Romanos 6
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NAA
1 ¿Anchique xtaka'ij cami? ¿C'a utz como naka'an mac chi quiri' más nik'alajin-pe ru-favor ri Dios pa kawi'?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Can man utz ta. Roj xa kayo'n yan can ri mac. Can anche'l xojcom yan, y romari' man utz ta chic chi c'a naka'an mac.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 ¿Manak como iweta'n chi ri bautismo jari' retal chi roj can xojcom yan junan riq'uin ri Cristo Jesús, y xe jun kabanon riq'uin?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Cuando xoj-an bautizar, anche'l can xojcom riq'uin, y chuka' anche'l xojmuk junan riq'uin, y romari' cuando raja' xc'astaj-pe roma ri nimalaj ruchuk'a' ri Katata' Dios, roj chuka' xojc'astaj-pe riq'uin, y cami kac'uan jun c'ac'ac' c'aslen.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Y roma can anche'l xojcom junan riq'uin ri Cristo cuando xoj-an bautizar, chuka' can xkojc'astaj riq'uin, roma raja' can xc'astaj-wi.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Roma xu'on can, xkac'uaj jun itzel c'aslen. Pero can anche'l xojbajix riq'uin ri Jesucristo chech ri cruz, y romari' ri itzel c'aslen ri' xq'uis can y xojcolotaj-pe pa ruk'a' ri mac.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Conojel ri anche'l can xecom riq'uin ri Cristo, can man jun quimac niquikalej chech ri Dios.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Y roma roj anche'l xojcom riq'uin ri Cristo cuando raja' xcom, romari' keta'n chi xkojc'ase' chuka' riq'uin.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Y keta'n chuka' chi ri camic manak chic anchique nu'on che ri Cristo. Roma raja' xc'astaj yan, y manak chic xticom.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Cuando xcom raja', ja' xq'uis ruchuk'a' ri mac. Xe jun mej (bey) xcom roma ronojel mac. Y cami q'ues y nuya' ruk'ij ri Dios.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Y roj can man takamestaj chi xe jun kabanon riq'uin ri Kajaf Jesucristo, y can anche'l xojcom junan riq'uin y romari' ri mac xcanaj yan can, y chuka' xojc'astaj-pe junan riq'uin chi nakaya' ruk'ij ri Dios.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Romari' man takaya' lugar chi ntoc chic ri mac kaq'uin, chi quiri' man ja' ta ri itzel tak ex ri yekarayij ri xquie'uc'uan kachi.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Man quiekacusaj ri kak'a-kakan chi naka'an ri mac, xa kajacha-ki' pa ruk'a' ri Dios chi quiri' can xe ta ri utz naka'an, roma ojer can anche'l caminak kabanon, pero cami xojc'astaj yan.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ri mac can man jun chic anchique xtitiquier xtu'on chake, roma xojcolotaj yan. Man nakaya' ta chic kánima riq'uin ri ru-ley ri Moisés, roma cami xa riq'uin ri favor ri xu'on ri Dios nakaya-wi kánima.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Romari', ¿c'a utz como naka'an mac, roma ja ri ru-favor ri Dios ri nicolo kachi, y man ja' ta ri ley? Man quiri' ta.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Rix jabel iweta'n chi xabachique (xama'anchique) winak ri nuya-ri' pa rusamaj jun chic, can chuxe-wi rutzij ri rajaf samaj c'o-wi. Romari' roj xa xtaka'an ri mac, can xkojoc-wi anche'l jun rusamajel ri mac y ri' xkojruc'uaj pa camic, pero xa naka'an ri nrojo' ri Dios, xkojoc rusamajel raja' y can xkojruc'uaj chupa ri chojmilaj c'aslen.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Rubanon can, rix xixc'ue' chuxe' ri mac, pero matiox che ri Dios chi cami rix riq'uin ronojel iwánima iniman rutzij, y can jixc'o-wi chupa rutzij.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Cami man jixc'o ta chic chuxe' ri mac, xa can jix rusamajel chic ri Dios y ic'uan chuka' jun chojmilaj c'aslen.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Y roma rix xa jix winak, can cuesta niben entender ronojel ri jenu'in can, romari' xincusaj ri ejemplo chirij jun samajel; roma rix rubanon can, xicusaj ri ik'a-iwakan chi xiben mac y xiben ri man utz ta y ri man ch'ajch'oj ta. Quiri' tijacha' cami ri ic'aslen chi niben ri choj, chi quiri' can nijach ronojel ic'aslen che ri Dios y niben ronojel ri nika chech raja'.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Cuando rix c'a jixc'o chuxe' ri mac, man xinojij ta juba' chi can nic'atzin nic'uaj jun chojmilaj c'aslen, roma xinojij chi jix libre.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 ¿Y anchique xich'ec chirij ronojel ri itzel c'aslen ri xic'uaj? Man jun, romari' cami jixq'uix cuando noka pa iwi' ri itzel ex ri xiben, roma ri itzel ic'aslen ri' xa camic nuc'om-pe pa ruq'uisbel.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Cami ri mac man jun chic anchique nu'on chiwe, roma xa jixc'o chic chuxe' rutzij ri Dios, y romari' yo'n chic chiwe jun c'aslen ch'ajch'oj, y ri c'aslen ri' nuc'om-pe ri c'aslen ri man niq'uis ta.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Ri mac xa camic nuya' chake chi jojbe pa k'ak', roma jari' ruq'uiexel ri nuya'. Pero ri Dios nusipaj ri c'aslen ri man niq'uis ta chake. Y ja c'aslen re' ri nisipes chake roma xe jun kabanon riq'uin ri Kajaf Jesucristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.