Romanos 13

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Can nic'atzin chi konojel jojniman chique ri autoridades. Roma conojel ri autoridades roma ri Dios jec'o, y ja raja' yoyo'n ri autoridad pa quik'a'.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Romari', xa man jojniman ta chique ri autoridades, can man utz ta, roma can riq'uin ri Dios naka'an-wi ayowal, roma can ja ri Dios yoyo'n ri autoridades. Y xa quiri' naka'an, kayon nakawoyoj ri castigo pa kawi'.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Jun autoridad man nuya' ta castigo pa quiwi' ri niqui'en ri utz, xe pa quiwi' ri je banoy itzel tak ex nuya-wi ri castigo. Can kabana' ri utz, chi quiri' man jun anchique nakac'ulumaj. Y xa ruyon utz naka'an, utz xkojtz'et coma ri autoridades.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Roma ja ri Dios jeruyo'n ri autoridades chi quiri' man jun anchique nakac'ulumaj. Pero xa naka'an ri man utz ta, kaxi'j-ki' chiquiwech, roma ja reje' xquieyo'n ri castigo pa kawi'. Can je-yo'n-wi roma ri Dios chi niquiya' castigo pa quiwi' ri je banoy itzel tak ex.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Romari' can nic'atzin chi jojniman chique ri autoridades, roma can quiri' nu'ij ri kánima chake y man xe ta roma man joj-an ta castigar.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Romari' quiekatojo' ri impuestos, roma ja ri Dios yoyo'n quisamaj ri autoridades, ri quisamaj reje' ja chi niqui'en gobernar k'ij-k'ij.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Can katojo' kac'as chique ri c'o kac'as quiq'uin. Katojo' ri mero ri nika pa kawi' roma ri samaj ri ye'an. Katojo' ri impuestos ri nic'atzin nakatoj. Ri winak c'o quik'ij, can kaya' quik'ij. Ri je nimalaj tak winak, can kabana' chique chi je nimalaj tak winak.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Man utz ta nic'ue' kac'as, xa can katojo', y can kajo-ki'. Roma xa yekajo' ri ch'aka chic, can k'alaj chi xka'an yan ronojel ri nu'ij chupa ru-ley ri Dios.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Ri ley ri' nu'ij: Rix achi'a' ri c'o iwaxayil, man tic'uaj-iwi' riq'uin jun chic ixok. Y chuka' rix ixoki' ri c'o iwachijil, man tic'uaj-iwi' riq'uin jun chic achi. Man quixcamisan. Man quixelak'. Man titz'uc tzij chirij jun chic winak. Man tirayij chi iwiq'uin ta rix c'o-wi ri c'o riq'uin jun chic. Y chuka' c'o ch'aka chic ex ri nu'ij ri ley. Pero c'o jun chic tzij ri numaj ronojel re'; ri tzij ri' nu'ij: Anche'l najo-ka-awi' ret, quiri' chuka' quie'ajo' conojel winak.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Xa yekajo' ri winak, man jun itzel naka'an chique. Y xa can yekajo', can k'alaj chi xka'an yan ronojel ri nu'ij chupa ri ley.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Y ronojel ri xin-ij-ka, can chi kojc'astaj, roma keta'n chi xtapon yan ri k'ij cuando ri Cristo xkojrucol-e jumul chech ri mac. C'o yan k'ij kaniman-pe, y romari' jojtiquier naka'ij chi cami más nakaj chic jojc'o-wi che ri k'ij ri'.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Ri k'eku'm nik'ax yan, y nik'alajin yan pe ri sakil. Romari', xa c'a yeka'an ex chi ri k'eku'm, kaya' can. Nic'atzin chi ja ri sakil nakacusaj chi nakato-ki'.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Roj jojc'o chic chupa ri sakil, romari' can kac'uaj jun c'aslen utz. Man utz ta jojk'aber, ni man utz ta nik'ax rui' ri wa'in ri naka'an. Man utz ta chi ri achi'a' y ri ixoki' niquicanola-qui' chi niqui'en mac; man jun itzel ex quiere' nrojo' chi naka'an. Man utz ta nic'ue-ka ayowal chikacojol y itzel nakatzu' jun roma utz c'o.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Nic'atzin chi xe jun naka'an riq'uin ri Ajaf Jesucristo, y man takanojij nakaya' lugar chique ri itzel tak ex ri yekarayij.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.