij ta juba' yech'o'n. Can je anche'l itzel tak chicop. Can ruyon wa'in niquijo' niqui'en, y je k'ora'. Quiri' xu'ij ri jun achi ri'.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Y can ketzij-wi ri xu'ij can. Romari' nin-ij chawe ret Tito, chi can cof cach'o'n chique ri quiri' niqui'en, ta'ij chique que man chic tiqui'en itzel tak ex, xa tiquiya' más cánima riq'uin ri Dios.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Chuka' ta'ij chique chi can man tiquic'oxaj chic tzij ri xa man jun quikalen, ri niqui'ij ri nuwinak israelitas. Y chuka' man tiquinimaj chic quitzij ch'aka chic winak ri xa man niquijo' ta ri ketzij.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Ri winak ri ch'ajch'oj yan quic'aslen, utz niquitzu' ronojel ri utz. Pero ri winak ri man ch'ajch'oj ta quic'aslen y man niquijo' ta niquinimaj ri Dios, can itzel niquitzu' ronojel ri utz, roma can yujtajinak quino'j (quina'oj) y man niquina' ta chi can man utz ta ri quic'aslen chech ri Dios.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Niqui'ij chi quieta'n rech ri Dios, pero roma ri itzel tak ex ri niqui'en, k'alaj chi can man ketzij ta ri niqui'ij. Ri Dios man nika ta chech yerutzu'. Man yeniman ta. Y man jun utz ri yetiquier niqui'en.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.