Mateus 8
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NTLH
1 Y cuando ri Jesús xka yan pe parui' ri juyu', ri winak ri je-benak chirij can je q'uiy.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Y c'o jun achi yawa' riq'uin ri jun yabil rubinan lepra, xbe'apon chech ri Jesús, xxuquie-ka chech y xu'ij che: Ajaf, ren weta'n chi jatiquier nalesaj nuyabil, pero man weta'n ta anchique nanojij pa nuwi', xcha' che.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Y ri Jesús can ja' xutz'om-apo ri achi y xu'ij che: Ninjo' chi jac'achoj. Tiq'uis-e ayabil, xcha' che. Y can xe xu'ij quiere' ri Jesús, ri yabil xq'uis-e chirij ri achi y ch'ajch'oj xu'on-ka.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Y ri Jesús xu'ij che ri achi ri': Man tatzijoj chique ri winak ri xbanataj awiq'uin, xe ac'utu-awi' chech ri sacerdote pa rocho ri Dios, y taya' ronojel ri nu'ij chupa ri ru-ley ri Moisés. Chiri' nu'ij ri anchique nic'atzin naya' che ri Dios, chi quiri' k'alaj chiquiwech conojel chi jat ch'ajch'oj chic, xcha-e che.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Y cuando ri Jesús c'o chic pa tenemit Capernaum, xapon jun achi riq'uin. Ri achi ri' jun capitán y xuc'utuj jun favor che ri Jesús.
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Quiere' xu'ij ri capitán: Ajaf, ri achi nusamajel c'o chiwocho, cotz'ol chech ruch'at roma siquirinak ruch'acul. Y yalan nu'on sufrir romari'.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Y ri Jesús xu'ij che ri capitán: Jo' y ri achi asamajel nic'achoj can woma ren, xcha'.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Y ri achi capitán xu'ij chic apo che ri Jesús: Ajaf, ren xa jin jun achi ri yalan numac, romari' man nuc'ul ta jatoc chiwocho; xe ta'ij chi tic'achoj y ja xtiq'uis-e ruyabil ri nusamajel.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Ren can weta'n chi quiri' xtibanataj, roma ren can ninnimaj quitzij ri c'o más quik'ij chinuech. Y chuka' jec'o soldados ri niquinimaj nutzij ren. Y cuando nin-ij che jun chi tibe, ja nibe; y cuando nin-ij che jun chic chi tipe, ja nipe. Y chuka' cuando nin-ij che nusamajel chi tu'ona' jun samaj, can nu'on, xcha' ri capitán.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Y ri Jesús can anchique la xuna' cuando xuc'oxaj ri xu'ij ri capitán, y xerutzu' ri winak ri je-benak chirij y xu'ij chique: Can ketzij nin-ij chiwe chi ri jun achi re' can yalan-wi ruyo'n ránima wiq'uin. Y can man jun nuwinak israelita ri wilon ri can ruyo'n ta ránima wiq'uin, anche'l ri jun achi re'.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Can nin-ij-wi chiwe chi can q'uiy winak ri xquiepe anchi' ntel-pe ri k'ij y chuka' anchi' nika-wi-ka ri k'ij, y conojel winak ri can jinquiniman. Reje' xquiebech'oquie' riq'uin ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob y ri ch'aka chic ri jec'o pa ru-gobierno ri Dios.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Pero ri winak ri can je richi-wi chi ye'oc pa ru-gobierno ri Dios, man xquie'oc ta chic, xa xquie'leses-e y xquieq'uiak chupa ri k'eku'm, roma xa can man xinquinimaj ta. Y c'a chiri' xquie'ok' y xtiquijach'ach'ej quey.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 C'ajari' ri Jesús xu'ij-e che ri capitán: Catzolaj chi'awocho. Roma xanimaj chi woma ren nic'achoj ri asamajel, can tibanataj anche'l najo', xcha-e che.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Y cuando ri Jesús xapon pa rocho ri jun ru-discípulo ri rubinan Pedro, xutzu' chi ri rujite' ri Pedro li'an chech ruch'at roma c'o jun nimalaj c'aten chirij.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Xpe raja' xutz'om ruk'a' ri yawa' y can ja' xq'uis-e ri nimalaj c'aten chirij. Rujite' ri Pedro xcataj-pe y xerutzuk ri Jesús y ri je-benak riq'uin.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Cuando xk'okumer-ka ri k'ij ri', je q'uiy winak ri c'o itzel tak espíritus quiq'uin xec'uax-apo chech ri Jesús, chi yerulesaj-e ri itzel tak espíritus quiq'uin. Y raja', riq'uin ri rutzij xerulesaj-e ri itzel tak espíritus, y chuka' can conojel ri yawa'i' xec'achoj-e roma raja'.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Chi quiri' can nibanataj ri ru'in can ri Isaías, ri jun achi ri xuk'alajij rutzij ri Dios ojer can. Quiere' ru'in can ri Isaías chirij ri Jesús: Xerulesaj-e kayabil konojel, y xuc'uaj ronojel kaquiy (kak'axomal). Quiri' ru'in can.
