Romanos 14

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ri kach'alal ri niquijo' yec'ue' kaq'uin, can utz nakac'ul quiwech, más que reje' man jani tiqui'en entender utz chi xe roma kayo'n kánima riq'uin ri Cristo jojcolotaj. Pero man takac'ul quiwech xe chi naka'an ayowal quiq'uin roma ri niquinojij.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Anche'l chirij ri ti'j, roj utz chakawech nakataj ronojel, pero ri kach'alal ri man jani tiqui'en entender utz chi xe roma kayo'n kánima riq'uin ri Cristo jojcolotaj, man niquijo' ta niquitaj ti'j.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Roj ri nakataj ronojel, man itzel quiekatzu' ri kach'alal ri man niquitaj ta ronojel. Y ri kach'alal ri' man tiqui'ij chi can man utz ta ri naka'an roj roma nakataj ronojel. Ri Dios jojruc'amon-ka konojel, xa nakataj o man nakataj ta ronojel.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Romari' man jun nitiquier nu'ij chirij jun chic kach'alal chi can man utz ta ri nu'on. Roma ri kach'alal xa rusamajel ri Ajaf. Y ja ri Ajaf ri ni'in xa utz ri nu'on o xa man utz ta. Y ri kach'alal ri' can man xtitzak ta, roma ja ri Ajaf ri nito'n richi.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Jec'o kach'alal niqui'ij chi jec'o k'ij ri yalan quikalen romari' niquichajij, y jec'o ch'aka chic niqui'ij chi ronojel k'ij xa je junan. Y romari' can utz kanojij chikajunal anchique naka'an.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Roma jec'o kach'alal c'o k'ij yequichajij, quiri' niqui'en roma reje' can niquijo' niquiya' ruk'ij ri Dios. Y ri man jun k'ij niquichajij, quiri' niqui'en roma niquiya' ruk'ij ri Dios chuka'. Ri kach'alal ri niquitaj ronojel, quiri' niqui'en chi niquiya' ruk'ij ri Dios; roma niquiya' matiox che. Y ri man niquitaj ta ronojel, quiri' niqui'en chi niquiya' ruk'ij ri Dios. Y reje' chuka' niquiya' matiox che ri Dios.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Cuando joj q'ues chech-ulef, can ja ri Cristo ri Kajaf, y quiri' chuka' cuando xkojcom. Romari' man joj kachi ta ka roj mismo.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Cuando joj q'ues chech-ulef, can richi raja' ri kac'aslen. Y quiri' chuka' cuando jojcom, can richi raja' ri kacamic. Romari' xa joj q'ues o jojcom-e, can joj richi ri Cristo.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ri Cristo can xcom y xc'astaj chi xoc Kajaf. Ja raja' ri Kajaf roj ri c'a joj q'ues y Cajaf chuka' ri je caminak chic.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Romari', man utz ta naka'ij que man utz ta ri nu'on jun kach'alal; man itzel takatzu' chuka'. Man taka'an quiri', roma can konojel xkojapon chech ri Cristo chi koj-an juzgar.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Anche'l nu'ij chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Y romari' nakatzu' chi xtapon ri k'ij cuando chikajunal xtakajach cuenta che ri Dios roma ronojel ri kabanon.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Romari' man chic taka'ij chi can man utz ta ri nu'on jun kach'alal. Pa ruq'uiexel ri', xa katija' kak'ij chi quiri' man naka'an ta che jun kach'alal chi nitzak ta pa ruc'aslen o nu'on ta rumac.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Y roma ren xe jun nubanon riq'uin ri Ajaf Jesús, romari' can weta'n chi can man jun ri nitej xajan (xajam) chech ri Dios. Pero xa chech jun kach'alal c'o ri xajan (xajam) yetej, ri' xe chech raja' quiri' quibanon.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Y romari' roj ri nakataj ronojel, man taka'an che ri jun kach'alal ri man nutaj ta ronojel chi niyujtaj runo'j (runa'oj) y nitzak koma roj, roma ri Cristo can xcom chuka' roma ri kach'alal ri man nutaj ta ronojel. Y xa c'o jun ri xtitzak koma, can k'alaj chi roj man jojjo'n ta.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Chakawech roj ronojel utz, pero xa jec'o ch'aka ri ye'in chakij que man utz ta, can man taka'an.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Roma roj ri joj-an gobernar roma ri Dios, man jun anchique nu'on xa nakataj ronojel o man nakataj ta. Ri nic'atzin ja chi nakac'uaj jun chojmilaj c'aslen y nic'ue' uxlanen pa kánima y jojquicot pa kánima roma c'o ri Espíritu Santo kaq'uin.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Y xa c'o pa kac'aslen ronojel ri xin-ij yan ka, can k'alaj chi naka'an ri nrojo' ri Cristo y utz jojka chech ri Dios y chiquiwech ri winak chuka'.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Romari' katija' kak'ij chi quiri' man jun ayowal chikacojol, y chi nakato-ki' chuka' chi jojq'uiy chupa ri kac'aslen chech ri Dios.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Man takayuj rusamaj ri Dios roma ronojel ri yekataj. Can ketzij-wi chi ronojel utz yetej, pero xa c'o jun kach'alal ri nitzak roma xkataj jun ex chech, can man utz ta ri xka'an.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Man takataj ti'j coma ri kach'alal ri man niquitaj ta. Man takakum vino, ni man taka'an xabachique (xama'anchique) ex ri nu'on che jun kach'alal chi nu'on mac, nitzak pa ruc'aslen y nrojo' nuya' can ri Dios.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Xa roj keta'n chi chech ri Dios utz nakataj ronojel, man taka'ij chique conojel chi can tiquibana' quiri' chuka'. Y xa can utz-wi ronojel ri naka'an y ri kánima quiri' chuka' nu'ij chake, can kojquicot romari'.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pero xa caca' kánima yekataj ronojel, man quiekataj; y xa yekataj, can mac-wi ri naka'an. Roma xabachique (xama'anchique) ri naka'an y xa caca' kac'u'x naka'an, can mac ri naka'an.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.