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Cuando ri Jesús xutzu' chi can q'uiy winak niquimol-apo-qui' riq'uin, ja xu'ij chique ri ru-discípulos chi tiquic'ama-pe jun canoa chi yebe juc'an chic ruchi-choy (ruchi-ya').
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Y c'o c'a jun achi maestro chi ri ley xapon riq'uin ri Jesús y xu'ij che: Ret can jat Maestro-wi, y ren ninjo' jatintzeklebej xabachi' (xama'anchi') xcatapon-wi, xcha' che.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Y ri Jesús xu'ij che: Ri utif can c'o-wi quijul anchi' yec'ue-wi; y quiri' chuka' ri chicop ri c'o quixic' ri yebe chicaj, can c'o chuka' quisoc. Pero ren ri jin-kajinak-pe chicaj y xinalex chi'icojol, can man jun wocho anchi' yinuxlan-wi juba', xcha' che.
20 Jesus respondeu:
21 Y ja chuka' c'o jun chic ri can rutzekleben ri Jesús, xu'ij-apo che: Ajaf, ren can ninjo-wi jatintzeklebej. Pero taya' lugar chue chi na'ey ninmuk na e ri nata', y c'ajari' yibe chawij, xcha' raja'.
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Xpe ri Jesús xu'ij che: Ret quinatzeklebej. Xa taya' lugar chi ri caminak yemuk coma ri je caminak chupa ri quimac, xcha' ri Jesús.
22 Jesus respondeu:
23 Y ri Jesús xoc-e pa jun canoa; y ri can quitzekleben-wi xebe chuka' chirij.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Y c'aja' xquina', yalan xbesilon-pe ri ya', y cuando nicataj chicaj, can anche'l nibe chuxe' ya' ri canoa, roma can niq'uis-ka jumul chucojol ya'. Y ri Jesús niwer benak.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Y xepe ri discípulos xbequic'asoj ri Jesús y xqui'ij che: ¡Ajaf! ¡Ajaf, kojato'! Cami jojcom, xecha' che.
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Pero ri Jesús xu'ij chique: Can man iyo'n ta utz iwánima wiq'uin; romari' ixi'n-iwi', xcha'.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Y ri discípulos xsatz quino'j (xsach quic'u'x) cuando xquitzu' ri xu'on ri Jesús y niqui'ij: ¿Anchique c'a achi re'? Roma ri quiek'ik' y ri ya' can yeniman che chuka'.
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Y cuando ri Jesús y ri ru-discípulos jec'o juc'an chic ruchi-choy (ruchi-ya'), chiri' pa jun lugar rubinan Gadara, jec'o ca'i' achi'a' xe'apon riq'uin ri Jesús; y ri ca'i' achi'a' re' c'o itzel tak espíritus quiq'uin y ja ri cementerio ri c'o chupa ri lugar ri' ri oconak cocho. Y roma yalan je itzel, man jun chic winak nibin chupa ri bey ri nik'ax chiri'.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Ri ca'i' achi'a' ri', riq'uin quichuk'a' xech'o'n-apo che ri Jesús, y xqui'ij: Ret Jesús ri Ralc'ual ri Dios, ¿anchique najo' chake? ¿Anchique roma jojach'ujrisaj yan cami, cuando man jani napon ri k'ij? xecha' che.
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Y roma chunakaj apo juba' che ri lugar ri', can je q'uiy ak yewa';
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 ri itzel tak espíritus ri jec'o quiq'uin ri ca'i' achi'a' xquic'utuj favor che ri Jesús, y xqui'ij che: Xa jojalesaj-e, taya' lugar chake chi jojoc quiq'uin ri ak la jec'o chila', xecha'.
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Ri Jesús xu'ij chique: Jix (Quixbin) c'a.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Y ri yechajin quichi ri ak, can xe xquitzu' ri xbanataj, xelumaj (xenimaj), xebe pa tenemit y xbequitzijoj can ri xbanataj quiq'uin la ak y chuka' ri xbanataj quiq'uin ri ca'i' achi'a' ri c'o itzel tak espíritus quiq'uin.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Conojel winak chi ri tenemit ri' xepe riq'uin ri Jesús chi xoquitzu', y xquic'utuj favor che chi tel-e chiri' chupa quitenemit.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.